Página 1
Basic SURGICAL SUCTION PUMP Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrucciones de uso Instruções de utilização...
Set up the Safety Set ......................14 Preparation for use ......................15 Checks before use ........................ 15 Assembly of the basic configuration ..................15 Assembly of the optional foot switch ..................16 Assembly of the REUSABLE collection system ..............16 Assembly of the DISPOSABLE collection system ..............
A comprehensive range of accessories makes the Basic ideally suited to a wide range of medical applications and can be used for continuous operation. Contact us – we will be pleased to advise you.
Please note that these instructions for use are a general guide for the use of the product. Medical matters must be addressed by a physician. Medela is only responsible for the effect on BASIC SAFETY, reliability and performance of the Basic if it is used in accordance with the Instructions for Use.
Página 6
– Do not use sterile accessories when the sterile packaging is damaged. – The use of mobile telephones, LAN / WLAN, walkie-talkies (two-way radios) and cord- less telephones sets can affect the Basic pump. A safety distance of min. 3.3 ft (1 m) to the Basic pump is recommended.
Página 7
– For safety tests, the device requires service and repair throughout its service life in accordance with the service manual. – The protection of the Medela Basic against the effects of the discharge of a cardiac defibrillator is dependent upon the use of appropriate cables.
Safety instructions – The Medela Basic is a medical device that requires special safety measures in regard to EMC. It must be installed and put into operation in accordance with the EMC infor- mation in chapter 22. – In the case of overflow, inform the internal technical service immediately and perform the tasks in the service manual.
2 Power supply The Basic is a mains-powered suction pump. Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the voltage given on the specification plate. Plugging in the pump Take the power supply cord and plug into the appliance inlet port at the back of the device.
Intended use / indications Intended Use of the Basic suction pump is the creation of a constant vacuum in the range of 0 to -90 kPa. This vacuum can be used for all applications in the hospital, clinic and doctors...
4 Overview Definition of vacuum By the application of medical aspiration devices, vacuum is normally given as the difference (in absolute figures) between absolute pressure and atmospheric pressure or as negative val- ues in Kilopascal (kPa). In this document, the indication of -10 kPa for example always refers to a pressure range in kPa below atmospheric ambient pressure (according to EN ISO 10079:1999).
Back of device Cable holder (with optional trolley) Port for optional foot on/off switch Fuses Medela 077.0723 Appliance inlet Equipotential conductor Operating elements and indicators On/off button green light Pump is plugged in Pump has an error. Refer to yellow light...
5 Installation Check initial delivery Check the delivery package of the Basic for completeness and general condition. Basic portable version 071.0000 Basic rack version 071.0001 Mains plug See service manual Safety Set 077.0711 Silicone Tubing ø 7 x 12 mm with 2 coupling pieces 077.0922...
Remove transport 1.1 Remove the red note 1.2 Remove 3 screws and lock store them for later use. 1.1 Position top part of trolley Set up mobile version on bottom part, making (if available) sure the tubing fits as shown. 1.2 Connect parts with 4 screws.
Medela cleaning guide (product code 200.2391). Checks before use – Check the Basic system before use for damage of the power cord or plug, obvious device damage or safety defects and proper functioning of the device. – Check for completeness and general condition of the Basic delivery package.
Assembly of the 1.1 Connect the optional foot switch to the pump by optional foot switch plugging in the plug. 1.2 Test the correct function- ning of the foot switch. 6.4a Assembly of the 1. If you use a DISPOSABLE collection system proceed with step 6.4b REUSABLE collection system...
(depending on tubing size). Install equipotential 1.1 Connect the equipotential conductor at the back of bonding the Basic with the bus bar as advised by your techni- cian and according to to bus bar inhouse directives. The respective cable is not supplied from Medela.
7 Operating instructions CAUTIONS The Basic is to be set up in such a way, that a separation from the mains supply can be easily managed. Connect Basic to Check the pump before use following the instruction in chapter 6.1.
CAUTIONS When the Basic is used for wound drainage, the negative pressure should be set according to instruction of the specialist and not cause any wound damage. Changing vacuum 1.1 Clamp patient tubing 1.2 Turn vacuum regulator to level select the correct vacuum according to the particular application.
8 Vacuum Assisted Delivery setup CAUTIONS The Basic is to be set up in such a way, that a separation from the mains supply can be easily managed. 1. Set up pump and accessories according to chapter 6. 2.1 Connect the foot vacuum...
2.1 Prepare new jar and unpack it. 2.2 Secure new jar in the clampholder or directly to the Basic carrying handle. 2.3 Reconnect vacuum tubing and new patient tubing firmly. 3. Empty jar and dispose of patient tubing according in accordance with local guidelines and inhouse guidelines.
10 Changing disposable liner WARNINGS Disposable liners are not intended to be reprocessed. Reprocessing could cause loss of mechanical, chemical and / or biological characteristics. 1.1 Remove patient tubing with coloured angle piece from lid. 1.2 Plug patient port. 1.5 l 2.5 l 2.1 Switch pump off by touch- ing the on/off button.
Página 23
6.1 Prepare new liner and unpack it. 6.2 Insert new liner in the jar and press down lid. 7.1 Connect tubing from the jar to the Safety Set. 7.2 Connect new patient tub- ing firmly. 8.1 Switch pump on by touch- ing the on/off button.
– the Basic is switched on. The standby LED must be illuminated. – the mains plug is inserted correctly into the fixed mains socket and into the appliance inlet. – the fuse on the back of the Basic is not defective. For replacing the defective fuse see chapter 12.
12 Replacing defective fuse WARNINGS Before replacing the fuse, pull the mains plug from Basic out of the fixed mains socket. 1.1 Disconnect the Basic from the mains. 1.2 If attached, remove the cable holder (2 screws on bottom). 2.1 Open (pull out) the fuse holder on the back of the Basic.
13 Filter test 1.1 Remove tubing from filter. 2.1 Select maximum vacuum. 3.1 Switch on Basic by press- ing the on/off button. 4.1 Read the vacuum. 4.2 Replace the filter if the vacuum exceeds - 20 kPa. 26 | Filter test...
– These are general recommendations only that may be adjusted individually, based on the hospital’s specific directives and cleaning practices and policies. – Also refer to detailed information according to Medela cleaning instructions (product code 200.2391). – Wear protective gloves for cleaning/disinfection.
Página 28
Legend: * Polysulfone ** Polycarbonate 1. Disassembly Separate all individual parts before cleaning, disinfecting and steri- lising. 2. Cleaning Clean components in hot water (60–70 °C) containing a detergent with a pH range between 6.0 and 8.0 only, in order to avoid dam- aging the instruments and containment devices.
The service manual, wiring diagrams, and descriptions are available upon request from Medela. 16 Disposal The Basic is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2002 / 95 / EC and 2002 / 96 / EC. Additional, local guidelines must also be observed.
17 Accessories overview (rack / mobile) WARNINGS Basic was verified in combination with the accessories listed below. For correct and safe operation, use Basic with these accessories only. Further information is supplied on the instruction sheet of the individual accessory.
Página 31
– have CE mark and (if necessary) local registration – be able to be attached to Medela accessories safely without impacting the perfor- mance of the pump. Tubing connection on reusable lids of jars: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Tubing connection on disposable liners: Ø...
18 Accessories overview (portable) WARNINGS Basic was verified in combination with the accessories listed below. For correct and safe operation, use Basic with these accessories only. Further information is supplied on the instruction sheet of the individual accessory. Patient tubing / tubing connectors...
Página 33
– have CE mark and (if necessary) local registration – be able to be attached to Medela accessories safely without impacting the perfor- mance of the pump. Tubing connection on reusable lids of jars: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Tubing connection on disposable liners: Ø...
Medela and conical connections 077.0573 Disposable bacteria filter with Medela connections 077.0574 Disposable bacteria filter with conical connections 077.0575 Disposable bacteria / odour filter with Medela connections 077.0576 Disposable bacteria / odour filter with conical connections Bacteria filter autoclavable 077.0581 077.0582...
Página 35
Liners 077.0083 Disposable suction liner 1.5 l 077.0084 Disposable suction liner 1.5 l with solidifier 077.0086 Disposable suction liner 2.5 l 077.0087 Disposable suction liner 2.5 l with solidifier PC jars 077.0082 Suction jar PC, 1.5 l 077.0085 Suction jar PC, 2.5 l Malmström Suction Cup, Ø...
Página 36
Connectors and tubings 077.0921 Silicone tubing Ø 7 x 12 mm with 2 coupling pieces, 30 cm 077.0922 Silicone tubing Ø 7 x 12 mm with 2 coupling pieces, 60 cm 077.0931 Silicone tubing Ø 7 x 12 mm, 25 cm, with 1 coupling piece and 1 coupling piece 90 °...
21 Signs and symbols This symbol This symbol indicates This symbol indicates indicates the the class of the pump. the date of manufac- compliance with ture (four digits for the the essential year and two digits requirements for the month). This symbol indicates of the Council protective earth...
Página 39
This symbol indicates This symbol indicates This symbol indicates the humidity limitation to handle the fragile the fuse for operation, trans- device with care. port and storage. This symbol indicates This symbol indicates to keep the device the atmospheric dry. pressure limitation for operation, transport This symbol indicates...
Página 40
Montage des optionalen Fußschalters ...................54 Montage des MEHRWEG-Auffangsystems ................54 Montage des EINWEG-Auffangsystems ................55 Potenzialausgleich einrichten ....................55 Betriebsanweisungen ......................56 Die Basic mit dem Stromnetz verbinden ................56 Funktionstest mit maximalem Vakuum ..................56 Vakuumstärke ändern ......................57 Außerbetriebnahme nach Gebrauch ..................57 Vakuumextraktionssystem einrichten ................58 Mehrweg-Behälter wechseln .....................59...
Página 41
Ungenügendes Vakuum ......................62 12 Sicherung wechseln ......................63 13 Filter testen ..........................64 14 Richtlinien für die Reinigung ....................65 Allgemeine Hinweise ......................65 Medela empfiehlt folgende Oberflächenreiniger für das Pumpengehäuse ......65 Wasser ...........................65 Reinigungs-/Desinfektionsgeräte ...................65 Einweg-Artikel ........................65 15 Garantie und Wartung ......................67 Garantie ..........................67 Wartung/Routinekontrolle ......................67...
Herzlichen Glückwunsch Mit der Basic haben Sie eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe erworben, die sich Ihren Bedürfnissen anpasst. Wie alle Medela Absaugpumpen bietet dieses Gerät zuverlässiges und einfaches Absaugen. Die einfache Handhabung und Reinigung sowie die Sicherheitsvorkehrungen sind weitere Pluspunkte. Mit dem umfangreichen Zubehörsortiment ist die Basic hervorragend für verschiedene medizinische Anwendungen geeignet und kann im Dauerbetrieb eingesetzt...
Weist auf nützliche Informationen zum sicheren Gebrauch des Geräts hin. Die Basic ist ausschließlich zur in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendung zugelassen. Medela kann die sichere Funktion des Systems nur gewährleisten, wenn die Basic in Kombination mit dem Medela Originalzubehör verwendet wird (Auffangsystem, Schläuche, Filter usw.
Página 44
– Das Gerät darf nicht verändert werden. – Lesen Sie die Anwendungshinweise und ziehen Sie Risikofaktoren und Kontraindikationen in Betracht, bevor Sie die Basic verwenden. Ohne gründliche Lektüre und Befolgung der Anweisungen in dieser Anleitung kann die Anwendung zu schwerwiegenden oder tödlichen Verletzungen des Patienten führen.
Página 45
Sicherheitshinweis – Die Basic Absaugpumpe ist nicht für den Gebrauch im Zusammenhang mit Magnetresonanz geeignet. Bringen Sie die Pumpe nicht in die MR-Umgebung. – Für die Durchführung von sicherheitstechnischen Kontrollen sind während der Lebensdauer des Geräts Wartung und Reparatur gemäß den Serviceanweisungen erforderlich.
Eine erneute Verwendung könnte zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. Die Wiederverwendung kann zu einer Kreuzkontamination führen. – Wenden Sie sich an Ihren Medela Händler vor Ort, der Sie bei der Anwendung des Produkts berät. Diese Gebrauchsanweisung muss für den späteren Gebrauch aufbewahrt werden.
2 Stromversorgung Die Basic ist eine mit Netzstrom betriebene Absaugpumpe. Bevor Sie das Gerät anschließen, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung Ihrer hausinternen Spannung entspricht. Inbetriebnahme Stecken Sie das Stromkabel in die Buchse auf der Rückseite des Geräts ein.
über ein ausreichendes Sehvermögen verfügen. Die Ausbildung sollte mindestens einmal jährlich aufgefrischt werden. Patientenzielgruppe Die Basic ist ausschließlich für den Einsatz an Patienten mit in den Anwendungshinweisen aufgeführten Beschwerden vorgesehen. Wichtiger Hinweis Die Befolgung ordnungsgemäßer chirurgischer Verfahrensweisen und Techniken liegt in der...
4 Übersicht Definition von Vakuum In der Anwendung von medizinischen Absauggeräten wird Vakuum normalerweise als Differenz (in absoluten Zahlen) zwischen absolutem Druck und atmosphärischem Druck oder als negativer Wert in Kilopascal (kPa) angegeben. In diesem Dokument bedeutet z. B. die Angabe von -10 kPa immer einen entsprechenden Druckbereich in kPa unter dem atmosphärischen Umgebungsdruck (nach EN ISO 10079:1999).
Kabelhalter Rückseite (mit dem optionalen Rollstativ) Anschluss für optionalen Ein-/Aus- Fußschalter Sicherungen Medela 077.0723 Stromanschluss Leiter für Potenzialausgleich Bedienelemente und Anzeigen Ein-/Aus-Schalter grünes Licht Die Pumpe ist eingesteckt Ein Fehler ist aufgetreten. gelbes Licht In Kapitel 11 nachschlagen. weißes Licht Pumpe läuft...
5 Installation Lieferumfang Lieferumfang der Basic auf Vollständigkeit und allgemeinen überprüfen Zustand prüfen. Basic tragbare Version 071.0000 oder Basic Rack-Version 071.0001 Netzstecker Siehe Servicehandbuch Sicherheits-Set 077.0711 Silikonschläuche ø 7 x 12 mm mit 2 Steckkupplungen 077.0922 Gebrauchsanweisung 200.5524 | 51...
Transportsicherung 1.1 Die rote Notiz entfernen 1.2 Drei Schrauben entfernen entfernen und für späteren Gebrauch aufbewahren. Fahrbare 1.1 Die beiden Teile des Rollstativs ineinander setzen Version einrichten und dabei den Abluftschlauch (falls verfügbar) so in das Unterteil des Rollstativs einführen, dass er auf der unteren Seite bündig abschließt.
Stromkabels und Steckers, Schäden am Gerät, Sicherheitsdefekte und das korrekte Funktionieren des Geräts. – Überprüfen Sie die Vollständigkeit und den Zustand des gelieferten Basic Pakets. – Prüfen Sie sämtliches Zubehör vor Gebrauch: – Auffangbehälter, Deckel und Beutel auf Risse, spröde und fehlerhafte Stellen untersuchen.
Montage des 1.1 Den optionalen Fußschalter durch optionalen Einstecken des Kabels mit Fußschalters der Pumpe verbinden. 1.2 Prüfen Sie das korrekte Funktionieren des Fußschalters. 6.4a Montage des Falls Sie ein EINWEG-Auffangsystem verwenden, fahren Sie bei Schritt 6.4b fort. MEHRWEG- Auffangsystems 2.1 Mechanischen Überlaufschutz am Deckel befestigen.
Winkelstück oder direkt am Patienten- anschluss (je nach Größe des Schlauchs). Potenzialausgleich 1.1 Den Potenzialausgleich auf der Rückseite der Basic mit einrichten der Normschiene gemäß den Anweisungen Ihres Technikers oder den beide zur Sammelschiene betriebsinternen Vorschriften verbinden.
7 Betriebsanweisungen VORSICHT Die Basic muss so aufgestellt werden, dass sie auf einfache Weise vom Stromnetz getrennt werden kann. Die Basic mit dem Überprüfen Sie die Pumpe vor dem Gebrauch entsprechend der Anleitung in Kapitel 6.1. Stromnetz verbinden 2.1 Das Stromkabel in der Buchse auf der Rückseite...
VORSICHT Wenn die Basic für die Wunddrainage eingesetzt wird, sollte der Unterdruck entsprechend den Anweisungen des Spezialisten eingestellt werden und keine Wundschäden hervorrufen. Vakuumstärke ändern 1.1 Patientenschlauch abklemmen. 1.2 Korrektes Vakuum durch Drehen des Vakuumreglers entsprechend dem Anwendungsfall einstellen. 1.3 Manometer kontrollieren.
8 Vakuumextraktionssystem einrichten VORSICHT Die Basic muss so aufgestellt werden, dass sie auf einfache Weise vom Stromnetz getrennt werden kann. Pumpe und Zubehör gemäß Kapitel 6 einrichten. 2.1 Den Fußvakuumregler anschließen: Das metallene Zwischenstück muss fest im Sicherheits-Set der Absaug- pumpe eingesteckt sein.
1.1 Pumpe durch Berühren des Ein-/Aus-Knopfs ausschalten. 1.2 Patienten- und Vakuumschlauch vom Deckel entfernen. 1.3 Vollen Behälter aus der Basic entfernen. 2.1 Neuen Behälter bereitstellen und auspacken. 2.2 Neuen Behälter an der Schienenklemme oder direkt am Tragegriff der Basic befestigen.
10 Einweg-Beutel wechseln ACHTUNG Einweg-Beutel sind nicht für die Wiederverwendung vorgesehen. Eine erneute Verwendung kann zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. 1.1 Patientenschlauch mit farbigem Winkelstück vom Deckel entfernen. 1.2 Patientenanschluss verschließen. 1,5 l 2,5 l 2.1 Pumpe durch Berühren des Ein-/Aus-Knopfs ausschalten.
Página 61
6.1 Neuen Beutel bereitstellen und auspacken. 6.2 Neuen Beutel in den Behälter stecken und den Deckel hinunterdrücken. 7.1 Schlauch vom Behälter am Sicherheits-Set anschließen. 7.2 Neuen Patientenschlauch fest anschließen. 8.1 Pumpe durch Berühren des Ein-/Aus-Knopfs einschalten. Das Vakuum wird aufgebaut. 8.2 Korrektes Vakuum entsprechend dem Anwendungsfall einstellen.
– die Basic eingeschaltet ist. Die Standby-LED muss leuchten. – das Stromkabel korrekt in der Netzsteckdose und in der Gerätebuchse eingesteckt ist. – die Sicherung auf der Rückseite der Basic defekt ist. Um die Sicherung zu wechseln, siehe Kapitel 12.
12 Sicherung wechseln ACHTUNG Vor dem Auswechseln der Sicherung ist der Netzstecker der Basic aus der Steckdose zu ziehen. 1.1 Die Pumpe vom Netz trennen. 1.2 Falls vorhanden, den Kabelhalter entfernen (2 Schrauben unten). 2.1 Den Sicherungshalter auf der Rückseite der Basic öffnen (herausziehen).
13 Filter testen 1.1 Schläuche vom Filter trennen. 2.1 Maximales Vakuum einstellen. 3.1 Die Basic durch Drücken des Ein-/ Aus-Knopfs einschalten. 4.1 Das Vakuum ablesen. 4.2 Den Filter auswechseln, wenn das Vakuum -20 kPa überschreitet. 64 | Filter testen...
– Diese Empfehlungen sind allgemeiner Natur und können von Fall zu Fall, entsprechend den Richtlinien und Reinigungspraktiken des Krankenhauses, angepasst werden. – Beachten Sie bitte auch die detaillierten Informationen in den Medela Reinigungshinweisen (Art.-Nr. 200.2391). – Für die Reinigung/Desinfektion geeignete Schutzhandschuhe tragen.
Página 66
Legende: * Polysulfon ** Polycarbonat 1. Demontage Gerät vor dem Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren in seine Bestandteile zerlegen. 2. Reinigung Ein Reinigungsmittel in heißes Wasser (60 – 70 °C) geben und Einzelteile darin reinigen. Der pH-Wert des Reinigungsmittels muss zwischen 6,0 und 8,0 liegen, um Schäden an Instrumenten und Reinigungsbehälter zu vermeiden.
15 Garantie und Wartung Garantie Medela AG gewährleistet für einen Zeitraum von 5 Jahren ab Lieferdatum, dass das Gerät frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Fehlerhaftes Material wird während dieses Zeitraums kostenlos ersetzt, außer diese Fehler sind auf Missbrauch oder unsachgemäße Anwendung zurückzuführen.
(Rack-Version/fahrbare Version) ACHTUNG Die Basic wurde in Kombination mit dem im Folgenden aufgeführten Zubehör getestet. Für einen korrekten und sicheren Betrieb sollten Sie die Basic ausschließlich mit diesem Zubehör verwenden. Weitere Informationen sind den Anleitungen der jeweiligen Zubehörteile zu entnehmen.
Página 69
– das CE-Kennzeichen tragen und (falls nötig) am Verwendungsort registriert sein – dafür geeignet sein, sicher an Medela Zubehör angeschlossen zu werden, ohne die Leistung der Pumpe zu beeinträchtigen. Schlauchverbindungen auf Mehrweg-Deckeln für Behälter: Ø 6 – 10 mm, Ø 10 – 14 mm Schlauchverbindungen auf Einweg-Beuteln: Ø...
18 Zubehörübersicht (tragbare Version) ACHTUNG Die Basic wurde in Kombination mit dem im Folgenden aufgeführten Zubehör getestet. Für einen korrekten und sicheren Betrieb sollten Sie die Basic ausschließlich mit diesem Zubehör verwenden. Weitere Informationen sind den Anleitungen der jeweiligen Zubehörteile zu entnehmen.
Página 71
– das CE-Kennzeichen tragen und (falls nötig) am Verwendungsort registriert sein – dafür geeignet sein, sicher an Medela Zubehör angeschlossen zu werden, ohne die Leistung der Pumpe zu beeinträchtigen. Schlauchverbindungen auf Mehrweg-Deckeln für Behälter: Ø 6 – 10 mm, Ø 10 – 14 mm Schlauchverbindungen auf Einweg-Beuteln: Ø...
19 Zubehörliste 071.0001 Basic Rack-Version 071.0000 Basic tragbare Version 071.0034 Rollstativ 077.0711 Sicherheits-Set für direkten Anschluss an die Pumpe 017.0015 Apgar-Timer für die Normschiene (10 x 25 mm) Filter 077.0092 Einweg-Überlaufschutz/Bakterien- und Geruchsfilter mit Medela Anschlüssen 077.0571 Einweg-Überlaufschutz/Bakterienfilter mit Medela Anschlüssen 077.0572...
Página 73
Beutel 077.0083 Einweg-Sekretbeutel 1,5 l 077.0084 Einweg-Sekretbeutel 1,5 l mit Geliergranulat 077.0086 Einweg-Sekretbeutel 2,5 l 077.0087 Einweg-Sekretbeutel 2,5 l mit Geliergranulat 077.0082 PC-Behälter, 1,5 l PC-Behälter 077.0085 PC-Behälter, 2,5 l Anwendungsteile für 077.0029 Malmström Saugglocke, Ø 40 mm 077.0030 Malmström Saugglocke, Ø 50 mm Vakuumextraktion 077.0031 Malmström Saugglocke, Ø...
Página 74
Verbindungsstücke und 077.0921 Silikonschlauch Ø 7 x 12 mm, mit 2 Steckkupplungen, 30 cm Schläuche 077.0922 Silikonschlauch Ø 7 x 12 mm, mit 2 Steckkupplungen, 60 cm 077.0931 Silikonschlauch Ø 7 x 12 mm, 25 cm, mit 1 Steckkupplung und 1 Steckkupplung 90° 077.1015 Winkelstück Ø...
20 Technische Daten High vacuum Gemessen bei 0 m, atmosphärischer - 90 kPa/- 675 mmHg Druck: 1013,25 hPa. Bitte Toleranz: +/- 15 % beachten: Vakuumstärke kann je nach Lage (Meter über Meeresspiegel, atmosphärischer Druck und Temperatur) variieren. High flow 30 l/min +/- 5 l/min 9,3 kg 20,5 lbs...
21 Zeichen und Symbole Dieses Symbol Dieses Symbol zeigt Dieses Symbol zeigt zeigt die die Klasse der Pumpe den Hersteller an. Übereinstimmung mit wesentlichen Dieses Symbol Dieses Symbol Anforderungen zeigt das zeigt an, der Richtlinie Herstellungsdatum Schutzerdungsleiter 93/42/EWG des (vier Ziffern für das Rates vom 14.
Página 77
Dieses Symbol zeigt Dieses Symbol zeigt die Dieses Symbol zeigt ein rezeptpflichtiges Temperaturbeschränkung an, dass das Gerät Gerät an. Nach für Betrieb, Transport und vor Sonnenlicht zu US-Bundesgesetz darf Lagerung an. schützen ist. dieses Gerät nur durch einen Arzt oder auf Dieses Symbol zeigt die Dieses Symbol zeigt ärztliche Verschreibung...
Página 78
Assemblage du système de collecteurs À USAGE UNIQUE ..........93 Installation de la liaison équipotentielle .................93 Mode d‘emploi ........................94 Brancher Basic au secteur ....................94 S‘assurer du bon fonctionnement du vide maximal ..............94 Modifier le niveau de vide ......................95 Mise hors tension après usage ....................95 Installation du système d‘accouchement par ventouse ..........96...
Página 79
12 Remplacer le fusible défectueux ..................101 13 Test du filtre ........................102 14 Instructions de nettoyage ....................103 Remarques générales......................103 Produits nettoyants de surface recommandés par Medela pour le boîtier de l‘aspirateur ..103 Eau ............................103 Machines de nettoyage/désinfection ...................103 Produits à usage unique ......................103 15 Garantie et entretien ......................105...
Félicitations En choisissant Basic, vous avez opté pour un aspirateur de grande qualité qui s‘adapte à vos besoins. Comme tous les aspirateurs Medela, ce modèle assure une aspiration fiable et simple. De plus, il est facile à utiliser et à nettoyer et offre des avantages en matière de sécurité. La large gamme d‘accessoires rend le Basic l‘appareil idéal pour un éventail d‘applications médicales.
être traitées par un médecin. Medela n‘assume la responsabilité des effets du Basic sur la SÉCURITÉ DE BASE et n‘assure la fiabilité et les performances de l‘appareil qu‘à partir du moment où celui-ci est utilisé conformément au mode d‘emploi.
Página 82
– Ne pas utiliser d‘accessoires stériles dont l‘emballage a été endommagé. – Les réseaux LAN/WAN, les talkies-walkies (radios bidirectionnelles) et les téléphones sans fil peuvent affecter l‘aspirateur Basic. Une distance de sécurité d‘un mètre minimum avec l‘aspirateur Basic est recommandée.
Página 83
Conseil de sécurité – L‘aspirateur Basic est incompatible avec la résonance magnétique (RM). Il ne faut pas l‘approcher d‘une source de résonance magnétique. – Pour les tests de sécurité, le dispositif doit être entretenu et réparé conformément aux instructions d‘entretien tout au long de sa durée de vie.
Consignes de sécurité – Basic de Medela est un dispositif médical qui nécessite des mesures de précaution particulières quant à la CEM. Il doit être installé et utilisé conformément à l‘information CEM dans le chapitre 22. – En cas de débordement, informez immédiatement le service technique hospitalier et appliquez les mesures décrites dans le manuel d‘entretien.
2 Alimentation électrique Basic est un aspirateur à brancher sur le secteur. Avant de brancher le dispositif, veuillez vérifier que la tension locale correspond à celle indiquée sur la plaque de spécification. Brancher l‘aspirateur Prenez le cordon d‘alimentation électrique et branchez le dans l‘orifice d‘admission au dos de l‘appareil.
3 Description Introduction Basic est un aspirateur de grande qualité. Il fonctionne grâce à un système piston / cylindre et garantit une capacité d‘aspiration maximale, pour la plupart de vos besoins d‘aspiration. Sa facilité d‘utilisation et de nettoyage est associée à des caractéristiques de sécurité pour assurer un fonc- tionnement optimal.
4 Aperçu Définition du vide En cas d‘application de systèmes médicaux d‘aspiration, l‘indication du vide se fait normalement sous forme de différence (en chiffres absolus) entre la pression absolue et la pression atmosphé- rique ou, comme valeurs négatives, en kilopascal (kPa). Dans ce document, l‘indication -10 kPa, par ex., se fait toujours à...
Support Arrière de l‘appareil pour câbles (avec le pied en option) Embout pour pédale marche/arrêt en option Fusibles Medela Ouverture pour prise 077.0723 Conducteur équipotentiel Éléments d‘exploitation et indicateurs Bouton marche/arrêt lumière verte L‘aspirateur est connecté L‘aspirateur présente une lumière jaune défectuosité.
5 Installation Contrôler l‘appareil Vérifier que le contenu du paquet du Basic est complet et dès livraison qu‘il est en bon état. version portable de Basic 071.0000 Version encastrable de Basic 071.0001 Prise secteur Voir Manuel d‘entretien Kit de sécurité...
Retirer la sécurité 1.1 Retirer la languette rouge 1.2 Retirer 3 vis ; les conserver de transport pour un usage ultérieur. Montage de la ver- 1.1 Placer la partie supérieure du chariot sur l‘élément sion sur pied inférieur, en veillant à ce (si disponible) que les tubes s‘emboîtent comme illustré.
évident et que le dispositif est en bon état de marche. – Vérifier que le contenu de l‘emballage du Basic est complet et qu‘il est en bon état général. – Vérifier tous les accessoires avant leur utilisation : –...
Assemblage de 1.1 Connecter la pédale marche/arrêt optionnelle la pédale marche/ à l‘aspirateur en branchant arrêt (optionnel) la prise. 1.2 Tester l‘interrupteur pour s‘assurer de son bon fonctionnement. 6.4a Montage 1. Si vous utilisez un système de collecteur À USAGE UNIQUE, passez à...
(selon la taille du tuyau). Installation de 1.1 Relier le conducteur équi- potentiel situé à l‘arrière du la liaison Basic à la barre omnibus équipotentielle selon les conseils de votre technicien et en respectant à la barre omnibus les directives internes. Le câble correspondant n‘est...
7 Mode d‘emploi MISE EN GARDE Basic doit être assemblé de manière à pouvoir débrancher facilement l‘aspirateur de l‘alimentation secteur. Brancher Basic Vérifier l‘aspirateur avant utilisation conformément aux instructions du chapitre 6.1. au secteur 2.1 Branchez le cordon d‘ali- mentation dans l‘orifice correspondant au dos de l‘appareil.
MISE EN GARDE Quand Basic est utilisé pour du drainage de plaie, il faut régler la pression négative selon les instructions du spécialiste et ne doit pas causer de dommages à la plaie. Modifier le niveau 1.1 Fixer le tuyau patient.
8 Installation du système d‘accouchement par ventouse MISE EN GARDE Basic doit être assemblé de manière à pouvoir débrancher facilement l‘aspirateur de l‘ali- mentation secteur. 1. Installer l‘aspirateur et les accessoires selon le chapitre 6. 2.1 Connecter la pédale de réglage du vide : l‘adaptateur argenté...
1.2 Retirer du couvercle les tuyaux patient et d‘aspiration. 1.3 Retirer complètement le bocal du Basic. 2.1 Préparer un nouveau bocal et le déballer. 2.2 Placer le nouveau bocal dans le support à pres- soirs ou le fixer directe- ment au Basic.
10 Changer la poche à usage unique AVERTISSEMENT Les poches à usage unique ne sont pas destinées à être retraitées. Tout retraitement est susceptible d‘entraîner la perte des propriétés mécaniques, chimiques et /ou biologiques. 1.1 Retirer le tuyau patient avec le racoord coudé coloré...
Página 99
6.1 Préparer une nouvelle poche et la déballer. 6.2 Insérer la nouvelle poche dans le bocal et refermer le couvercle. 7.1 Raccorder le tuyau du bocal au kit de sécurité. 7.2 Connecter fermement le nouveau tuyau patient. 8.1 Allumer l‘aspirateur en appuyant sur l‘interrupteur marche/arrêt.
– Basic est bien allumé. L‘indicateur de veille LED doit être allumé ; – l‘appareil est correctement branché et la prise secteur est bien raccordée à la prise murale ; – le fusible situé à l‘arrière du Basic n‘est pas défectueux. Pour remplacer un fusible défectueux, voir chapitre 12.
12 Remplacer le fusible défectueux AVERTISSEMENT Avant de remplacer le fusible, débrancher le Basic du secteur. 1.1 Débrancher le Basic du secteur. 1.2 Si inclus, enlevez le support de câble (2 vis sur le fond). 2.1 Ouvrir (tirer) le boîtier à...
13 Test du filtre 1.1 Retirer le tuyau du filtre. 2.1 Sélectionner le vide maximal. 3.1 Allumer Basic en appuyant sur l‘interrupteur marche/ arrêt. 4.1 Lire la jauge de vide. 4.2 Remplacer le filtre si le vide excède - 20 kPa.
– Éliminer les fluides tels que le sang et les sécrétions et les éléments qu‘ils ont contaminés, et ce conformément aux directives internes de l‘hôpital. Produits nettoyants de surface recommandés par Medela pour le boîtier de l‘aspirateur – Perform [concentré], Schülke & Mayr, www.schuelkemayr.com Utiliser toujours l‘eau la plus pure pour nettoyer l‘appareil.
Página 104
Légende : * Polysulfone **Polycarbonate 1. Démontage Séparer toutes les pièces avant de nettoyer, de désinfecter et de stériliser le dispositif. 2. Nettoyage Nettoyer les composants à l‘eau chaude (60-70 °C) contenant un détergent au PH compris entre 6,0 et 8,0 uniquement, afin d‘éviter d‘endommager les instruments et récipients.
15 Garantie et entretien Garantie Les dispositifs de Medela AG sont garantis «pièces et main d’œuvre» contre les vices et défec- tuosités de fabrication durant 5 ans à compter de la date de livraison. Les produits défectueux sont remplacés gratuitement pendant cette période, pour autant que le défaut ne provienne pas d‘un usage abusif ou inadéquat.
AVERTISSEMENT Basic a été contrôlé en association avec les accessoires repris ci-dessous. Pour une utilisation adéquate et sûre de Basic, utiliser uniquement ces accessoires. Plus d‘informations figurent sur la fiche d‘instruction de chaque accessoire. Tuyaux patients/tuyaux de connexion à l‘aspirateur...
Página 107
(p. ex. canules, cathéters), ces derniers doivent : – porter la marque CE et (si nécessaire) avoir été enregistrés au niveau local ; – pouvoir être fixés aux accessoires Medela de manière sûre, sans nuire au bon fonctionnement de l‘aspirateur.
AVERTISSEMENT Basic a été contrôlé en association avec les accessoires repris ci-dessous. Pour une utilisation adéquate et sûre de Basic, utiliser uniquement ces accessoires. Plus d‘informations figurent sur la fiche d‘instruction de chaque accessoire. Tuyaux patients/tuyaux de connexion à l‘aspirateur...
Página 109
(p. ex. canules, cathéters), ces derniers doivent : – porter la marque CE et (si nécessaire) avoir été enregistrés au niveau local ; – pouvoir être fixés aux accessoires Medela de manière sûre, sans nuire au bon fonctionnement de l‘aspirateur.
à usage unique avec raccords Medela 077.0572 Protection anti-débordement/filtre antibactérien à usage unique avec raccords coniques 077.0577 Protection anti-débordement/filtre antibactérien à usage unique avec raccords Medela et coniques 077.0573 Filtre antibactérien à usage unique avec raccords Medela 077.0574 Filtre antibactérien à usage unique avec raccords coniques Filtre antibactérien/anti-odeurs à...
Página 111
Poches 077.0083 Poches d‘aspiration usage unique 1.5 L 077.0084 Poches d‘aspiration usage unique 1.5 L avec solidifiant 077.0086 Poches d‘aspiration usage unique 2.5 L 077.0087 Poches d‘aspiration usage unique 2.5 L avec solidifiant 077.0082 Bocal d‘aspiration en PC, 1.5 L Bocaux en PC 077.0085 Bocal d‘aspiration en PC, 2.5 L...
Página 112
Tuyaux et raccords 077.0921 Tuyau en silicone Ø 7x12 mm, 2 raccords, 30 cm 077.0922 Tuyau en silicone Ø 7x12 mm, 2 raccords, 60 cm 077.0931 Tuyau en silicone Ø 7x12 mm, 25 cm, 1 raccord droit et 1 raccord à 90° 077.1015 Coude Ø...
20 Spécifications techniques Vide élevé Mesuré à 0 m, pression atmos- - 90 kPa / - 675 mmHg phérique : 1013.25 hPa Note : Tolérance : +/- 15 % les niveaux de vide peuvent varier en fonction de la situation géographique (nombre de mètres au-dessus du niveau de la mer, pression atmosphérique et température).
21 Signes et symboles Ce symbole Ce symbole indique la Ce symbole indique indique que classe de l‘aspirateur. la date de fabrication l‘appareil est de l‘appareil (quatre conforme aux chiffres pour l‘année dispositifs et deux chiffres pour Ce symbole indique la élémentaires le mois).
Página 115
Ce symbole indique le Ce symbole indique que Ce symbole indique taux d‘humidité maxi- l‘appareil est fragile et le fusible. mal à prendre doit être manipulé en compte avec précaution. pour l‘utilisation. Ce symbole indique Ce symbole indique que l‘appareil doit la limite de pression être maintenu au sec.
Página 116
Montaggio del sistema di raccolta MONOUSO ..............131 Installazione del collegamento equipotenziale ..............131 Istruzioni per la messa in funzione ..................132 Collegamento di Basic all‘alimentazione di rete..............132 Verifica del funzionamento con vuoto massimo ..............132 Modifica del livello di vuoto ....................133 Spegnimento dopo l‘utilizzo ....................
Página 117
12 Sostituzione di un fusibile difettoso ................139 13 Test del filtro ........................140 14 Linee guida per la pulizia ....................141 Note generali ........................141 Detergenti per superfici raccomandati da Medela per l‘involucro della pompa....141 Acqua ..........................141 Lavatrici/disinfettatrici ......................141 Prodotti monouso ........................ 141 15 Garanzia e manutenzione ....................143...
Congratulazioni Scegliendo il modello Basic, possedete ora una pompa di aspirazione di alta qualità, adattabile alle vostre esigenze. Come tutte le pompe di aspirazione Medela, questo apparecchio assicura un‘aspirazione semplice e affidabile. La semplicità di uso e di pulizia, insieme alle caratteristiche di sicurezza, rappresentano ulteriori vantaggi per chi ha scelto questo modello.
Le presenti istruzioni per l‘uso costituiscono una guida generale per l‘impiego del prodotto. Per qualsiasi questione medica rivolgersi a un medico. Medela è responsabile esclusivamente per gli effetti sulla SICUREZZA DI BASE, per l‘affidabilità e per le prestazioni della pompa Basic, purché utilizzata in conformità con le istruzioni per l‘uso.
Página 120
– Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa di rete a muro. – Non sono consentite modifiche all‘apparecchio. – Prima di utilizzare la pompa Basic, consultare le indicazioni per l‘uso e prendere in considerazione i fattori di rischio e le controindicazioni. La mancata lettura e osservanza di tutte le istruzioni contenute nel presente manuale prima dell’uso del...
Página 121
Suggerimento relativo alla sicurezza – La pompa di aspirazione Basic non è un dispositivo idoneo per la risonanza magnetica (MR). Non introdurre la pompa nell‘ambiente MR. – Per quanto concerne i test di sicurezza, l‘apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione e riparazione per tutta la durata di servizio in conformità con le istru- zioni per l‘assistenza tecnica.
Istruzioni di sicurezza – La pompa Medela Basic è un apparecchio medicale che richiede l‘osservanza di speciali misure di sicurezza riguardanti la compatibilità elettromagnetica (EMC). Deve essere installata e messa in servizio in conformità con le informazioni sulla compatibilità elettromagnetica di cui al capitolo 22.
2 Alimentazione Il modello Basic è una pompa di aspirazione alimentata dalla rete elettrica. Prima di inserire la spina dell‘apparecchio nella presa di corrente, verificare che la rete elettrica locale abbia la stessa tensione specificata sulla targhetta con i dati tecnici dell‘apparecchio.
3 Descrizione Introduzione Il modello Basic è una pompa di aspirazione di alta qualità. È azionata da un sistema pistone/ cilindro e assicura elevate prestazioni di aspirazione per molteplici esigenze applicative. Associa in modo ideale la facilità d‘uso e di pulizia con caratteristiche di sicurezza che garantiscono un funzionamento ottimale.
4 Panoramica Definizione di vuoto Durante l‘applicazione di apparecchi medicali di aspirazione, il vuoto viene creato generalmente per differenza (in cifre assolute) tra la pressione assoluta e la pressione atmosferica o come valori negativi in chilopascal (kPa). Nel presente documento l‘indicazione di -10 kPa, ad esempio, è...
Porta cavi (con carrello opzionale) Porta per l‘in- terruttore ON/ OFF a pedale opzionale Fusibili Rif. Ingresso alimentazione Medela 077.0723 Conduttore equipotenziale Comandi e indicatori di funzionamento Pulsante ON/OFF Luce verde Pompa collegata alla rete elettrica Errore della pompa. Luce gialla Consultare il capitolo 11.
Verifica iniziale Verificare la completezza e le condizioni generali del contenuto alla consegna della confezione Basic. Basic versione portatile 071.0000 oppure Basic versione per rastrelliera 071.0001 Spina di rete Consultare il manuale di assistenza Kit di sicurezza 077.0711 Tubo in silicone ø 7 x 12 mm con 2 connettori 077.0922...
Rimozione del blocco 1.1 Rimuovere il foglietto rosso. per il trasporto 1.2 Rimuovere le 3 viti e con- servarle per usi futuri. 1.1 Posizionare la parte supe- Configurazione della riore del carrello sulla versione mobile parte inferiore, accertan- (se disponibile) dosi che il tubo si inseri- sca come illustrato.
Medela (codice prodotto 200.2391). Verifiche prima dell‘utilizzo – Prima dell‘uso, verificare il sistema Basic per individuare eventuali danni al cavo o alla spina di alimentazione, danni evidenti al dispositivo o difetti che compromettano la sicurezza e il corretto funzionamento dell‘apparecchio.
Montaggio 1.1 Collegare l‘interruttore a pedale opzionale dell‘interruttore alla pompa, inserendo a pedale opzionale il connettore. 1.2 Verificare il corretto funzio- namento dell‘interruttore a pedale. 6.4a Montaggio del 1. Se si utilizza un sistema di raccolta MONOUSO, consultare la sezione 6.4b sistema di raccolta RIUTILIZZABILE 2.1 Collegare al coperchio...
(secondo la dimensione del tubo). Installazione del 1.1 Collegare il conduttore equipotenziale sul retro collegamento della pompa Basic alla equipotenziale sbarra collettrice, seguen- do i consigli del proprio alla sbarra collettrice tecnico e secondo le diret- tive della struttura. Il cavo relativo non è...
7 Istruzioni per la messa in funzione ATTENZIONE La pompa Basic deve essere configurata in modo da facilitarne la separazione dall‘alimentazione di rete. Collegamento Verificare la pompa prima dell‘uso seguendo le istruzioni al capitolo 6.1. di Basic all‘alimentazione 2.1 Collegare il cavo di ali- mentazione all‘apposito...
ATTENZIONE Quando la pompa Basic è utilizzata per il drenaggio di lesioni, la pressione negativa deve essere impostata secondo le istruzioni dello specialista e non deve causare danni alla lesione. Modifica del 1.1 Fissare il tubo paziente con il morsetto.
8 Configurazione per parto assistito con vuoto ATTENZIONE La pompa Basic deve essere configurata in modo da facilitarne la separazione dall‘alimentazione di rete. 1. Configurare la pompa e gli accessori come indicato al capitolo 6. 2.1 Collegare il regolatore del vuoto a pedale: l‘adattatore...
ON/OFF. 1.2 Rimuovere i tubi per paziente e vuoto dal coperchio. 1.3 Rimuovere il contenitore pieno dalla pompa Basic. 2.1 Preparare il nuovo conte- nitore ed estrarlo dalla confezione. 2.2 Fissare il nuovo contenitore al portastaffa o diretta- mente alla maniglia di tra- sporto della pompa Basic.
10 Sostituzione della sacca monouso AVVERTENZA Le sacche monouso non sono destinate a essere rigenerate. Tale trattamento può causare la perdita delle caratteristiche meccaniche, chimiche e/o biologiche. 1.1 Rimuovere il tubo paziente con il raccordo colorato angolato dal coperchio. 1.2 Chiudere l‘attacco paziente. 1,5 l 2,5 l 2.1 Spegnere la pompa...
Página 137
6.1 Preparare la nuova sacca ed estrarla dalla confezione. 6.2 Inserire la nuova sacca nel contenitore e premere il coperchio verso il basso. 7.1 Collegare il tubo dal con- tenitore al kit di sicurezza. 7.2 Collegare saldamente il nuovo tubo paziente. 8.1 Accendere la pompa toccando il pulsante ON/OFF.
– la spina di alimentazione sia inserita correttamente nella presa di rete a muro e nell‘apposito ingresso sull‘apparecchio; – il fusibile sul retro della pompa Basic non sia difettoso; per la sostituzione di un fusibile difettoso, consultare il capitolo 12.
12 Sostituzione di un fusibile difettoso AVVERTENZA Prima di sostituire il fusibile, scollegare la spina di alimentazione della pompa Basic dalla presa di rete a muro. 1.1 Scollegare la pompa Basic dalla rete elettrica. 1.2 Se fissato, rimuovere il porta cavi (2 viti sul fondo).
13 Test del filtro 1.1 Rimuovere il tubo dal filtro. 2.1 Selezionare il vuoto massimo. 3.1 Accendere la pompa Basic premendo l‘interruttore ON/OFF. 4.1 Leggere il livello di vuoto. 4.2 Sostituire il filtro se la depressione supera il valore di -20 kPa.
– Le seguenti sono soltanto raccomandazioni generali, che possono essere modificate individualmente sulla base delle direttive specifiche, delle pratiche di pulizia e delle politiche dell‘ospedale. – Per informazioni dettagliate, vedere anche le istruzioni per la pulizia di Medela (codice prodotto n. 200.2391). – Indossare guanti protettivi per la pulizia/disinfezione.
Página 142
Legenda * Polisulfone ** Policarbonato 1. Smontaggio Separare tutti i singoli componenti prima della pulizia, della disinfezione e della sterilizzazione. 2. Pulizia Pulire i componenti in acqua calda (60-70 °C) contenente esclusivamente un detergente con un intervallo di pH tra 6,0 e 8,0, al fine di evitare di danneggiare gli strumenti e i contenitori.
Medela. 16 Smaltimento La pompa Basic è costituita da metalli e plastiche e deve essere smaltita in conformità con le direttive europee 2002/95/CE e 2002/96/CE. Le disposizioni supplementari locali devono essere rispettate. Accertarsi di smaltire la pompa Basic e i relativi accessori in conformità con le direttive locali di smaltimento.
(versione per rastrelliera/mobile) AVVERTENZA La pompa Basic è stata testata in combinazione con gli accessori elencati di seguito. Per un funzionamento corretto e sicuro, usare la pompa Basic soltanto con tali accessori. Ulteriori informazioni sono disponibili nel foglio di istruzioni dei singoli accessori.
Página 145
(ad esempio cannule, cateteri), tali dispositivi devono: – presentare il marchio CE e (ove necessario) la registrazione locale; – consentire il collegamento agli accessori Medela in sicurezza senza effetti sul funzionamento della pompa. Raccordi per tubi su coperchi riutilizzabili di contenitori: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Raccordi per tubi su sacche monouso: Ø...
(versione portatile) AVVERTENZA La pompa Basic è stata testata in combinazione con gli accessori elencati di seguito. Per un funzionamento corretto e sicuro, usare la pompa Basic soltanto con tali accessori. Ulteriori informazioni sono disponibili nel foglio di istruzioni dei singoli accessori.
Página 147
(ad esempio cannule, cateteri), tali dispositivi devono: – presentare il marchio CE e (ove necessario) la registrazione locale; – consentire il collegamento agli accessori Medela in sicurezza senza effetti sul funzionamento della pompa. Raccordi per tubi su coperchi riutilizzabili di contenitori: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Raccordi per tubi su sacche monouso: Ø...
077.0576 Filtro monouso antibatterico/antiodore con connettori conici 077.0581 Filtro antibatterico trattabile in autoclave 077.0582 Filtro monouso per particelle con connettori Medela 077.1024 Filtro idrofobico monouso (da collegare sotto il coperchio del sistema di raccolta riutilizzabile) Interruttore ON/OFF a pedale 077.0723 Comandi a pedale 077.0731...
Página 149
Sacche 077.0083 Sacca di aspirazione monouso da 1,5 l 077.0084 Sacca di aspirazione monouso da 1,5 l con solidificante 077.0086 Sacca di aspirazione monouso da 2,5 l 077.0087 Sacca di aspirazione monouso da 2,5 l con solidificante 077.0082 Contenitore di aspirazione in PC, 1,5 l Contenitori in PC 077.0085 Contenitore di aspirazione in PC, 2,5 l...
Raccordi e tubi 077.0921 Tubo in silicone Ø 7x12 mm con 2 connettori, 30 cm 077.0922 Tubo in silicone Ø 7x12 mm con 2 connettori, 60 cm 077.0931 Tubo in silicone Ø 7x12 mm, 25 cm, con 1 connettore e 1 connettore angolato a 90° 077.1015 Raccordo angolato Ø...
20 Dati tecnici Vuoto massimo Misurato a 0 m, pressione atmo- -90 kPa / -675 mmHg sferica: 1013,25 hPa Nota bene: Tolleranza: +/- 15% i livelli di vuoto possono variare in funzione della località (altitudine sul livello del mare, pressione atmosferica e temperatura).
21 Segni e simboli Questo simbolo Questo simbolo indica Questo simbolo indica indica la confor- la classe della pompa. il produttore. mità ai requisiti fondamentali Questo simbolo indica Questo simbolo indica della Direttiva un sistema la data di produzione del Consiglio di protezione con (quattro cifre per 93/42/CEE del...
Página 153
Questo simbolo Questo simbolo indica Questo simbolo indica indica i limiti di umidi- che il dispositivo il fusibile. tà per funzionamento, è fragile e deve trasporto essere maneggiato e conservazione. con attenzione. Questo simbolo Questo simbolo indica indica di mantenere il limite di pressione il dispositivo asciutto.
Página 154
Montage van het HERBRUIKBARE opvangsysteem ............168 Montage van het DISPOSABLE opvangsysteem ..............169 Potentiaalvereffeningsaansluiting installeren ...............169 Gebruikshandleiding ......................170 De Basic op de netstroom aansluiten ................. 170 Het maximale vacuüm controleren als functiecontrole ............170 Vacuümniveau wijzigen ......................171 Buiten bedrijf stellen na gebruik ..................171 Instellingen voor vacuümondersteunde bevallingen .............
Página 155
12 Defecte zekering vervangen ..................... 177 13 Filtertest ..........................178 14 Richtlijnen voor het reinigen .................... 179 Algemene opmerkingen ...................... 179 Door Medela aanbevolen oppervlaktereinigingsmiddelen voor de pompbehuizing .... 179 Water ........................... 179 Machines voor reiniging/desinfectie..................179 Disposable producten ......................179 15 Garantie en onderhoud .....................
Hartelijk gefeliciteerd Met de Basic hebt u gekozen voor een hoogwaardige vacuümpomp die u geheel op uw behoeften kunt afstemmen. Zoals alle vacuümpompen van Medela, biedt ook deze pomp een betrouwbaar en eenvoudig in te stellen vacuüm. Daarnaast staat de pomp garant voor veel gebruikersgemak, is deze eenvoudig te reinigen en voorzien van extra veiligheidsfuncties.
Medela-accessoires (opvangsysteem, slangen, filters, enz. – zie hoofdstuk 17+18). De Basic is EMC-getest conform de eisen van IEC 60601-1-2:2007 en kan (conform IEC 60601-1-2) in de omgeving van andere EMC-geteste apparaten worden gebruikt. Ongeteste HF-bronnen, radionetwerken, enz.
Página 158
– Het gebruik van mobiele telefoons, LAN / WLAN, portofoons (tweezijdige radioverbindingen) en draadloze telefoons kan de werking van de Basic negatief beïnvloeden. Aanbevolen wordt om een veilige afstand van minimaal 1 m (3,3 ft) tot de Basic aan te houden. – Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische apparatuur beïnvloeden.
Página 159
– Voor veiligheidstesten moet het apparaat gedurende zijn werkzame leven conform de onderhoudshandleiding worden onderhouden en gerepareerd. – De bescherming van de Medela Basic tegen de gevolgen van een ontlading van een defibrillator is afhankelijk van het gebruik van de juiste bekabeling.
Hergebruik kan leiden tot verlies van mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen. Hergebruik kan kruisbesmetting veroorzaken. – Neem contact op met uw lokale Medela-vertegenwoordiger voor hulp bij het gebruik van de producten. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
2 Stroomvoorziening De Basic is een vacuümpomp die op netstroom werkt. Voordat u het apparaat aansluit, dient u na te gaan of de aansluitwaarde die op het typeplaatje vermeld staat, overeenkomt met de lokale netspanning. De pomp op de netstroom aansluiten Sluit het netsnoer aan op de voedingsingangspoort aan de achterkant van het apparaat.
De training moet minstens eenmaal per jaar worden herhaald. Beoogde patiëntenpopulatie De Basic is alleen bedoeld voor gebruik bij patiënten die voldoen aan de therapeutische indicaties. Belangrijk Het toepassen van de juiste chirurgische procedures en technieken is de verantwoordelijkheid van de arts.
4 Overzicht Definitie van vacuüm Voor medische aspiratieapparatuur wordt het vacuüm gewoonlijk weergegeven als het verschil (in absolute cijfers) tussen de absolute druk en de atmosferische druk of als negatieve waarde in kilopascal (kPa). In dit document verwijst een waarde van -10 kPa bijvoorbeeld altijd naar een negatief drukbereik in kPa ten opzichte van de atmosferische omgevingsdruk (conform EN ISO 10079:1999).
5 Installatie Controle eerste Controleer of het geleverde pakket van de Basic volledig en in levering goede staat is. Basic draagbare uitvoering 071.0000 Basic rack-versie 071.0001 Netsnoerstekker Zie onderhoudshandleiding Veiligheidsset 077.0711 Siliconenslang ø 7 x 12 mm met 2 koppelstukken 077.0922...
Transportvergren- 1.1 Verwijder het rode papier 1.2 Verwijder 3 schroeven deling verwijderen en bewaar deze voor later gebruik. 1.1 Plaats het bovenste deel Opstellen mobile op het onderste deel van versie, op het statief. Zie de illustratie verrijdbaar statief voor de juiste plaatsing van de slangen.
– Controleer het geleverde pakket met de Basic op volledigheid en beschadiging. – Controleer alle accessoires voor gebruik: – Opvangpotten, deksels en opvangzakken controleren op scheuren, broze plekken of beschadigingen.
Montage van de 1.1 Plug de optionele voetschakelaar in op optionele de pomp om deze aan voetschakelaar te sluiten. 1.2 Controleer of de voetschakelaar goed functioneert. 6.4a Montage van het 1. Betreft het een DISPOSABLE opvangsysteem, ga dan verder met stap 6.4b HERBRUIKBARE opvangsysteem 2.1 Bevestig de mechanische...
Basic op de verzamelrail. De betreffende kabel wordt niet door Medela meegeleverd. De potentiaalvereffeningsgeleider en aansluitsnoeren worden gebruikt om het potentiaal tussen apparaten die zich in de klinische omgeving bevinden te vereffenen.
7 Gebruikshandleiding ATTENTIE De Basic is zodanig ontworpen dat deze eenvoudig van de netstroom kan worden losgekoppeld. De Basic op de Controleer de pomp voordat u de instructies uit paragraaf 6.1 uitvoert. netstroom aansluiten 2.1 Sluit het netsnoer aan op...
ATTENTIE Wordt de Basic gebruikt voor wonddrainage, dan moeten bij het instellen van de negatieve druk de instructies van de specialist worden gevolgd om beschadiging van de wond te voorkomen. 1.1 Klem de patiëntslang af Vacuümniveau wijzigen 1.2 Stel de vacuümregelaar in...
8 Instellingen voor vacuümondersteunde bevallingen ATTENTIE De Basic is zodanig ontworpen dat deze eenvoudig van de netstroom kan worden losgekoppeld. 1. Bereid de pomp en accessoires voor zoals beschreven in hoofdstuk 6. 2.1 Sluit de voetbediende vacuümregelaar aan: de zilverkleurige adapter moet volledig in de veiligheidsset van de vacuümpomp...
1.2 Verwijder de patiënt- en vacuümslang van het deksel. 1.3 Verwijder de volle opvangpot van de Basic. 2.1 Verwijder de verpakking van een nieuwe opvangpot. 2.2 Bevestig de nieuwe opvangpot in de klemhouder of rechtstreeks aan de Basic draaghendel.
10 De disposable opvangzak vervangen WAARSCHUWINGEN De disposable opvangzakken zijn niet bedoeld voor hergebruik. Hergebruik kan de mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen aantasten. 1.1 Verwijder de patiëntslang met het gekleurde hoekstukje van het deksel. 1.2 Sluit de patiëntpoort af met de dop. 1,5 l 2,5 l 2.1 Schakel de pomp uit...
Página 175
6.1 Neem een nieuwe opvangzak en pak deze uit. 6.2 Plaats de nieuwe opvangzak in de opvangpot en druk het deksel dicht. 7.1 Sluit de slang van de opvangpot aan op de veiligheidsset. 7.2 Sluit de nieuwe patiëntslang stevig aan. 8.1 Schakel de pomp in door de aan/uit-knop aan te raken.
– de stekker van het netsnoer is op de juiste wijze in de wandcontactdoos en in de ingangspoort geplaatst. – de zekering aan de achterzijde van de Basic niet is doorgebrand. Voor het vervangen van de zekering, zie hoofdstuk 12.
12 Defecte zekering vervangen WAARSCHUWINGEN Trek om de zekering te vervangen eerst de stekker van de Basic uit de wandcontactdoos. 1.1 Koppel de Basic los van de netstroom. 1.2 Verwijder de snoerhouder, indien bevestigd (2 schroeven aan de onderkant). 2.1 Open de zekeringhouder...
13 Filtertest 1.1 Maak de slang los van het filter. 2.1 Stel het maximale vacuüm in. 3.1 Schakel de Basic in door op de aan/uit-knop te drukken. 4.1 Lees het vacuümniveau af. 4.2 Vervang het filter als het vacuüm hoger is dan -20 kPa.
– Hieronder volgen algemene aanbevelingen, die naargelang de specifieke richtlijnen, reinigingspraktijken en -voorschriften van het ziekenhuis kunnen worden aangepast. – Zie ook de gedetailleerde informatie in de Medela-reinigingsinstructies (productcode nr. 200.2391). – Draag beschermende handschoenen voor de reiniging/desinfectie. – Vloeistoffen zoals bloed en secreties en de onderdelen die ermee besmet zijn, afvoeren overeenkomstig de voorschriften van het ziekenhuis.
Página 180
Legenda: * Polysulfoon ** Polycarbonaat 1. Demontage Haal alle onderdelen los voordat u ze reinigt, desinfecteert en steriliseert. 2. Reinigen Reinig de onderdelen in heet water (60-70 °C) met een afwasmiddel met een pH-waarde die tussen 6,0 en 8,0 ligt, om schade aan de instrumenten en overloopsystemen te voorkomen.
15 Garantie en onderhoud Garantie Medela AG geeft 5 jaar garantie op materiële fabricagefouten van het product vanaf de datum van aankoop. Defect materiaal wordt gedurende deze periode gratis vervangen, mits de schade niet het gevolg is van verkeerd gebruik of onjuiste toepassing. De garantie geldt niet voor aan gebruiksslijtage onderhevige onderdelen.
17 Accessoire-overzicht (rack/mobile) WAARSCHUWINGEN De werking van de Basic is geverifieerd in combinatie met de volgende accessoires. Voor een juist en veilig gebruik de Basic alleen met deze accessoires gebruiken. Nadere informatie vindt u op het instructieblad bij de desbetreffende accessoire.
Página 183
(bijv. canules, katheters), dienen deze – voorzien te zijn van een CE-markering en (indien noodzakelijk) een lokaal certificaat; – veilig op de Medela-accessoires te kunnen worden aangesloten, zonder dat de werking van de pomp wordt gehinderd. Slangaansluiting op herbruikbare deksels of opvangpotten: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Slangaansluiting op herbruikbare opvangzakken: Ø...
18 Overzicht accessoires (draagbaar) WAARSCHUWINGEN De werking van de Basic is geverifieerd in combinatie met de volgende accessoires. Voor een juist en veilig gebruik de Basic alleen met deze accessoires gebruiken. Nadere informatie vindt u op het instructieblad bij de desbetreffende accessoire.
Página 185
(bijv. canules, katheters), dienen deze – voorzien te zijn van een CE-markering en (indien noodzakelijk) een lokaal certificaat; – veilig op de Medela-accessoires te kunnen worden aangesloten, zonder dat de werking van de pomp wordt gehinderd. Slangaansluiting op herbruikbare deksels of opvangpotten: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Slangaansluiting op herbruikbare opvangzakken: Ø...
19 Legenda accessoires 071.0001 Basic rack-versie 071.0000 Basic draagbare uitvoering 071.0034 Statief 077.0711 Veiligheidsset voor directe aansluiting op de pomp 017.0015 Apgar-timer voor standaardrail (10 x 25 mm) 077.0092 Disposable overloopbescherming/bacterie-/geurfilter Filters met Medela-aansluitingen 077.0571 Disposable overloopbescherming/bacteriefilter met Medela-aansluitingen 077.0572...
Página 187
Opvangzakken 077.0083 Disposable opvangzak 1,5 l 077.0084 Disposable opvangzak 1,5 l met solidifier 077.0086 Disposable opvangzak 2,5 l 077.0087 Disposable opvangzak 2,5 l met solidifier PC-opvangpotten Opvangpot PC, 1,5 l 077.0082 077.0085 Opvangpot PC, 2,5 l 077.0029 Malmström-vacuümcup, Ø 40 mm Toegepaste onderdelen 077.0030 Malmström-vacuümcup, Ø...
Página 188
Slangen en aansluitstukken 077.0921 Siliconenslang Ø 7 x 12 mm met 2 koppelstukken, 30 cm 077.0922 Siliconenslang Ø 7 x 12 mm met 2 koppelstukken, 60 cm 077.0931 Siliconenslang Ø 7 x 12 mm, 25 cm met 1 koppelstuk en 1 koppelstuk 90° 077.1015 Hoekstuk Ø...
21 Pictogrammen en symbolen Dit symbool Dit symbool geeft Dit symbool geeft de geeft aan dat de klasse van de productiedatum aan het hulpmiddel pomp aan. (vier cijfers voor het voldoet aan jaar en twee cijfers de essentiële voor de maand). Dit symbool duidt voorschriften op aardgeleiding...
Página 191
Dit symbool geeft de Dit symbool wijst erop Dit symbool geeft de grenswaarde voor dat het hulpmiddel zekering aan. vochtigheid aan breekbaar is en voor bedrijf, transport zorgvuldig moet en opslag. worden behandeld. Dit symbool geeft aan Dit symbool geeft de dat het hulpmiddel grenswaarde aan niet nat mag worden.
Página 192
Montering av FLERGÅNGSSYSTEM för uppsamling av vätska ...........206 Montering av ENGÅNGSSYSTEM för uppsamling av vätska ..........207 Installering av potentialutjämning ..................207 Driftsanvisningar .......................208 Anslutning av Basic till elnätet .....................208 Kontroll av maximalt vakuum för funktionskontroll ..............208 Justering av vakuumnivån ....................209 Urdrifttagning efter användning ...................209 Uppställning för sugklockeförlossning................210...
Página 193
12 Byte av defekt säkring ......................215 13 Filtertest ..........................216 14 Riktlinjer för rengöring ...................... 217 Allmänna anmärkningar ....................... 217 Ytrengöringsmedel för pumphuset som Medela rekommenderar ........217 Vatten ..........................217 Rengörings-/desinfektionsmaskiner ..................217 Engångsprodukter ....................... 217 15 Garanti och underhåll .......................219 Garanti ..........................
Gratulerar Genom att välja Basic har du fått en högkvalitativ sugpump som kan anpassas efter dina behov. Precis som alla Medelas sugpumpar ger den här pumpen tillförlitlig och enkel sugning. Den enkla användningen och rengöringen samt säkerhetsfunktionerna är ytterligare fördelar. Ett stort utbud av tillbehör gör Basic perfekt för olika användningsområden och den kan även användas för...
Medelas originaltillbehör (uppsamlingssystem, slangar, filter m.m. – se kapitel 17+18). Basic är EMC-testad i enlighet med kraven i IEC 60601-1-2:2007 och kan användas i närheten av andra EMC-testade apparater som uppfyller de krav som anges i standarden IEC 60601-1-2.
Página 196
– Modifiering av apparaten är inte tillåtet. – Följ indikationerna för användning och beakta riskfaktorer och kontraindikationer före användning av Basic. Patienten kan skadas allvarligt eller avlida, om inte samtliga instruktioner i denna bruksanvisning läses och följs. – Koppla inte denna utrustning till en slang för passivt dränage.
Página 197
– För säkerhetstester måste apparaten underhållas och repareras i enlighet med serviceanvisningarna under hela sin livslängd. – Medela Basic skyddas mot effekterna av en urladdning hos en hjärtstartare endast om de korrekta kablarna används. – Apparaten är endast helt frånkopplad från elnätet när stickkontakten dras ut ur vägguttaget.
Säkerhetsanvisningar – Medela Basic är en medicinsk apparat som kräver speciella skyddsåtgärder med avseende på EMC. Den ska installeras och tas i drift enligt EMC-informationen i kapitel 22. – Vid eventuell överströmning ska den interna tekniska serviceavdelningen omedelbart informeras och uppgifterna antecknas i servicehandboken.
2 Strömförsörjning Basic är en sugpump med strömförsörjning. Kontrollera att den lokala nätspänningen överensstämmer med den spänning som anges på typskylten innan apparaten ansluts. Koppla in pumpen Anslut elkabeln till ingången på apparatens baksida. Använd monteringsfästet för att se till att kabeln sitter fast i ingångsporten.
Avsedd användning/indikationer Sugpumpen Basic är avsedd att användas för att skapa ett konstant vakuum i intervallet 0 till -90 kPa. Detta vakuum kan användas för alla användningsområden på sjukhus, kliniker och läkarmottagningar där vakuum behövs, till exempel: allmänkirurgi, fettsugning, endoskopi, epikardiell ablation, nasofaryngeal sug, neurokirurgi, OPCAB (off-pumpkirurgi), kejsarsnitt/ sugklockeförlossning samt sårdränage.
4 Översikt Definition av vakuum I samband med användning av medicinsk sugutrustning, anges vakuum normalt som skillnad (i absoluta tal) mellan absolut tryck och atmosfäriskt tryck eller som negativa värden i kilopascal (kPa). I detta dokument avser uppgiften -10 kPa exempelvis alltid ett tryckområde i kPa under det atmosfäriska omgivningstrycket (i enlighet med SS-EN ISO 10079-1).
5 Installation Kontroll av leverans Kontrollera att Basic:s förpackning är komplett och i gott skick. Basic portabel variant 071.0000 eller Basic rackmodell 071.0001 Stickkontakt Se servicehandboken Överströmningsflaska 077.0711 Silikonslang ø 7 x 12 mm med 2 kopplingsstycken 077.0922 Bruksanvisning 200.5524...
Borttagning av 1.1 Ta bort den röda lappen. 1.2 Skruva ur 3 skruvar och transportsäkring spara dem för senare användning. 1.1 Placera den övre delen Uppställning av av vagnen på den nedre mobil variant delen och kontrollera (om sådan finns) att slangarna sitter som på...
– Kontrollera före användning om Basic-systemet har skador på elkabeln eller stickkontakten, uppenbara skador eller säkerhetsdefekter samt att apparaten fungerar korrekt. – Kontrollera att förpackningen för Basic är komplett och i gott skick. – Kontrollera alla tillbehör före användning: – sprickor, defekter och bräckliga ställen på sugbehållare, lock och påsar.
Montering av 1.1 Anslut fotpedalen (tillval) till pumpen genom att fotpedal (tillval) ansluta kontakten. 1.2 Kontrollera att fotpedalen fungerar korrekt. 6.4a Montering av FLER- 1. Fortsätt med steg 6.4b om ett ENGÅNGSSYSTEM för uppsamling av vätska används GÅNGSSYSTEM för uppsamling 2.1 Fäst det mekaniska över- av vätska strömningsskyddet...
(beroende på slangstorlek). Installering av 1.1 Anslut potentialutjäm- ningsledaren på baksidan potentialutjämning av Basic till potentialut- jämningsskenan enligt uppgift från tekniker till potentialut- eller interna direktiv. jämningsskena Kabeln medföljer inte i leveransen från Medela.
7 Driftsanvisningar FÖRSIKTIGHET Basic ska installeras så att det är enkelt att koppla ifrån den från elnätet. Kontrollera pumpen före användning enligt instruktionerna Anslutning av Basic i kapitel 6.1. till elnätet 2.1 Anslut elkabeln till ingången på baksidan av Basic.
FÖRSIKTIGHET När Basic används för sårdränering ska det negativa trycket ställas in enligt anvisningar från specialistläkaren och inte orsaka några skador på såret. Justering av vakuum- 1.1 Kläm ihop patientslangen med en slangklämma. nivån 1.2 Ställ in vakuumregulatorn på rätt vakuum för användningen.
8 Uppställning för sugklockeförlossning FÖRSIKTIGHET Basic ska installeras så att det är enkelt att koppla ifrån den från elnätet. 1. Installera pumpen och tillbehören enligt beskrivning i kapitel 6. 2.1 Anslut den fotstyrda vakuumregulatorn: silvera- daptern ska vara helt ner- sänkt i sugpumpens över-...
1.2 Ta bort patient- och vakuumslangarna från locket. 1.3 Ta bort den fulla behålla- ren från Basic. 2.1 Förbered en ny behållare och packa upp den. 2.2 Fäst den nya behållaren i kloven eller direkt på bär- handtaget på Basic.
10 Byte av engångspåse VARNINGAR Engångspåsar får inte återanvändas. Regenerering kan medföra att mekaniska, kemiska och/eller biologiska egenskaper går förlorade. 1.1 Ta bort patientslangen med det färgade vin- kelstycket från locket. 1.2 Förslut patientuttaget. 1,5 l 2,5 l 2.1 Stäng av pumpen med på/av-knappen.
Página 213
6.1 Förbered en ny påse och packa upp den. 6.2 Montera den nya påsen i behållaren och tryck ner locket. 7.1 Anslut slangen från behål- laren till överströmnings- flaskan. 7.2 Anslut den nya patientslangen ordentligt. 8.1 Slå på pumpen med på/ av-knappen.
– att Basic är påslagen. Standbylysdioden ska vara tänd. – att stickkontakten är korrekt ansluten till vägguttaget och till ingången på apparaten. – att säkringen på baksidan av Basic inte är defekt. För byte av defekt säkring, se kapitel 12.
12 Byte av defekt säkring VARNINGAR Dra ut stickkontakten på Basic från vägguttaget innan säkringen byts. 1.1 Koppla från Basic från elnätet. 1.2 Lossa kabelhållaren (med två skruvar nedtill) om en sådan har monterats. 2.1 Öppna säkringshållaren (dra utåt) på baksidan av Basic.
13 Filtertest 1.1 Ta bort slangen från filtret. 2.1 Ställ in maximalt vakuum. 3.1 Slå på Basic med på/av-knappen. 4.1 Avläs vakuumet. 4.2 Byt ut filtret om vakuumet överstiger - 20 kPa. 216 | Filtertest...
– Använd skyddshandskar för rengöring/desinfektion. – Kassera vätskor som blod och sekret och delar som är kontaminerade av dessa i enlighet med sjukhusets interna riktlinjer. Ytrengöringsmedel för pumphuset som Medela rekommenderar – Perform [koncentrat], Schülke & Mayr, www.schuelkemayr.com Vatten Använd endast rent vatten av högsta kvalitet för rengöring. Vattnets hårdhet är en viktig faktor eftersom avlagringar på...
Página 218
Teckenförklaring: * Polysulfon ** Polykarbonat 1. Demontering Lossa alla enstaka delar före rengöring, desinfektion och sterilisering. 2. Rengöring Rengör delarna i varmt vatten (60–70 °C) med ett rengöringsmedel med ett pH på mellan 6,0 och 8,0 för att undvika skador på instrument och behållare.
Servicehandboken, kopplingsschema och beskrivningar tillhandahålls av Medela om så önskas. 16 Avfallshantering Basic består av delar i metall och plast, och den ska avfallshanteras i enlighet med de europeiska direktiven 2002/95/EG och 2002/96/EG. Dessutom måste även lokala riktlinjer iakttas. Kontrollera att Basic och dess tillbehör avfallshanteras i enlighet med lokala riktlinjer för avfallshantering.
17 Översikt över tillbehör (stativ/mobil) VARNINGAR Basic är godkänd i kombination med tillbehören nedan. Använd endast Basic tillsammans med dessa tillbehör för korrekt och säker användning. Mer information finns på de enskilda tillbehörens instruktionsblad. Kopplingar för patientslangar/slangar utan kopplingsstycke, 7 x 12 mm med 1 kopplingsstycke, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
Página 221
Slangkoppling på behållarlock för flergångsanvändning: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Slangkoppling på engångspåsar: Ø 7–11 mm Anmärkning Om du kombinerar delar från Medela med nya patientnära delar tar du över ansvaret för hela systemet, och du bör testa den nya kombinationen för att säkerställa att vakuumnivåerna bibehålls.
18 Översikt över tillbehör (portabla) VARNINGAR Basic är godkänd i kombination med tillbehören nedan. Använd endast Basic tillsammans med dessa tillbehör för korrekt och säker användning. Mer information finns på de enskilda tillbehörens instruktionsblad. Kopplingar för patientslangar/slangar utan kopplingsstycke, 7 x 12 mm med 1 kopplingsstycke, 7 x 12 077.0900: 25 m...
Página 223
Slangkoppling på behållarlock för flergångsanvändning: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Slangkoppling på engångspåsar: Ø 7–11 mm Anmärkning Om du kombinerar delar från Medela med nya patientnära delar tar du över ansvaret för hela systemet, och du bör testa den nya kombinationen för att säkerställa att vakuumnivåerna bibehålls.
19 Lista över tillbehör 071.0001 Basic rackmodell 071.0000 Basic portabel variant 071.0034 Stativ 077.0711 Överströmningsflaska för direkt anslutning till pump 017.0015 Apgar-timer för standardskena (10 x 25 mm) 077.0092 Engångsöverströmningsskydd/bakterie- och luktfilter Filter med Medela-kopplingar 077.0571 Engångsöverströmningsskydd/bakteriefilter med Medela-kopplingar Engångsöverströmningsskydd/bakteriefilter med 077.0572...
Página 225
Påsar 077.0083 Engångssugpåse 1,5 l 077.0084 Engångssugpåse 1,5 l med förtjockningsmedel 077.0086 Engångssugpåse 2,5 l 077.0087 Engångssugpåse 2,5 l med förtjockningsmedel 077.0082 PC-sugbehållare, 1,5 l PC-behållare 077.0085 PC-sugbehållare, 2,5 l 077.0029 Malmström-sugklocka, Ø 40 mm Tillbehör för 077.0030 Malmström-sugklocka, Ø 50 mm sugklockeförlossning Malmström-sugklocka, Ø...
Página 226
Kopplingar och slangar 077.0921 Silikonslang Ø 7 x 12 mm med 2 kopplingsstycken, 30 cm 077.0922 Silikonslang Ø 7 x 12 mm med 2 kopplingsstycken, 60 cm 077.0931 Silikonslang Ø 7 x 12 mm, 25 cm, med 1 kopplingsstycke och 1 kopplingsstycke 90° 077.1015 Vinkelstycke Ø...
21 Skyltar och symboler Symbolen anger Symbolen anger Symbolen anger att apparaten pumpklass. tillverkningsdatum uppfyller de (fyra siffror för grundläggande året och två siffror kraven i Rådets för månaden). Symbolen anger direktiv 93/42/ skyddsjord. EEG av den 14 Symbolen anger juni 1993 om att apparaten inte Symbolen anger...
Página 229
Symbolen anger Symbolen anger Symbolen anger luftfuktighetsbegräns- att apparaten ska säkringen. ningar för drift, hanteras varsamt. transport och förvaring. Symbolen anger Symbolen anger de att apparaten ska atmosfäriska hållas torr. tryckbegränsningarna för drift, transport Symbolen anger och förvaring. pumpens maximala vakuumnivå.
Onnittelut Valitsemalla Basicin olet hankkinut laadukkaan imulaitteen, jota voit muokata omien tarpeidesi mukaan. Kaikkien Medela-imulaitteiden tavoin tämäkin imulaite takaa luotettavan ja helpon imun. Lisäetuina voidaan pitää helppoa käyttöä ja puhdistusta sekä turvaominaisuuksia. Kattavan lisävarustevalikoiman ansiosta Basic-järjestelmä sopii erityisen hyvin lukuisiin lääketieteellisiin sovelluksiin ja myös jatkuvaan käyttöön.
Turvallisuusvihje Viittaa hyödylliseen tietoon laitteen turvallisesta käytöstä. Basic-järjestelmä on hyväksytty käyttöön vain näitä ohjeita noudattaen. Medela voi taata Basic-järjestelmän turvallisuuden vain, kun sitä käytetään alkuperäisten Medela-varusteiden kanssa (keräysjärjestelmä, letkut, suodattimet jne. – ks. kappale 17+18). Basic-järjestelmä on EMC-testattu ja noudattaa standardin IEC 60601-1-2:2007 vaatimuksia.
Página 234
– Irrota pistoke kiinteästä pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. – Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia. – Tutustu käyttötarkoituksiin sekä ota huomioon riskitekijät ja vasta-aiheet ennen Basic-järjestelmän käyttöä. Jos tämän käyttöohjeen sisältämiä ohjeita ei lueta ja noudateta ennen käyttöä, seurauksena voi olla potilaan vakava tai kuolemaan johtava loukkaantuminen.
Página 235
Turvallisuusvihje – Basic -imulaite ei ole turvallinen magneettiresonanssin (MR) yhteydessä. Siksi sitä ei saa viedä magneettikuvausympäristöön. – Turvallisuustestit edellyttävät, että laitetta huolletaan ja korjataan sen koko käyttöiän ajan huolto-ohjeiden mukaisesti. – Medela Basic -järjestelmän suojaus sydämen defibrillaattorin vaikutuksilta riippuu oikeiden kaapelien käytöstä.
Turvaohjeet – Medela Basic on lääkintälaite, joka edellyttää erityisiä EMC-direktiivin mukaisia turvatoimia. Laite on asennettava ja otettava käyttöön kappaleessa 22 kuvattujen EMC-tietojen mukaan. – Ilmoita ylivuodon sattuessa tilanteesta välittömästi valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja suorita huolto-oppaassa kuvatut toimenpiteet. – Kaikissa seuraavaksi luetelluissa tapauksissa laitetta ei saa ottaa käyttöön, vaan se on toimitettava huoltoon Mediq Suomi Oy:n Tekniseen palveluun: –...
2 Virtalähde Basic on verkkovirtakäyttöinen imulaite. Tarkista ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon, että virransyötön jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Imulaitteen kytkeminen Kytke virtajohto ja pistoke laitteen takana olevaan laitteen tuloliitäntään. Käytä asennuskiinnikettä johdon kiinnittämiseen tuloliitäntään. | 237 Virtalähde...
3 Kuvaus Johdanto Basic on korkealuokkainen imulaite. Se saa tehonsa mäntä-/sylinterijärjestelmästä ja tarjoaa maksimi-imutehon monenlaisiin imutarpeisiin. Siinä yhdistyvät ihanteellisesti helppo käsittely ja puhdistus sekä turvatoiminnot, jotka takaavat optimaalisen toiminnan. Voit valita Medelan kattavasta valikoimasta lisävarusteita, joiden avulla saat imulaitteesta sopivan moniin lääketieteellisiin sovelluksiin.
4 Yleiskatsaus Tyhjiön määrittely Lääkinnällisen imulaitteen käytössä alipaine annetaan yleensä (absoluuttisina arvoina) absoluuttisen paineen ja ilmanpaineen erotuksena tai negatiivisina arvoina kilopascaleissa (kPa). Tässä dokumentissa esimerkiksi merkintä -10 kPa tarkoittaa aina painealuetta kPa-arvona, joka on pienempi kuin ympäröivä ilmanpaine (standardin EN ISO 10079:1999 mukaan). Kahva, jossa on kaksi imupurkkitelinettä...
Laite takaa Johtopidike (valinnaisella laitevaunulla) Liitäntä valinnaiselle käynnistys-/ sammutuskyt- kimelle Sulakkeet Medela Laitteen tuloliitäntä 077.0723 Potentiaalintasausliitin Käyttölaitteet ja indikaattorit On/off-painike vihreä valo Imulaite on kytketty Imulaitteessa on virhe. keltainen valo Katso kappaletta 11 valkoinen valo Imulaite on käynnissä Letkuliitäntä Turvajärjestelmä...
Poista kuljetuslukko 1.1 Poista punainen huomautus 1.2 Irrota 3 ruuvia ja laita ne talteen myöhempää käyttöä varten. 1.1 Aseta laitevaunun yläosa Pyörillä olevan imun alaosan päälle. Varmista, kokoaminen että letkut asettuvat (jos saatavana) kuvan mukaisesti. 1.2 Kiinnitä osat 4 ruuvilla. 2.1 Aseta imulaite laitevaunuun.
– Ei-steriilit ja kestokäyttöiset lisävarusteet on puhdistettava, desinfioitava ja/tai steriloitava Medelan puhdistusoppaan mukaisesti (tuotekoodi 200.2391). Tarkistettavaa ennen käyttöä – Tarkista Basic-järjestelmä ennen käyttöä virtajohdon tai pistokkeen vaurioitumisen, ilmeisen laitevaurion tai turvallisuusvikojen varalta, ja varmista, että laite toimii asianmukaisesti. – Tarkista Basic-toimituspakkauksen täydellisyys ja yleinen kunto.
(B). 5.1 Liitä potilasletkusto kanteen käyttäen joko värillistä kulmaliitintä tai suoraan potilasliitäntää (letkuston koosta riippuen). 1.1 Liitä potentiaalintasausliitin Asenna Basic-järjestelmän potentiaalintasaus takaosasta laitekiskoon teknikon ohjeiden ja sairaalan sääntöjen kokoojakiskoon mukaisesti. Kyseinen kaapeli ei ole Medelan toimittama. Potentiaalintasausliitin ja liitäntäkaapeleita käytetään potentiaalin tasaamiseen laitteiden välillä...
7 Käyttöohjeet HUOMAUTUKSET Basic on asennettava siten, että verkkovirrasta erottaminen onnistuu helposti. Kytke Basic Tarkista imulaite ennen käyttöä kappaleen 6.1 ohjeiden mukaan. verkkovirtaan 2.1 Kytke virtajohto tuloliitäntään Basic- järjestelmän takaosassa. 2.2 Kytke virtajohdon pistoke kiinteään pistorasiaan. 3.1 Laite suorittaa sisäisen automaattitestauksen.
HUOMAUTUKSET Käytettäessä Basic-järjestelmää haavadreeninä alipaine tulee asettaa asiantuntijan ohjeen mukaan, niin ettei se aiheuta haavaan vaurioita. Imutehon 1.1 Kiinnitä potilasletku 1.2 Valitse oikea ja muuttaminen käytettävän sovelluksen mukainen imuteho imusäädintä kääntämällä. 1.3 Tarkista teho alipainemittarista. Käytön lopetus 1.1 Kytke Basic pois päältä...
8 Imukuppisynnytyksen asennus HUOMAUTUKSET Basic on asennettava siten, että verkkovirrasta erottaminen onnistuu helposti. 1. Asenna imulaite ja lisävarusteet kappaleen 6 ohjeiden mukaan. 2.1 Kytke jalalla käytettävä imunsäädin: hopeanvärisen adapterin on oltava kokonaan upotettuna imulaitteen turvajärjestelmässä. 2.2 Kiinnitä letkusto metalliadapterin yläosaan.
9 Kestokäyttöisen imupurkin vaihtaminen 1.1 Kytke imulaite pois päältä koskettamalla on/off-painiketta. 1.2 Irrota potilas- ja imuletkut kannesta. 1.3 Poista täysi imupurkki Basic-järjestelmästä. 2.1 Valmistele uusi imupurkki ja ota se pakkauksesta. 2.2 Kiinnitä uusi imupurkki kiskokiinnikkeeseen tai suoraan Basic-kantokahvaan. 2.3 Kytke imuletkusto ja uusi potilasletku tukevasti.
10 Kertakäyttötiivisteen vaihtaminen VAROITUKSET Kertakäyttötiivisteitä ei ole tarkoitettu käsiteltäviksi uudelleen. Uudelleenkäsittely aiheuttaa mekaanisten, kemiallisten ja/tai biologisten ominaisuuksien häviämistä. 1.1 Irrota potilasletku ja värillinen kulmakappale kannesta. 1.2 Kytke potilasliitäntä. 1,5 l 2,5 l 2.1 Kytke imulaite pois päältä koskettamalla on/off-painiketta. 3.1 Pienennä imuteho minimiin kääntämällä...
Página 251
6.1 Valmistele uusi tiiviste ja ota se pakkauksesta. 6.2 Aseta uusi tiiviste imupurkkiin ja paina kansi alas. 7.1 Kytke imupurkista tuleva letku turvajärjestelmään. 7.2 Kytke uusi potilasletku tukevasti. 8.1 Käynnistä imulaite koskettamalla on/off- painiketta. Järjestelmään muodostuu tyhjiö. 8.2 Aseta imuteho käytettävän sovelluksen mukaan.
– että Basic on päällä. Valmiustilan LED-merkkivalo palaa. – että verkkovirtapistoke on kytketty oikein kiinteään pistorasiaan ja laitteen tuloliitäntään. – että sulake Basic-järjestelmän takaosassa on ehjä. Katso ohjeet viallisen sulakkeen vaihtami- seen kappaleesta 12. Jos vikaa ei voida korjata, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
14 Puhdistusohjeet VAROITUKSET Jokaisen käytön jälkeen imettyjen eritteiden kanssa kosketuksissa olleet osat on puhdistettava, desinfioitava, steriloitava tai hävitettävä seuraavan sivun taulukon mukaisesti. Irrota verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Yleisiä huomautuksia – Nämä ovat vain yleisiä huomautuksia, joita voidaan muokata yksilöllisesti sairaalan erityisohjeiden, puhdistuskäytäntöjen ja toimintaohjeiden mukaisesti.
Página 256
Kuvateksti: * Polysulfoni ** Polykarbonaatti 1. Purkaminen Irrota kaikki yksittäiset osat ennen puhdistusta, desinfiointia ja sterilointia. 2. Puhdistaminen Puhdista osat kuumassa vedessä (60–70 °C), johon on lisätty pesuainetta, jonka pH-arvon on oltava 6,0–8,0, etteivät instrumentit ja suojalaitteet vaurioidu. Entsymaattiset puhdistusaineet auttavat orgaanisten aineiden, esim.
15 Takuu ja kunnossapito Takuu Medela AG myöntää laitteelle 5 vuoden takuun materiaali- ja valmistusvirheiden varalta toimi- tuspäivästä lukien. Vialliset materiaalit vaihdetaan tänä aikana veloituksetta, ellei vika ole seura- usta virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä. Tämä ei koske normaalisti kuluvia osia. Tämän takuun mukaisuuden ja Medela-tuotteiden optimaalisen huollon varmistamiseksi suosittelemme Medela-lisävarusteiden käyttöä...
17 Yleiskatsaus lisävarusteisiin (teline/mobiili) VAROITUKSET Basic on hyväksytty yhdessä alla mainittujen lisävarusteiden kanssa. Laite toimii oikein ja turvallisesti vain näiden lisävarusteiden kanssa. Lisätietoja on kyseisen lisävarusteen ohjeissa. Potilasletkusto / letkuston liittimet ilman liitinosia, 7 x 12 mm 1 liitinosalla, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
Página 259
– turvallinen kiinnitys Medelan lisävarusteisiin imulaitteen suorituskykyyn vaikuttamatta. Letkuliitäntä kestokäyttöisissä kansissa ja imupurkeissa: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Letkuliitäntä kertakäyttötiivisteissä: Ø 7–11 mm Huomaa: Medela-osia ja uutta potilasliitäntälaitetta yhdistäessäsi otat vastuun koko jär- jestelmästä, ja yhdistelmä on testattava sen varmistamiseksi, että imutehotasot säilyvät asianmukaisina.
18 Yleiskatsaus lisävarusteisiin (kannettavat) VAROITUKSET Basic on hyväksytty yhdessä alla mainittujen lisävarusteiden kanssa. Laite toimii oikein ja turvallisesti vain näiden lisävarusteiden kanssa. Lisätietoja on kyseisen lisävarusteen ohjeissa. Potilasletkusto / letkuston liittimet ilman liitinosia, 7 x 12 mm 1 liitinosalla, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
Página 261
Käytettävät osat, imukuppisynnytys 077.0078 077.0080 077.1041/42/43/63 077.0761/62 077.0029/30/31 077.0792 077.0791 2 liitinosalla, 7 x 12 mm 077.0921: 0,3 m 077.0922: 0,6 m 077.0963: 2 m, 12,8 x 18 mm 077.0931: 0,25 m, 1 liitinosa 90° 077.0965: 1,5 m, CH 25 Sormenpääletku Vihreä, silikonia, 6,5 x 12,5 mm Silikonia, 5 x 10 mm...
21 Merkit ja symbolit Tämä symboli Tämä symboli tarkoit- Tämä symboli tarkoit- tarkoittaa taa imulaitteen luokkaa. taa valmistajaa. lääkinnällisistä laitteista 14. kesäkuuta Tämä symboli ilmoittaa 1993 annetun Tämä symboli tarkoit- valmistusajankohdan neuvoston taa suojamaadoitusta. (vuosi neljällä ja direktiivin 93/42/ kuukausi kahdella ETY olennaisten numerolla).
Página 267
Tämä symboli tarkoittaa Tämä symboli tarkoit- Tämä symboli lääkärin määräyksestä taa käytön, kuljetuksen tarkoittaa käytettävää laitetta. ja säilytyksen aikaista pahvipakkausta. Yhdysvaltain liittovaltion lämpötilarajoitusta. lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain Tämä symboli lailliset oikeudet omaava Tämä symboli viittaa tarkoittaa, että laite terveydenhuollon käytön, kuljetuksen on pidettävä...
Página 268
Montering av oppsamlingssystem for FLERGANGSBRUK ..........282 Montere oppsamlingssystemet for ENGANGSBRUK ............283 Montering av ekvipotensiell jording ..................283 Instruksjoner for bruk......................284 Koble Basic til strømnettet ....................284 Kontroller maksimalt vakuum for funksjonskontroll..............284 Endre vakuumnivå .......................285 Ta ut av drift etter bruk ......................285 Oppsett for vakuumassistert forløsning ................286 Skifte flergangsbeholder ....................287...
Página 269
Motoren går ikke ........................290 Utilstrekkelig vakuum ......................290 12 Skifte defekt sikring ......................291 13 Filtertest ..........................292 14 Retningslinjer for rengjøring .....................293 Generelle merknader ......................293 Medela-anbefalte overflaterensemidler til rengjøring av pumpehuset ........293 Vann ............................293 Rengjørings-/desinfeksjonsmaskiner ...................293 Engangsprodukter .......................293 15 Garanti og vedlikehold ......................295 Garanti ..........................295 Service/rutinekontroll ......................295...
Gratulerer Ved valget av Basic har du anskaffet en sugepumpe av høy kvalitet, som kan tilpasses dine behov. Som alle sugepumper fra Medela gir denne pumpen pålitelig og enkelt sug. Den er lett å håndtere og rengjøre, og har gode sikkerhetsfunksjoner. Et omfattende utvalg av tilbehør gjør Basic velegnet for en lang rekke medisinske bruksområder, og den kan brukes til kontinuerlig...
Sikkerhetstips Indikerer nyttig informasjon om sikker bruk av apparatet. Basic er kun godkjent for bruk som beskrevet i denne bruksanvisningen. Medela garanterer trygg drift av systemet kun hvis Basic brukes i kombinasjon med originalt Medela-tilbehør (oppsamlingssystem, slanger, filter osv. – se kapittel 17+18).
Página 272
– Det er ikke tillatt å foreta modifiseringer av dette utstyret. – Se indikasjoner for bruk og ta hensyn til risikofaktorer og kontraindikasjoner før bruk av Basic. Hvis ikke alle instrukser i denne bruksanvisningen er lest og fulgt før bruk, kan det føre til alvorlig eller dødelig skade på pasienten.
Página 273
– For sikkerhetstester kreves det at apparatet vedlikeholdes og repareres gjennom hele levetiden i samsvar med serviceinstruksjonene. – Beskyttelse av Basic mot effekten av bruk av en defibrillator avhenger av at det brukes egnede kabler. – Dra støpselet ut av stikkontakten for å være sikker på at apparatet er koblet fra strømnettet.
Sikkerhetsinstrukser – Medela Basic er et medisinsk apparat som krever spesielle sikkerhetstiltak med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Det må installeres og settes i drift i samsvar med EMC-informasjonen i kapittel 22. – Ved overløp må teknisk avdeling internt informeres umiddelbart og beskrivelsen i servicehåndboken må...
2 Strømforsyning Basic er en sugepumpe som drives av strøm fra strømnettet. Før du kobler apparatet til strømnettet, må du kontrollere at spenningen i det lokale strømnettet er den samme som den som er oppgitt på spesifikasjonsplaten. Koble pumpen til nettet Koble strømledningen til inngangen på...
Basic må bare brukes av kvalifisert personell med riktig opplæring. Disse personene må ikke ha nedsatt hørsel og ha tilstrekkelig godt syn. Opplæringen må gjenoppfriskes minst én gang i året. Tiltenkt pasientgruppe Basic er kun ment for bruk på pasienter som har de tilstandene som er beskrevet i indikasjoner for bruk. Viktig merknad Det er legens ansvar at hensiktsmessige kirurgiske prosedyrer og teknikker følges.
4 Oversikt Definisjon av vakuum Ved bruk av medisinsk aspirasjonsutstyr blir vakuum vanligvis angitt som differansen (i absolutte tall) mellom absolutt trykk og atmosfærisk trykk, eller som negative verdier i kilopascal (kPa). I dette dokumentet vil for eksempel verdien -10 kPa alltid referere til et trykk angitt i kPa under atmosfærisk lufttrykk (i henhold til EN ISO 10079:1999).
Baksiden av apparatet Kabelholder (med vogn som tilbehør) Port til valgfri fotstrømbryter Sikringer Medela Apparatinngang 077.0723 Ekvipotensiell leder Betjeningselementer og indikatorer På/av-knapp grønt lys Pumpen er tilkoblet strømnettet Det er feil på pumpen. gult lys Se kapittel 11 hvitt lys Pumpen går...
5 Installasjon Kontroll av Kontroller at den leverte pakken med Basic er komplett og leveranse i god stand. Basic bærbar versjon 071.0000 eller Basic stativversjon 071.0001 Støpsel Se servicehåndboken Sikkerhetssett 077.0711 Silikonslange ø 7 x 12 mm med 2 koblingsstykker 077.0922...
Fjerne 1.1 Fjern den røde merkelappen 1.2 Fjern 3 skruer og ta vare på transportsikringen dem for senere bruk. 1.1 Plasser den øvre delen av Sette opp vognen på den nedre mobil versjon delen, og pass på at (hvis tilgjengelig) slangene sitter som vist.
– Kontroller at pakken med Basic er komplett og i god stand. – Kontroller alt tilbehør før bruk: – sugebeholdere, lokk og poser for sprekker, brister og svake punkter.
Montering av den 1.1 Koble den valgfrie fotbryteren til pumpen valgfrie fotbryteren ved å sette inn pluggen. 1.2 Test at fotbryteren fungerer som den skal. 6.4a Montering av opp- 1. Hvis du bruker et oppsamlingssystem for ENGANGSBRUK, fortsetter du med trinn 6.4b samlingssystem for FLERGANGSBRUK 2.1 Fest den mekaniske over-...
(avhengig av slangedimensjon). Montering av 1.1 Koble den ekvipotensielle lederen bak på Basic til ekvipotensiell samleskinne ifølge jording teknikerens råd og de interne retningslinjene. til samleskinne Denne kabelen leveres ikke av Medela.
7 Instruksjoner for bruk FORSIKTIG Basic må settes opp slik at den enkelt kan kobles fra strømnettet. Koble Basic til strøm- Kontroller pumpen før bruk, ifølge instruksjonen i kapittel 6.1. nettet 2.1 Koble strømledningen til apparatinngangen bak på Basic. 2.2 Sett støpselet på strøm- ledningen i en fastmontert stikkontakt.
FORSIKTIG Hvis Basic brukes til sårdrenering, må det negative trykket stilles inn i henhold til spesialistens instruksjoner, slik at det ikke forårsaker skade på såret. Endre vakuumnivå 1.1 Klem av pasientslangen. 1.2 Drei vakuumregulatoren for å velge riktig vakuum i henhold til bruken.
8 Oppsett for vakuumassistert forløsning FORSIKTIG Basic må settes opp slik at den enkelt kan kobles fra strømnettet. 1. Sett opp pumpen og tilbehøret i henhold til kapittel 6. 2.1 Koble til fotvakuumregula- toren: Den sølvfargede adapteren må settes helt inn i sikkerhetsbeholderen på...
1.1 Slå av pumpen ved å berøre på/av-knappen. 1.2 Fjern pasient- og vaku- umslangene fra lokket. 1.3 Fjern den fulle beholderen fra Basic. 2.1 Klargjør en ny beholder og pakk den ut. 2.2 Fest den nye beholderen i klemmeholderen eller direkte i bærehåndtaket på...
10 Skifte engangspose ADVARSLER Poser for engangsbruk skal ikke gjenbrukes. Gjenbruk kan medføre tap av mekaniske, kjemiske og/eller biologiske egenskaper. 1.1 Fjern pasientslangen med det fargede vinkelstykket fra lokket. 1.2 Plugg igjen pasientporten. 1,5 l 2,5 l 2.1 Slå av pumpen ved å...
Página 289
6.1 Klargjør en ny pose og pakk den ut. 6.2 Sett inn den nye posen i beholderen og trykk ned lokket. 7.1 Koble slangen fra beholderen til sikkerhetsbeholderen. 7.2 Koble til den nye pasientslangen. 8.1 Slå på pumpen ved å berøre på/av-knappen. Vakuum bygges opp.
– Basic er slått på. Standby-indikatoren skal være tent. – Støpselet er satt riktig inn i den fastmonterte stikkontakten og kontakten i apparatet. – Sikringen på baksiden av Basic ikke er defekt. For utskifting av den defekte sikringen, se kapittel 12.
12 Skifte defekt sikring ADVARSLER Trekk støpselet til Basic ut av stikkontakten før sikringen skiftes. 1.1 Koble Basic fra strømnettet. 1.2 Hvis kabelholderen er montert, fjernes den (2 skruer på undersiden). 2.1 Åpne (trekk ut) sikringsholderen på baksiden av Basic.
13 Filtertest 1.1 Fjern slangen fra filteret. 2.1 Velg maksimalt vakuum. 3.1 Slå på Basic ved å trykke på på/av-knappen. 4.1 Les av vakuumet. 4.2 Skift filteret hvis vakuumet overstiger - 20 kPa. 292 | Filtertest...
– Bruk hansker ved rengjøring/desinfeksjon. – Kast væsker som blod og sekreter, samt delene som har vært i kontakt med væskene, i henhold til sykehusets forskrifter. Medela-anbefalte overflaterensemidler til rengjøring av pumpehuset – Perform [konsentrat], Schülke & Mayr, www.schuelkemayr.com Vann Bruk bare rent vann til rengjøring.
Página 294
Forklaring: * Polysulfon ** Polykarbonat 1. Demontering Demonter alle enkeltdeler før rengjøring, desinfeksjon og sterilisering. 2. Rengjøring Rengjør komponentene kun i varmt vann (60–70 °C) med et vaskemiddel med en pH-verdi på mellom 6,0 og 8,0 for å unngå skade på instrumentene og holderne. Enzymholdige vaskemidler kan hjelpe til å...
16 Kassering Basic er laget av ulike metaller og plast, og skal kastes i samsvar med EUs direktiver 2002 / 95 / EF og 2002 / 96 / EF. I tillegg skal de lokale forskriftene etterfølges. Sørg for at Basic og tilbehøret kastes i samsvar med lokale retningslinjer.
17 Tilbehørsoversikt (stativ/ mobil) ADVARSLER Basic er kontrollert i kombinasjon med tilbehøret i listen nedenfor. Bruk Basic kun med dette tilbehøret for å sikre riktig og sikker funksjon. Ytterligere informasjon finnes på instruksjonsarket for hvert enkelt tilbehør. Pasientslanger/slangekoblinger uten koblingsstykker, 7 x 12 mm med 1 koblingsstykke, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
Página 297
Hvis pumpen brukes sammen med pasientenheter fra tredjepart (f.eks. kanyler, katetere), må de – være CE-merket og (om nødvendig) lokalt registrert – kunne kobles sikkert til Medela-tilbehøret uten at pumpens ytelse påvirkes. Slangetilkobling på beholderlokk for flergangsbruk: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Slangetilkobling på engangsposer: Ø 7–11 mm Merk: Hvis Medela-deler kombineres med en ny pasientenhet, tar brukeren ansvaret for hele systemet, og må...
18 Tilbehørsoversikt (bærbar) ADVARSLER Basic er kontrollert i kombinasjon med tilbehøret i listen nedenfor. Bruk Basic kun med dette tilbehøret for å sikre riktig og sikker funksjon. Ytterligere informasjon finnes på instruksjonsarket for hvert enkelt tilbehør. Pasientslanger/slangekoblinger uten koblingsstykker, 7 x 12 mm med 1 koblingsstykke, 7 x 12 mm 077.0900: 25 m...
Página 299
Hvis pumpen brukes sammen med pasientenheter fra tredjepart (f.eks. kanyler, katetere), må de – være CE-merket og (om nødvendig) lokalt registrert – kunne kobles sikkert til Medela-tilbehøret uten at pumpens ytelse påvirkes. Slangetilkobling på beholderlokk for flergangsbruk: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Slangetilkobling på engangsposer: Ø 7–11 mm Merk: Ved kombinasjon av Medela-deler og andre pasientenheter tar brukeren ansvaret for hele systemet, og må...
19 Tilbehørsforklaring 071.0001 Basic stativversjon 071.0000 Basic bærbar versjon 071.0034 Vogn 077.0711 Sikkerhetsbeholder for direkte tilkobling til pumpen 017.0015 Apgar-tidsur for standardskinne (10x25 mm) Filtre 077.0092 Overløpsbeskyttelse/bakteriefilter/luktfilter for engangsbruk med Medela-koblinger 077.0571 Overløpsbeskyttelse/bakteriefilter for engangsbruk med Medela-koblinger Overløpsbeskyttelse/bakteriefilter for engangsbruk 077.0572...
Página 301
Poser 077.0083 Sugepose for engangsbruk 1,5 l 077.0084 Sugepose for engangsbruk 1,5 l med fortykningsmiddel 077.0086 Sugepose for engangsbruk 2,5 l 077.0087 Sugepose for engangsbruk 2,5 l med fortykningsmiddel 077.0082 Sugebeholder PC, 1,5 l PC-beholdere 077.0085 Sugebeholder PC, 2,5 l 077.0029 Malmström sugekopp, Ø...
Página 302
Koblinger og slanger 077.0921 Silikonslange Ø 7x12 mm med 2 koblingsstykker, 30 cm 077.0922 Silikonslange Ø 7x12 mm med 2 koblingsstykker, 60 cm 077.0931 Silikonslange Ø 7x12 mm, 25 cm, med 1 koblingsstykke 1 koblingsstykke 90° 077.1015 Vinkelstykke Ø 6–10 mm 077.1016 Vinkelstykke Ø...
21 Skilt og symboler Dette symbolet Dette symbolet Dette symbolet indikerer indikerer pumpens indikerer samsvar med klasse. produksjonsdato (fire viktige krav i sifre for året og rådsdirektiv to sifre for måneden). Dette symbolet 93/42/EØF av indikerer 14. juni 1993 beskyttende jord. Dette symbolet for medisinske indikerer at apparatet...
Página 305
Dette symbolet indikerer Dette symbolet Dette symbolet fuktighetsgrenser indikerer at apparatet angir sikringen for drift, transport må håndteres forsiktig. og lagring. Dette symbolet indikerer at apparatet Dette symbolet angir må holdes tørt. begrensning i atmosfæretrykk ved drift, transport og lagring. Dette symbolet indikerer pumpens maksimale vakuumnivå.
Página 306
Montaje del sistema de recogida DESECHABLE ..............321 Instalación de la conexión equipotencial ................321 Instrucciones de uso......................322 Conexión del Basic a la red eléctrica ..................322 Control del vacío máximo durante el control de funcionamiento ........322 Cambio del nivel de vacío ....................323 Desconexión tras el uso ......................323...
Página 307
12 Sustitución de un fusible defectuoso ................329 13 Prueba de filtros ........................330 14 Instrucciones de limpieza ....................331 Notas generales ........................331 Limpiadores de superficies recomendados por Medela para la carcasa del aspirador ..331 Agua ............................331 Máquinas de limpieza / desinfección...................331 Productos desechables .......................331 15 Garantía y mantenimiento ....................333...
Enhorabuena Al elegir el Basic, se ha decantado por un aspirador de alta calidad que se adapta a sus necesidades. Como todos los dispositivos de Medela, ofrece una succión sencilla y fiable. Además dispone de ventajas adicionales: fácil manejo, limpieza sencilla y funciones de seguri- dad.
Consejo de seguridad Ofrece información útil sobre el uso seguro del dispositivo. El Basic solo está aprobado para el uso descrito en estas instrucciones. Medela solo puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema si el Basic se utiliza en combinación con los accesorios de Medela originales (sistema de recogida, tubos, filtros, etc.;...
Página 310
– Antes de limpiar el dispositivo, saque el enchufe de la toma de corriente. – No está permitido realizar modificaciones en el equipo. – Antes de utilizar el Basic, lea atentamente las instrucciones de uso y tenga en cuenta los factores de riesgo y las contraindicaciones. En caso contrario, se podrían producir lesiones graves o mortales en el paciente.
Página 311
útil. – La protección del Basic de Medela frente a los efectos de la descarga de un desfibrilador depende del uso de los cables adecuados.
Instrucciones de seguridad – El Basic de Medela es un producto sanitario que requiere medidas de seguridad especiales en lo que se refiere a CEM. Se debe instalar y poner en funcionamiento de acuerdo con la información de CEM del capítulo 22.
2 Suministro eléctrico El Basic es un aspirador que funciona conectado a la red eléctrica. Antes de enchufar el dispositivo, compruebe que la tensión del suministro eléctrico local sea la misma que la descrita en la placa de características. Conexión del aspirador Conecte el cable de alimentación al puerto de entrada que hay en la parte trasera del dispositivo.
Aplicaciones / indicaciones La finalidad prevista del aspirador Basic es crear un vacío constante en el rango de 0 a –90 kPa. Este vacío se puede usar para todos los fines que requieran vacío con esta configuración en hospitales, clínicas y centros médicos;...
4 Resumen Definición de vacío En la aplicación de dispositivos médicos de aspiración, el vacío normalmente se da como dife- rencia (en valores absolutos) entre la presión absoluta y la presión atmosférica o como valores negativos en kilopascales (kPa). En este documento, la indicación de –10 kPa, por ejemplo, siempre se refiere a un intervalo de presión en kPa por debajo de la presión atmosférica ambiental (de acuerdo con la norma EN ISO 10079:1999).
(con trolley opcional) Puerto para el interruptor de pie Fusibles ON / OFF opcional Entrada del dispositivo Medela 077.0723 Conductor equipotencial Elementos operativos e indicadores Botón de ON / OFF luz verde El aspirador está enchufado El aspirador tiene un error.
5 Instalación Comprobación de Revise el embalaje del Basic para comprobar que está la entrega inicial completo y en buenas condiciones. Basic, versión portátil 071.0000 Basic, versión fija 071.0001 Enchufe de alimentación Véase el Manual de servicio Kit de seguridad 077.0711...
Eliminación 1.1 Retire la tira roja del bloqueo 1.2 Retire los 3 tornillos y guárdelos para su de transporte uso posterior. 1.1 Coloque la parte superior Configuración del trolley en la parte infe- de la versión móvil rior. Asegúrese de que el (en caso de estar tubo encaja como se disponible)
– Compruebe que el embalaje en el que se ha enviado el Basic se encuentra completo y en buenas condiciones. – Compruebe todos los accesorios antes de su uso: –...
Montaje 1.1 Conecte el interruptor de pie opcional al aspirador del interruptor mediante el enchufe. de pie opcional 1.2 Compruebe que funciona correctamente. 6.4a Montaje 1. Si utiliza un sistema de recogida DESECHABLE, vaya al paso 6.4b. del sistema de recogida 2.1 Acople la protección REUTILIZABLE mecánica antidesborda-...
(en función del tamaño del tubo). 1.1 Conecte el conductor Instalación de equipotencial a la parte la conexión trasera del Basic con la equipotencial barra de distribución según las instrucciones a la barra de distribución del técnico y de acuerdo con las normativas del centro.
7 Instrucciones de uso PRECAUCIÓN Configure el Basic de tal forma que se pueda separar del suministro eléctrico de forma sencilla. Conexión del Basic Revise el aspirador antes de su uso según las instrucciones del capítulo 6.1. a la red eléctrica 2.1 Conecte el cable de ali-...
PRECAUCIÓN Cuando utilice el Basic para el drenaje de heridas, configure la presión negativa según las instrucciones del especialista y evite causar daños en la herida. Cambio del nivel 1.1 Cierre el tubo del paciente. de vacío 1.2 Gire el regulador de vacío para seleccionar el nivel adecuado según el uso...
8 Configuración del parto asistido con ventosa PRECAUCIÓN Configure el Basic de tal forma que se pueda separar del suministro eléctrico de forma sencilla. 1. Configure el aspirador y los accesorios de acuerdo con el capítulo 6. 2.1 Conecte el regulador de pie de vacío: el adaptador...
1.2 Retire los tubos del paciente y de vacío de la tapa. 1.3 Extraiga el recipiente completo del Basic. 2.1 Prepare un nuevo recipiente y sáquelo de su envase. 2.2 Acople el nuevo recipiente mediante el soporte de...
10 Cambio de la bolsa desechable ADVERTENCIA Las bolsas desechables no están pensadas para un reprocesamiento, este podría causar pérdida de características mecánicas, químicas y / o biológicas. 1.1 Retire el tubo del paciente con la pieza angular de color de la tapa. 1.2 Acople el puerto del paciente.
Página 327
6.1 Prepare una nueva bolsa y desempaquétela. 6.2 Introduzca la nueva bolsa en el recipiente y cierre la tapa. 7.1 Conecte el tubo del reci- piente al kit de seguridad. 7.2 Conecte con firmeza el nuevo tubo del paciente. 8.1 Pulse el botón ON / OFF para activar el aspirador.
– El enchufe de alimentación está introducido correctamente en la toma de corriente y en la entrada del dispositivo. – El fusible de la parte trasera del Basic no tiene defectos. Para sustituir un fusible defectuoso, consulte el capítulo 12.
12 Sustitución de un fusible defectuoso ADVERTENCIA Antes de sustituir el fusible, saque el enchufe del Basic de la toma de corriente. 1.1 Desconecte el Basic de la red eléctrica. 1.2 Si el soporte para cables está colocado, retírelo (2 tornillos en la parte inferior).
1.1 Retire el tubo del filtro. 2.1 Seleccione el vacío máximo. 3.1 Presione el botón ON / OFF para activar el Basic. 4.1 Lea el valor de vacío. 4.2 Sustituya el filtro si el vacío supera –20 kPa. 330 | Prueba de filtros...
– Elimine los líquidos como sangre y secreciones y las piezas contaminadas con estos de acuerdo con las directrices internas del hospital. Limpiadores de superficies recomendados por Medela para la carcasa del aspirador – Perform [concentrado], Schülke & Mayr, www.schuelkemayr.com Agua Utilice solo el agua de mayor pureza para limpiar.
Página 332
Leyenda: * Polisulfona ** Policarbonato 1. Desmontaje Separe todos los componentes individuales antes de limpiar, desinfec- tar y esterilizar. 2. Limpieza Limpie los componentes en agua caliente (60-70 °C) con un detergente de pH entre 6.0 y 8.0 para evitar dañar los instrumentos y dispositivos contenedores.
Los controles periódicos y trabajos de servicio solo deben realizarlos empleados autorizados por Medela. Medela recomienda que se debe realizar el control periódico 1 vez al año (consulte el manual de servicio). El manual de servicio, los esquemas eléctricos y las descripciones se encuentran disponibles previa petición a Medela.
17 Resumen de accesorios (versión fija / móvil) ADVERTENCIA Se ha comprobado el funcionamiento de Basic junto con los accesorios recogidos a continuación. Para un funcionamiento correcto y seguro, utilice Basic únicamente con estos accesorios. Consulte la hoja de instrucciones de cada accesorio para obtener más información.
Página 335
(p. ej., cánulas o catéteres), esos dispositivos deben: – Disponer de marcado CE y, en caso necesario, de registro local. – Poder acoplarse a los accesorios de Medela de forma segura sin afectar al rendimiento del dispositivo. Conexión de tubos a las tapas reutilizables de los recipientes: Ø 6-10 mm, Ø 10-14 mm Conexión de tubos a bolsas desechables: Ø...
18 Resumen de accesorios (versión portátil) ADVERTENCIA Se ha comprobado el funcionamiento de Basic junto con los accesorios recogidos a continuación. Para un funcionamiento correcto y seguro, utilice Basic únicamente con estos accesorios. Consulte la hoja de instrucciones de cada accesorio para obtener más información.
Página 337
(p. ej., cánulas o catéteres), esos dispositivos deben: – Disponer de marcado CE y, en caso necesario, de registro local. – Poder acoplarse a los accesorios de Medela de forma segura sin afectar al rendimiento del dispositivo. Conexión de tubos a las tapas reutilizables de los recipientes: Ø 6-10 mm, Ø 10-14 mm Conexión de tubos a bolsas desechables: Ø...
Medela Filtro antibacteriano / protección antidesbordamiento 077.0572 desechable con conexiones cónicas 077.0577 Filtro antibacteriano / protección antidesbordamiento desechable con conexiones cónicas y de Medela 077.0573 Filtro antibacteriano desechable con conexiones de Medela 077.0574 Filtro antibacteriano desechable con conexiones cónicas...
Página 339
Bolsas 077.0083 Bolsa de aspiración desechable, 1,5 l 077.0084 Bolsa de aspiración desechable con solidificador, 1,5 l 077.0086 Bolsa de aspiración desechable, 2,5 l 077.0087 Bolsa de aspiración desechable con solidificador, 2,5 l 077.0082 Recipiente de aspiración de PC, 1,5 l Recipientes de PC 077.0085 Recipiente de aspiración de PC, 2,5 l 077.0029...
Página 340
Conexiones y tubos 077.0921 Tubo de silicona Ø 7 × 12 mm con 2 acoplamientos, 30 cm 077.0922 Tubo de silicona Ø 7 × 12 mm con 2 acoplamientos, 60 cm 077.0931 Tubo de silicona Ø 7 × 12 mm, 25 cm, con acoplamiento y acoplamiento de 90º 077.1015 Pieza angular Ø 6-10 mm 077.1016 Pieza angular Ø...
20 Especificaciones técnicas vacío alto Presión atmosférica (medida a -90 kPa /-675 mmHg 0 m): 1013,25 hPa. Nota: los Tolerancia: +/-15 % niveles de vacío pueden variar en función de la ubicación (metros sobre el nivel del mar, presión atmosférica y temperatura). flujo alto 30 l/min.
21 Símbolos Este símbolo Este símbolo indica la Este símbolo muestra indica el cum- clase del aspirador. la fecha de fabrica- plimiento de ción (cuatro dígitos los requisitos para el año y dos Este símbolo indica esenciales de la para el mes). conexión a tierra de Directiva 93/42/ protección (toma de...
Página 343
Este símbolo recoge Este símbolo reco- Este símbolo indica los límites de hume- mienda tratar el el fusible. dad para el funciona- dispositivo frágil con miento, transporte y cuidado. almacenamiento. Este símbolo indica Este símbolo muestra que hay que mantener los límites de presión el dispositivo seco.
Página 344
Montagem do sistema de recolha DESCARTÁVEL .............359 Instalação da ligação equipotencial ...................359 Instruções de funcionamento ..................360 Ligação do Basic à alimentação elétrica ................360 Verificação do vácuo máximo como verificação funcional ..........360 Alteração do nível de vácuo ....................361 Colocação fora de serviço após a utilização ...............361 Configuração para parto assistido por vácuo..............362...
Página 345
12 Substituição de fusível defeituoso ..................367 13 Teste do filtro ........................368 14 Orientações de limpeza ....................369 Notas gerais ........................369 Agentes de limpeza surfactantes recomendados pela Medela para a caixa do aspirador. 369 Água ............................369 Máquinas de limpeza/desinfeção ..................369 Produtos descartáveis ......................369 15 Garantia e manutenção ....................371...
Parabéns Ao escolher o modelo Basic, está a adquirir um aspirador cirúrgico de alta qualidade e adaptável às suas necessidades. Tal como sucede com todos os aspiradores da Medela, este dispositivo proporciona uma aspiração fiável e simples. O manuseamento e limpeza simples, bem como as propriedades de segurança, são vantagens adicionais que lhe são oferecidas.
O Basic está aprovado exclusivamente para a utilização descrita nestas instruções de utilização. A Medela só pode garantir o funcionamento seguro do sistema quando o Basic for utilizado em combinação com os acessórios originais Medela (sistema de recolha, tubagens, filtros, etc. –...
Página 348
– Consulte as indicações de utilização e tenha em conta os fatores de risco e contraindicações antes de utilizar o Basic. A não-leitura e a inobservância de todas as instruções incluídas neste manual antes da utilização podem resultar em lesões graves ou fatais para o doente.
Página 349
– Para testes de segurança, o dispositivo deve ser sujeito a manutenção e a reparação durante toda a sua vida útil em conformidade com o manual de manutenção. – A proteção do Basic contra os efeitos da descarga de um desfibrilhador cardíaco depende da utilização dos cabos adequados.
Instruções de segurança – O Medela Basic é um dispositivo médico que requer medidas de segurança especiais no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM). Deve ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com a informação de compatibilidade eletromagnética no capítulo 22.
2 Fonte de alimentação O Basic é um aspirador cirúrgico alimentado a corrente. Antes de ligar o dispositivo à tomada, verifique se a alimentação elétrica local corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Ligar o aspirador à alimentação elétrica Ligue o cabo de alimentação à...
Utilização prevista/Indicações O aspirador cirúrgico Basic deve ser utilizado para a criação de vácuo constante entre 0 e -90 kPa. Este vácuo pode ser usado em todas as aplicações em hospitais, clínicas e consultórios médicos que necessitem de utilização de vácuo nos seguintes contextos: cirurgia geral, lipoaspiração,...
4 Descrição Geral Definição de vácuo Na aplicação de dispositivos de aspiração médica, o vácuo é normalmente indicado como a diferença (em números absolutos) entre a pressão absoluta e a atmosférica, ou como valores negativos em Kilopascal (kPa). Neste documento, a indicação de -10kPa, por exemplo, refere-se sempre a um intervalo de pressão em kPa abaixo da pressão atmosférica ambiente (em conformidade com a norma EN ISO 10079:1999).
Parte de trás do dispositivo do cabo (com carrinho opcional) Porta para interruptor de pedal (ligar/desligar) Fusíveis opcional Medela Entrada do dispositivo 077.0723 Condutor equipotencial Elementos de comando e indicadores Botão ligar/desligar luz verde O aspirador está ligado à corrente O aspirador tem um erro.
5 Instalação Verificação da Verifique a embalagem de entrega do Basic relativamente entrega inicial à presença e estado geral de todos os componentes. Versão portátil do Basic 071.0000 Versão para suporte do Basic 071.0001 Ficha (consultar manual de manutenção). Kit de segurança 077.0711...
Remoção do fecho 1.1 Retire a nota vermelha 1.2 Retire 3 parafusos de transporte e conserve-os para uma utilização posterior. 1.1 Posicione a parte de cima Configuração da do carrinho na parte de versão móvel baixo e certifique-se de (se disponível) que a tubagem encaixa conforme mostrado.
Medela (código do produto 200.2391). Verificações antes da utilização – Verifique o sistema Basic antes da utilização para detetar danos no cabo de alimentação ou ficha, danos visíveis no dispositivo ou defeitos de segurança, bem como para verificar se o dispositivo funciona adequadamente.
Montagem do 1.1 Ligue o interruptor de pedal opcional ao aspirador interruptor de ligando a ficha. pedal opcional 1.2 Teste o funcionamento correto do interruptor de pedal. 6.4a Montagem do 1. Se utiliza um sistema de recolha DESCARTÁVEL, avance para o passo 6.4b sistema de recolha REUTILIZÁVEL 2.1 Fixe a proteção mecânica...
(dependendo do tamanho da tubagem). Instalação 1.1 Ligue o condutor equipoten- cial situado na parte de trás da ligação do Basic ao tubo condutor equipotencial de corrente, conforme indica- do pelo seu técnico e de para o tubo acordo com as orientações condutor de corrente internas.
7 Instruções de funcionamento NOTAS DE PRECAUÇÃO O Basic deve ser configurado de forma a ser fácil proceder a uma separação da fonte de alimentação. Ligação do Basic Verifique o aspirador antes da utilização seguindo as instruções no capítulo 6.1.
NOTAS DE PRECAUÇÃO Quando o Basic é utilizado para a drenagem de feridas, a pressão negativa deve ser definida de acordo com as instruções do especialista e não deve causar danos na ferida. Alteração do nível 1.1 Prenda a tubagem do doente com grampos.
8 Configuração para parto assistido por vácuo NOTAS DE PRECAUÇÃO O Basic deve ser configurado de forma a ser fácil proceder a uma separação da fonte de alimentação. 1. Configure o aspirador e os acessórios de acordo com o capítulo 6.
2.2 Fixe o novo recipiente ao suporte do gancho ou diretamente à pega de transporte do Basic. 2.3 Volte a ligar a tubagem de vácuo e a nova tubagem do doente com firmeza. 3. Esvazie o recipiente e elimine a tubagem do doente em conformidade com os regulamentos locais e as orientações internas.
10 Troca da manga descartável AVISOS As mangas descartáveis não se destinam a ser reaproveitadas. O reaproveitamento poderá causar a perda de características mecânicas, químicas e / ou biológicas. 1.1 Retire a tubagem do doente com a peça de ângulo colorida da tampa. 1.2 Tape a porta do doente.
Página 365
6.1 Prepare a nova manga e desembale-a. 6.2 Insira a nova manga no recipiente e pressione a tampa para baixo. 7.1 Ligue a tubagem do reci- piente ao Kit de Segurança. 7.2 Ligue a nova tubagem do doente com firmeza. 8.1 Ligue o aspirador pressio- nando o botão ligar/desli- gar.
– que o Basic está ligado. O LED de espera deve estar aceso. – a ficha está corretamente inserida na tomada elétrica fixa e na entrada do dispositivo. – o fusível na parte de trás do Basic não está defeituoso. Para a substituição do fusível defeituoso, consulte o capítulo 12.
12 Substituição de fusível defeituoso AVISOS Antes de substituir o fusível, desligue a ficha do Basic da tomada de alimentação fixa. 1.1 Desligue o Basic da corrente. 1.2 Se fixado, retire a fixação do cabo (2 parafusos em baixo). 2.1 Abra (puxe para fora) o suporte do fusível na...
13 Teste do filtro 1.1 Retire a tubagem do filtro. 2.1 Selecione o vácuo máximo. 3.1 Ligue o Basic premindo o botão ligar/desligar. 4.1 Leia o vácuo. 4.2 Substitua o filtro se o vácuo exceder - 20 kPa. 368 |...
– Elimine os fluidos como sangue e secreções e as peças contaminadas com eles de acordo com as orientações internas do hospital. Agentes de limpeza surfactantes recomendados pela Medela para a caixa do aspirador – Perform [concentrado], Schülke & Mayr, www.schuelkemayr.com Água...
Página 370
Legenda: * Polissulfona ** Policarbonato 1. Desmontagem Separe todas as peças individuais antes da limpeza, desinfeção e esterilização. 2. Limpeza Limpe os componentes em água quente (60-70 °C) com um deter- gente com um pH entre 6,0 e 8,0, por forma a evitar danificar os instrumentos e os dispositivos de contenção.
15 Garantia e manutenção Garantia A Medela AG garante que o dispositivo estará isento de defeitos nos materiais e fabrico por um período de 5 anos a partir da data de entrega. Durante esse período, o material com falhas será...
AVISOS O Basic foi verificado em combinação com os acessórios enumerados abaixo. Para um funcionamento correto e seguro, utilize o Basic apenas com estes acessórios. A folha de instruções do acessório individual fornece informações adicionais. Tubagem do doente/conectores da tubagem sem peças de acoplamento, 7 x 12 mm...
Página 373
(e.g. cânulas, cateteres), estes devem: – apresentar a marca CE e (se necessário) o registo local – poder ser fixados de forma segura aos acessórios Medela sem qualquer impacto no desempenho do aspirador. Ligação de tubagem em tampas reutilizáveis de recipientes: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Ligação de tubagem em mangas descartáveis: Ø...
AVISOS O Basic foi verificado em combinação com os acessórios enumerados abaixo. Para um funcionamento correto e seguro, utilize o Basic apenas com estes acessórios. A folha de instruções do acessório individual fornece informações adicionais. Tubagem do doente/conectores da tubagem sem peças de acoplamento, 7 x 12 mm...
Página 375
(e.g. cânulas, cateteres), estes devem: – apresentar a marca CE e (se necessário) o registo local – poder ser fixados de forma segura aos acessórios Medela sem qualquer impacto no desempenho do aspirador. Ligação de tubagem em tampas reutilizáveis de recipientes: Ø 6–10 mm, Ø 10–14 mm Ligação de tubagem em mangas descartáveis: Ø...
Proteção contra transbordo/filtro de bactérias descartável com ligações cónicas 077.0577 Proteção contra transbordo/filtro de bactérias descartável com ligações Medela e cónicas 077.0573 Filtro de bactérias descartável com ligações Medela 077.0574 Filtro de bactérias descartável com ligações cónicas 077.0575 Filtro de bactérias/antiodor descartável com ligações Medela 077.0576...
Página 377
Mangas 077.0083 Manga de aspiração descartável de 1,5 l 077.0084 Manga de aspiração descartável de 1,5 l com solidificante 077.0086 Manga de aspiração descartável de 2,5 l 077.0087 Manga de aspiração descartável de 2,5 l com solidificante Recipientes PC 077.0082 Recipiente de aspiração PC, 1,5 l 077.0085 Recipiente de aspiração PC, 2,5 l...
Conectores e tubagens 077.0921 Tubagem de silicone Ø 7x12 mm com 2 peças de acoplamento, 30 cm 077.0922 Tubagem de silicone Ø 7x12 mm com 2 peças de acoplamento, 60 cm 077.0931 Tubagem de silicone Ø 7x12 mm, 25 cm, com 1 peça de acoplamento e 1 peça de acoplamento de 90°...
20 Especificações técnicas alto vácuo Medido a 0 m, pressão atmosfé- - 90 kPa / - 675 mmHg rica: 1013,25 hPa Nota: os níveis Tolerância: +/- 15 % de vácuo podem variar em fun- ção da localização (metros acima do nível do mar, pressão atmos- férica e temperatura).
21 Sinais e símbolos Este símbolo indica Este símbolo indica Este símbolo a classe do aspirador. a data de fabrico indica a confor- (quatro dígitos para midade com os o ano e dois dígitos requisitos essen- para o mês). ciais da Diretiva Este símbolo indica 93/42/CEE do ligação de proteção...
Página 381
Este símbolo indica Este símbolo indica Este símbolo indica a limitação da humi- que é necessário ma- o fusível. dade para funciona- nusear o dispositivo mento, transporte frágil com cuidado. e armazenagem. Este símbolo indica Este símbolo indica que é necessário a pressão atmosférica manter o para funcionamento,...
Basic. O Basic é testado a nível da CEM em conformidade com os requisitos da IEC 60601-1-2:2007 e pode ser utilizado na proximidade de outros dispositivos testados a nível da CEM que cum- pram os requisitos da norma IEC 60601-1-2 aplicável.
Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2, Tabela 2) Imunidade eletromagnética O Basic destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do Basic deve assegurar que este é usado em tal ambiente. Testes de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 384
RF fixos, deverá ser considerada uma inspeção eletro- magnética do local. Se a intensidade de campo medida no local onde o Basic está a ser utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável mencionado acima, será necessário verificar se o Basic está...
Página 385
RF portáteis e móveis e o Basic O Basic destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as perturba- ções RF irradiadas são controladas. O cliente ou o utilizador do Basic pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipa- mentos de comunicações RF portáteis e móveis (transmissores) e o Basic, conforme...
RF communication devices (mobile telephones) can affect Basic. Essential Performance Medela has determined that the Basic suction pump does not have any functions, the failure of which to work properly, could impact the safety of the system. As such, there is no essen- tial performance as defined in the IEC 60601-1-2 standard.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2, Table 2) Electromagnetic Immunity Basic is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Basic should assure that they are used in such environment. Immunity Tests IEC 60601...
Página 388
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which Basic are used exceeds the applicable RF compliance level above, Basic should be observed to verify normal operation. If abnormal operation is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating Basic.
Página 389
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Basic Basic is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur- bances are controlled. The customer or the user of Basic can help prevent electromag-...
Página 392
+86 21 62368103 www.medela.nl www.medela.co.uk info@medela.cn www.medela.be www.medela.cn Poland Medela Inc. France Medela Polska Sp. z o.o. 1101 Corporate Drive Medela France Sarl Ul. Lewinowska 8 McHenry, IL 60050 14, rue de la Butte Cordière 03-684 Warszawa 91154 Etampes cedex Poland...