Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 80

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stiga BKE 45D

  • Página 2 Istruzioni Originali...
  • Página 4 1 / 2 STOP START...
  • Página 5 2 / 2...
  • Página 6 0,5 mm 30∞ 30∞...
  • Página 7 2 x 2,25 m (90 in.) 4 x 380 mm (15 in.) 120 mm (4,75 in.) 120 mm (4,75 in.) 15∞ 1 mm...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que- sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi- cienza;...
  • Página 9: Identificazione Dei Componenti Principali

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI “DUPLEX” 1. Unità motrice 2. Tubo di trasmissione 3. Dispositivo di taglio a. Lama a 3 punte b. Testina porta filo 4. Protezione del dispositivo di taglio 5. Impugnatura anteriore 6.
  • Página 10: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se Velocità massima del dispositivo di taglio. non usata correttamente, può essere perico- Usare solo dispositivi di taglio adeguati. losa per sé e per gli altri. Attenzione! La benzina è infiammabile. La- Prima di usare questa macchina leggere il sciare raffreddare il motore per almeno 2 mi- manuale di istruzioni.
  • Página 11: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO mente infiammabile. – conservare il carburante in appositi contenitori omo- 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fa- logati per tale utilizzo; miliarità con i comandi e con un uso appropriato della –...
  • Página 12: Manutenzione E Magazzinaggio

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di car- mente controllabili, tali da provocare la perdita di bonio. controllo della macchina, compromettere la si- 2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con curezza dell’operatore e arrecare danni alla mac- buona luce artificiale.
  • Página 13: Montaggio Della Macchina

    MONTAGGIO DELLA MACCHINA 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA – Inserire l’estremità dell’albero (13) nel mozzo IMPORTANTE La macchina è fornita con al- (14) sporgente dall’unità motrice, premere il pul- cuni componenti smontati e con il serbatoio della sante di blocco (15) ed inserire a fondo il tubo miscela vuoto.
  • Página 14 MONTAGGIO DELLA MACCHINA – Rimuovere la coppa (4) svitando la vite centrale in senso orario. Quando si utilizza la te- – Sfilare la ghiera esterna (5) e rimuovere la lama stina porta filo, occorre che sia sempre mon- (1). tata la protezione aggiuntiva, con coltello ta- gliafilo.
  • Página 15: Preparazione Al Lavoro

    PREPARAZIONE AL LAVORO 5. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA – Conservare la benzina e la miscela in reci- pienti omologati per carburanti, in luoghi si- Prima di iniziare il lavoro occorre: curi, lontano da fonti di calore o fiamme li- bere.
  • Página 16: Avviamento - Utilizzo - Arresto Del Motore

    PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE Prima di eseguire il rifornimento: Richiudere sempre il tap- – Scuotere energicamente la tanica della miscela. po del serbatoio, serrandolo a fondo. – Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
  • Página 17: Utilizzo Della Macchina

    AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA • Avviamento a caldo La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co- mando dell’acceleratore (2) a fondo corsa. Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 4 - 5 - 6 della IMPORTANTE procedura precedente.
  • Página 18: Tecniche Di Lavoro

    UTILIZZO DELLA MACCHINA – lo sgancio sul davanti (2.2); b) Lama a 4 punte (Fig.13) – l'incrocio delle cinghie sulla schiena dell'opera- tore (2.3); Procedere utilizzando la macchina come una falce – la fibbia correttamente allacciata sul lato sini- tradizionale, con un movimento ad arco di circa 60- stro (2.4).
  • Página 19: Termine Del Lavoro

    UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE • Taglio in prossimità di della lama a sega, occorre montare sempre la recinzioni / fondamenta (Fig. 15) specifica protezione. La lama deve essere sempre ben affilata per ridurre il rischio di Avvicinare lentamente la testina porta filo a recin- contraccolpo.
  • Página 20 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE CILINDRO E SILENZIATORE REGOLAZIONE DEL CARBURATORE Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente- Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot- mente le alette del cilindro con aria compressa e li- tenere le massime prestazioni in ogni situazione di berare la zona del silenziatore da segatura, ramo- utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel scelli, foglie o altri detriti.
  • Página 21: Inattività Prolungata

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE La macchina deve essere conservata in un luogo La lama non deve mai es- asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote- sere riparata, ma è necessario sostituirla ap- zione correttamente montata. pena si notano inizi di rottura o se si supera il limite di affilatura.
  • Página 22: Localizzazione Guasti

    (vedi cap. 5) – Problemi di carburazione – Contattare il vostro Rivenditore 10. DATI TECNICI MODELLO BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 2 tempi raffreddamento ad aria Motore 12,7 13,3 Massa Cilindrata / Potenza...
  • Página 23 DATI TECNICI Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modello BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868) con testina porta filo 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
  • Página 24 DATI TECNICI Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modello BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore (FLEX) (ISO 22867) con testina porta filo – – m/sec Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) –...
  • Página 25: Accessori

    Codice Modello BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 26 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
  • Página 27: Main Components

    IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS “DUPLEX” 1. Power unit 2. Drive tube 3. Cutting device a. Blade with 3 points b. Cutting line head 4. Cutting device guard 5. Front handgrip 6. Guard 7. Handlebar 8.
  • Página 28: Symbols

    SYMBOLS 2. SYMBOLS Warning! Danger. The failure to use this ma- Maximum cutting device speed. Only use sui- chine correctly can be hazardous for oneself table cutting devices. and others. Warning! Petrol is flammable. Allow engine Read the instruction manual before using the to cool at least 2 minutes before refuelling.
  • Página 29: Safety Requirements

    SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS A) TRAINING – keep the fuel in containers which have been spe- cifically manufactured and homologated for such 1) Read the instructions carefully. Become ac- use; quainted with the controls and the proper use of the –...
  • Página 30: Transportation And Handling

    SAFETY REQUIREMENTS C) OPERATION that are difficult to control, so as to cause loss of control of the machine, compromise operator 1) Do not start the engine in a confined space where safety and cause damage to the machine itself. dangerous carbon monoxide fumes can collect.
  • Página 31: Machine Assembly

    MACHINE ASSEMBLY 4. MACHINE ASSEMBLY button (15) and fully insert the flexible tube (16) IMPORTANT The machine is supplied with into its seating until the button (15) can be felt to some of the components disassembled and the rise. fuel tank empty. –...
  • Página 32 MACHINE ASSEMBLY – Remove the cup (4) unscrewing the central screw in a clockwise direction. When using the cutting – Unthread the outer ring-nut (5) and remove the line head the additional guard, with line cutting blade (1). knife, must always be fitted. •...
  • Página 33: Preparing To Work

    PREPARING TO WORK 5. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE – Keep the petrol and fuel mixture in homolo- gated fuel containers, in safe place, away Before starting work please: from any flames or heat sources. – Never leave the containers within the reach –...
  • Página 34: How To Start - Use - Stop The Engine

    PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE Before refuelling: Always close the fuel tank – Shake the fuel mixture container well. cap firmly. – Place the machine on a flat stable surface, with the fuel tank cap facing upwards. –...
  • Página 35: Using The Machine

    HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE • Hot starting The correct running speed will be achieved by pressing the throttle trigger (2) as far as possible. When hot starting (immediately after stopping the engine), follow the procedure indicated above in IMPORTANT points 1 - 4 - 5 - 6.
  • Página 36: Working Techniques

    USING THE MACHINE – the release in front (2.2); b) 4-point blade (Fig. 13) – the belts cross-over on the operator's back (2.3); – the buckle properly fastened on the left side (2.4). Proceed using the machine as a traditionalscythe, with a circular movement of about 60-90°, thus moving out- The belts must be tensioned so that the load is even- side the undergrowth, andso on.
  • Página 37: Maintenance And Storage

    USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE • Cutting near fences/foundations (Fig. 15) When felling small trees, estimate the direction in which the cut tree Slowly approach the cutting line head to fences, will fall, also taking the wind direction into posts, rocks, walls, etc.
  • Página 38: Starting System

    MAINTENANCE AND STORAGE CYLINDER AND SILENCER TUNING THE CARBURETTOR To reduce fire risks, periodically clean the cylinder The carburettor is tuned by the manufacturer to flaps with compressed air and clear the silencer achieve maximum performance in all situations, area to get rid of sawdust, branches, leaves or with a minimum emission of toxic gas in compli- other debris.
  • Página 39: Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE AND STORAGE The machine must be stored in a dry place away The blade must never be from the elements and with the cover correctly fit- repaired, but must be replaced as soon as ted. signs of breaking are noted or the sharpening limit is exceeded.
  • Página 40: Troubleshooting

    (see chap. 5) amount of smoke – Carburetion problems – Contact your dealer 10. TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Engine 2-stroke air-cooled 12.7 13.3 Weight Capacity / Power 45.4/1.42 45.4/1.42 53.2/2.0 53.2/2.0...
  • Página 41 TECHNICAL SPECIFICATIONS Maximum noise and vibration levels Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Operator ear noise pressure level (EN ISO 22868) with line cutter head 96.3 95.6 96.6 95.9 dB(A) Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) with 3 point blade 97.5...
  • Página 42 TECHNICAL SPECIFICATIONS Maximum noise and vibration levels Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrations transmitted to the hand on the front handgrip (FLEX) (ISO 22867) with line cutter head – – m/sec Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) –...
  • Página 43: Accessories

    In consideration that the gardening centre. selection, application and usage of the acces- sory to be fitted in the variety of possible us- Code Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 44: Presentation

    PRESENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai- tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été...
  • Página 45: Identification Des Pièces Principales

    IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES “DUPLEX” 1. Ensemble moteur 2. Tube de transmission 3. Dispositif de coupe a. Lame à 3 pointes b. Tête à fil 4. Protection du dispositif de coupe 5. Poignée avant 6.
  • Página 46: Symboles

    SYMBOLES 2. SYMBOLES 1) Attention ! Danger. Cette machine, si elle n’est pas 6) Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser utilisée correctement, peut être dangereuse pour que de dispositifs de coupe adéquats. vous-même et pour les autres. 7) Attention! L’essence est inflammable. Laisser refroidir 2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma- le moteur pendant au moins 2 minutes avant de fai- chine.
  • Página 47: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus et homologués pour cet usage; 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la –...
  • Página 48: Transport Et Déplacement

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lu- causer des dommages à la machine. mière artificielle adéquate. 3) Prendre une position ferme et stable: D) ENTRETIEN ET STOCKAGE – autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop acci- 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des dentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité...
  • Página 49: Montage De La Machine

    PRÉPARATION AU TRAVAIL MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE – Insérer l’extrémité de l’arbre (13) dans le moyeu (14) IMPORTANT La machine est fournie avec qui dépasse de l'ensemble moteur, appuyer sur le certaines pièces démontées, et avec le réservoir du mé- poussoir de blocage (15) et insérer le tube flexible (16) lange vide à...
  • Página 50 MONTAGE DE LA MACHINE – Enlever le bac (4), en dévissant la vis centrale dans le sens des aiguilles d’une montre. Quand on utilise la tête à fil, il – Enlever la bague externe (5) et enlever la lame (1). faut toujours que la protection supplémentaire, avec couteau coupe-fil, soit montée.
  • Página 51: Préparation Au Travail

    PRÉPARATION AU TRAVAIL 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE – Conserver l’essence et le mélange dans des ré- cipients homologués pour carburants, dans des Avant de commencer le travail il faut: endroits sûrs, loin de toute source de chaleur ou de flammes libres.
  • Página 52: Démarrage - Utilisation- Arrêt Du Moteur

    PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR Avant d’exécuter le remplissage: Refermer toujours le bou- – Secouer énergiquement le bidon du mélange. chon du réservoir, en le serrant à fond. – Placer la machine à niveau, dans une position stable, avec le bouchon du réservoir vers le haut.
  • Página 53: Utilisation De La Machine

    DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE • Démarrage à chaud La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com- mande de l’accélérateur (2) à fond de course. Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt du moteur), suivre les points 1 - 4 - 5 - 6 de la procédure pré- IMPORTANT cédente.
  • Página 54: Techniques De Travail

    UTILISATION DE LA MACHINE – le décrochage sur le devant (2.2); b) Lame à 4 pointes (Fig. 12) – le croisement des sangles au dos de l'opérateur (2.3); – la boucle fixée correctement sur le côté gauche (2.4). Procéder en utilisant la machine comme unefaux tradition- nelle, en effectuant un mouvementen arc d’environ 60-90°, Les sangles doivent être bien tendues de façon à...
  • Página 55: Fin Du Travail

    UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION • Coupe à proximité de clôtures / fondations (Fig. 15) Au cas où l'on doit abattre des petits arbres, il faut prévoir la direction de Approcher lentement la tête à fil des clôtures, piquets, ro- chute de l'arbre coupé, en considérant aussi la di- ches, murs, etc., sans frapper avec force.
  • Página 56: Importante

    ENTRETIEN ET CONSERVATION CYLINDRE ET SILENCIEUX RÉGLAGE DU CARBURATEUR Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré- Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com- meilleurs performances dans toutes les situations d’em- primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brin- ploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans dilles, feuilles ou autres débris.
  • Página 57 ENTRETIEN ET CONSERVATION La machine doit être conservée dans un endroit sec, à Il ne faut jamais réparer la l’abri des intempéries, avec le protecteur correctement lame, mais il est nécessaire de la remplacer dès que monté. l’on note des débuts de rupture ou quand la limite d’affûtage est dépassée.
  • Página 58: Localisation De Pannes

    (voir chap.5) – Problèmes de carburation – Contacter votre Revendeur 10. DONNÉES TECHNIQUES MODÈLE BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Moteur 2 temps refroidissement à air 12,7 13,3 Masse Cylindrée / Puissance 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0...
  • Página 59 DONNÉES TECHNIQUES Valeurs maximales de bruit et de vibrations Modèle BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN ISO 22868) avec tête à fil 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) avec lame à...
  • Página 60 DONNÉES TECHNIQUES Valeurs maximales de bruit et de vibrations Modèle BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure (FLEX) (ISO 22867) avec tête à fil – – m/sec Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) –...
  • Página 61: Accessorires

    à monter, dans les dif- vendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé. férents types d'emploi, sont des actions qu'effectue Code Modèle BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) –...
  • Página 62 EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge- brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist.
  • Página 63: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE “DUPLEX” 1. Motor 2. Antriebsrohr 3. Schneidvorrichtung a. Messer mit 3 Spitzen b. Fadenkopf 4. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Vorderer Handgriff 6. Schiene 7. Holm 8. Hinterer Handgriff 9. Anschlusspunkt (des Tragegurts) 10.
  • Página 64: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE 1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie 6) Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Ver- nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge- wenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvor- fährlich sein. richtungen. 2) Vor Inbetriebnahme der Maschine die Gebrauch- 7) Achtung! Benzin ist entflammbar.
  • Página 65: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG gelassenen Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Ma- Druck langsam abzubauen;...
  • Página 66 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest an- auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf un- gezogen sind, um sicher zu sein, dass die Maschine immer un- ebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Ar- ter guten Bedingungen arbeitet.
  • Página 67: Montage Der Maschine

    MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE – Das Wellenende (13) in die Nabe (14) einsetzen, die WICHTIG Die Maschine wird mit einigen an der Motoreinheit übersteht, den Verriegelung- demontierten Bauteilen sowie mit leerem Gemischtank sknopf (15) drücken, und die Flexwelle (16) in ihren geliefert.
  • Página 68 MONTAGE DER MASCHINE – Den Teller (4) entfernen, indem die Zentralschraube – Sicherstellen, dass der Schutz (6) an der Winkelum- im Uhrzeigersinn ausgedreht wird. lenkung (7) mit den zwei Schrauben (8) befestigt ist, – Die Überwurfscheibe (5) abziehen und das Messer (1) die in die beiden inneren Bohrungen der Schutz- entfernen.
  • Página 69: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 5. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah- Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von werden: Wärmequellen und offenen Flammen. – Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe- –...
  • Página 70: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN Vor dem Nachfüllen: Den Behälter immer sehr gut – Gemischbehälter gut schütteln. verschließen. – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Position mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen. Sofort alle eventuell auf der –...
  • Página 71: Maschineneinsatz

    MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ • Warmstart Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (2) bis zum Anschlag Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung), betätigt wird. Punkte 1 - 4 - 5 - 6 des oben beschriebenen Ablaufs be- folgen.
  • Página 72 MASCHINENEINSATZ – die Entriegelung vorne (2.2); b) Messer mit 4 Spitzen (Abb. 13) – die Kreuzung der Gurte auf dem Rücken des Bedieners (2.3); – die Gurtschnalle korrekt auf der linken Seite schließen (2.4). Die Maschine als herkömmliche Sense verwen-den, und sich mit bogenförmigen Schwenk-bewegungen von ca.
  • Página 73: Wartung Und Aufbewahrung

    MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG werden. Das Sägeblatt muss gut geschliffen sein, um die Gefahr von Rückschlägen zu vermeiden. • Schneiden in der Nähe von Einzäunungen / Fundamenten (Abb. 15) Beim Fällen kleiner Bäume Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunun- muss die Fallrichtung des Baums, auch unter Be- gen, Pfosten, Steine, Mauern, usw.
  • Página 74 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER VERGASEREINSTELLUNG Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Zweiglein, werden, und zwar bei einer minimalen Freiset- Blättern oder anderen Rückständen befreien.
  • Página 75 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGE Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbewahrt, Die Messer dürfen nie re- vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß pariert werden, sie müssen ersetzt werden, sobald angebrachten Schutz. Beschädigungen festgestellt, oder die Verschleiß- grenze überschritten wird. LÄNGERE STILLSTANDZEITEN AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF (Abb.
  • Página 76: Störungssuche

    (siehe Kap. 5) Rauchentwicklung auf – Probleme der Gemischaufbereitung – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen 10. TECHNISCHE DATEN MODELL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2-Takt mit Luftkühlung 12,7 13,3 Gewicht Hubraum / Leistung 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0...
  • Página 77 TECHNISCHE DATEN Maximale Geräusch- und Vibrationswerte Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (EN ISO 22868) Mit Fadenkopf 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) Mit 3-schneidigem Messer...
  • Página 78 TECHNISCHE DATEN Maximale Geräusch- und Vibrationswerte Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F An die Hand übertragene Vibrationen am vorderen Handgriff (FLEX) (ISO 22867) Mit Fadenkopf – – m/sec Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) – – m/sec Mit 3-schneidigem Messer –...
  • Página 79: Zubehör

    Zubehörs, wenden Sie sich an Ihren Da die Auswahl, die Montage Händler oder ein spezialisiertes Gartencenter. und die Verwendung des für die unterschiedlichen Einsatzarten zu montierenden Zubehörteils vom Nummer Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 80: Presentacion

    PRESENTACION Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré- guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
  • Página 81: Identificación De Los Componentes Principales

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES “DUPLEX” 1. Unidad motriz 2. Tubo de transmisión 3. Dispositivo de corte a. Cuchilla de 3 puntas b. Cabezal porta hilo 4. Protección del dispositivo de corte 5.
  • Página 82: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS 1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa cor- 6) Velocidad máxima del dispositivo de corte. Use so- rectamente, puede ser peligrosa para usted y para lo los dispositivos de corte adecuados. las demás personas. 7) ¡Atención! La gasolina es inflamable! Deje enfriar el mo- 2) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins- tor durante 2 minutos antes de efectuar el suminis- trucciones.
  • Página 83: Requisitos De Seguridad

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE – no fume cuando se use el carburante; – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gra- 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse dualmente la presión interna; con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender –...
  • Página 84: Transporte Y Desplazamiento

    REQUISITOS DE SEGURIDAD o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que rarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras no garanticen la estabilidad del operador durante el tra- de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esen- bajo; cial para la seguridad y para mantener el nivel de las –...
  • Página 85: Montaje De La Máquina

    MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA – Introducir la extremidad del eje (13) en el cubo (14) sa- IMPORTANTE La máquina está suministrada liente de la unidad motriz, presionar el pulsador de blo- con algunos componentes desmontados y con el depó- queo (15) e introducir a fondo el tubo flexible (16) en sito de la mezcla vacío.
  • Página 86 MONTAJE DE LA MÁQUINA – Extraer la copa (4) desatornillando el tornillo central en sentido horario. Cuando se utiliza el cabezal – Extraer la abrazadera externa (5) y extraer la cuchilla porta hilo, es necesario que siempre esté montada (1). la protección adicional, con cuchillo cortahilo.
  • Página 87: Preparación Para El Trabajo

    PREPARACIÓN AL TRABAJO 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA – Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugares se- Antes de empezar el trabajo es necesario: guros, lejos de fuentes de calor o llamas libres. –...
  • Página 88 PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR Antes de efectuar el llenado: Cerrar siempre el tapón del – Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. depósito, cerrando a fondo. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición es- table, con el tapón del depósito hacia arriba.
  • Página 89: Uso De La Máquina

    MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA • Puesta en marcha en caliente La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (2) a fondo de carrera. Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente después de la parada del motor), seguir los puntos 1 - 4 IMPORTANTE - 5 - 6 del procedimiento anterior.
  • Página 90: Modalidad De Uso De La Máquina

    USO DE LA MÁQUINA – el desenganche delante (2.2); b) Cuchilla de 4 puntas (Fig.13) – el cruce de las correas en los hombros del operador (2.3); Proceder utilizando la máquina como una guadaña tradi- – la hebilla enganchada correctamente en el lado iz- cional, con un movimiento de arco de unos 60-90°, sa- quierdo (2.4).
  • Página 91: Es Uso De La Máquina / Mantenimiento Y Conservación

    USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN • Corte en cercas / cimientos (Fig. 15) En caso de tala de pequeños Acercar lentamente el cabezal porta hilo a cercas, pi- árboles, prever la dirección de caída del árbol quetes de plantación, rocas. muros etc., sin golpear con cortado, considerando también la dirección del fuerza.
  • Página 92 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN CILINDRO Y SILENCIADOR REGULACIÓN DEL CARBURADOR Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente- El carburador se regula en la fábrica de manera que se mente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere obtengan las máximas prestaciones en cada situación la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros re- de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res- siduos.
  • Página 93: Inactividad Prolongada

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro- La cuchilla no debe ser re- tegida de la intemperie, con la protección montada co- parada, pero es necesario cambiarla cuando se no- rrectamente. ten inicios de rotura o si se supera el límite de afi- lado.
  • Página 94: Localización Averías

    (véase cap.5) – Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor 10. DATOS TÉCNICOS MODELO BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2 tiempos enfriamiento de aire 12,7 13,3 Massa Cilindrada / Potencia 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Velocidad de rotación del motor al mínimo...
  • Página 95 DATOS TÉCNICOS Relieves Fonométricos y Vibraciones Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Nivel de presión acústica en el oído del operador (EN ISO 22868) con cabezal porta hilo 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)
  • Página 96 DATOS TÉCNICOS Relieves Fonométricos y Vibraciones Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura anterior (FLEX) (ISO 22867) con cabezal porta hilo – – m/sec Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) –...
  • Página 97: Accesorios

    Codigo Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) –...
  • Página 98 PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge- schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt...
  • Página 99: Identificatie Van De Hoofdcomponenten

    IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN “DUPLEX” 1. Motor 2. Aandrijvingsbuis 3. Snij-inrichting a. Mes met 3 punten b. Draadhouder 4. Bescherming van de snij-inrichting 5. Voorste handgreep 6. Barrière 7. Handgreep 8. Achterste handgreep 9.
  • Página 100: Symbolen

    SYMBOLEN 2. SYMBOLEN 1) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze 6) Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik alleen machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de gepaste snij-inrichtingen anderen. 7) Let Op! Benzine is brandbaar. Laat de motor min- 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst stens 2 minuten afkoelen voor bij te tanken.
  • Página 101: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) VOORBEREIDING 2) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar. – bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die geschikt 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat zijn voor dit gebruik; u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent –...
  • Página 102: Transport En Verplaatsing

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN lijke koolstofmonoxiyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er ze- 3) Blijf stil en stabiel staan: ker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier ge- –...
  • Página 103: Montage Van De Machine

    MONTAGE VAN DE MACHINE 4. MONTAGE VAN DE MACHINE – Breng het uiteinde van de as (13) in de asnaaf (14) die BELANGRIJK Een aantal onderdelen is bij le- uit de mooreenheid steekt, druk op de blokkeerknop vering van de machine gedemonteerd, en het brand- (15) en breng de flexibele buis (16) stevig in zijn zitting, stofreservoir is leeg.
  • Página 104 MONTAGE VAN DE MACHINE – Verwijder de dop (4) door de centrale schroef in wij- zerzin los te draaien. Wanneer de draadhouder ge- – Verwijder de buitenste ring (5) en het mes (1). bruikt wordt, moet de bijkomende bescherming al- tijd gemonteerd zijn, met draadsnijder.
  • Página 105: Voorbereiding

    VOORBEREIDING 5. VOORBEREIDING CONTROLE VAN DE MACHINE De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar! – Bewaar de benzine en het mengsel in speciale re- Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: cipiënten voor brandstof, op een veilige plaats, uit de buurt van warmtebronnen of naakte vlammen –...
  • Página 106: Starten - Gebruik - Uitschakelen Motor

    VOORBEREIDING / STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR Vooraleer bij te vullen: De dop van het reservoir – Schud de tank van het mengsel krachtig. moet altijd stevig weer vastgedraaid worden – Plaats de machine effen en stabiel, met de vuldop van het reservoir naar boven.
  • Página 107: Gebruik Van De Machine

    STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE • Start bij warme motor De correcte werksnelheid wordt bekomen door de ver- snellingsknop (2) volledig in te duwen. Voor de start bij warme motor (onmiddellijk na de uit- schakeling van de motor), volg de punten 1 - 4 - 5 - 6 van BELANGRIJK de vorige werkwijze.
  • Página 108 GEBRUIK VAN DE MACHINE – de loskoppeling vooraan (2.2); c) Draadhouder – de kruising van de riemen op de rug van de gebruiker Nylondraadhouder “8-Spool” (2.3); – de gesp correct vastgemaakt links (2.4); Gebruik ALLEEN nylondraad. De riemen moeten gespannen worden, om de last gelijk Het gebruik van metalen draden, geplastificeerde te spreiden over beide schouders.
  • Página 109: Onderhoud En Opslag

    GEBRUIK VAN DE MACHINE / ONDERHOUD EN OPSLAG • Maaien vlakbij omheiningen / funderingen (Afb. 15) Voor het vellen van kleine bo- men, moet de valrichting van de boom voorzien Nader met de draadhouder langzaam de omheining, worden, rekening houdend met de windrichting. paaltjes, stenen, muren, enz.
  • Página 110 ONDERHOUD EN OPSLAG CILINDER EN GELUIDSDEMPER REGELING VAN DE CARBURATOR Om brandgevaar te beperken, worden de vleugels van De carburator werd in de fabriek geregeld met het oog de cilinder regelmatig gereinigd met perslucht en wordt op de beste prestaties in alle omstandigheden, met een de zone van de geluidsdemper vrijgemaakt van zaagsel, minimale uitstoot van schadelijke gassen, overeenkom- takjes, bladeren of ander afval.
  • Página 111 ONDERHOUD EN OPSLAG De machine moet bewaard worden op een droge plaats, Het mes dient nooit gerepa- beschermd tegen de weersomstandigheden en met de reerd te worden, maar moet vervangen worden zo- bescherming correct gemonteerd. dra eerste sporen van breuk vastgesteld worden of de vijllimiet overschreden is.
  • Página 112: Opsporen Van Defecten

    – Bereid het mengsel volgens teveel rook af de aanwijzingen (zie hoofdstuk 5) – Brandstofproblemen – Contacteer uw Verkoper 10. TECHNISCHE GEGEVENS MODEL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2-takt luchtkoeling 12,7 13,3 Massa Cilinderinhoud / Vermogen 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0...
  • Página 113 TECHNISCHE GEGEVENS Maximale waarden voor geluid en trillingen Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (EN ISO 22868) met draadhouder 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A)
  • Página 114 TECHNISCHE GEGEVENS Maximale waarden voor geluid en trillingen Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Trillingen overgebracht op de hand op de voorste handgreep (FLEX) (ISO 22867) met draadhouder – – m/sec Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) –...
  • Página 115: Accessoires

    Daar de gebruiker naar eigen contact opnemen met uw eigen verkoper of met oordeel besluit welk accessoire onder de verschil- een gespecialiseerd tuincentrum. lende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe te Code Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 116: Introdução

    INTRODUÇÃO Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma- nual é...
  • Página 117: Identificação Dos Componentes Principais

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS “DUPLEX” 1. Unidade motriz 2. Tubo de transmissão 3. Dispositivo de corte a. Lâmina com 3 pontas b. Cabeça porta-fio 4. Protecção do dispositivo de corte 5. Pega dianteira 6.
  • Página 118: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS 1) Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for usada 6) Velocidade máxima do dispositivo de corte. Use so- correctamente, pode ser perigosa para si e para os mente dispositivos de corte apropriados. outros. 7) Atenção! Gasolina é inflamável. Deixe o motor es- 2) Antes de usar esta máquina leia o manual de ins- friar no mínimo 2 minutos antes de efectuar o abas- truções.
  • Página 119: Disposições De Segurança

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO – deixe o combustível nos recipientes apropriados homo- logados para essa utilização; 1) Leia atentamente as instruções. Familiarize– se com – não fume quando se manuseia o combustível; os comandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda –...
  • Página 120: Transporte E Movimentação

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – evite, na medida do possível, de trabalhar com solo mo- dispensável para a segurança e para manter o nível do lhado ou escorregadio ou de qualquer maneira sobre ter- rendimento da máquina. renos muito acidentados ou ríspidos que não garantem a 2) Não guarde a máquina com gasolina no tanque dentro de estabilidade do operador durante o trabalho;...
  • Página 121: Montagem Da Máquina

    MONTAGEM DA MÁQUINA 4. MONTAGEM DA MÁQUINA liente pela unidade motriz, apertar o botão de blo- IMPORTANTE A máquina é fornecida com al- queio (15) e introduzir a fundo o tubo flexível (16) no guns componentes desmontados e com o depósito da alojamento, até...
  • Página 122 MONTAGEM DA MÁQUINA – Remova o cárter (4) desparafusando o parafuso cen- tral no sentido horário. Quando se utiliza a cabeça – Extraia o aro externo (5) e remova a lâmina (1). porta-fio, é preciso que seja sempre montada a protecção adicional, com faca cortadora de fio.
  • Página 123: Preparação Para O Trabalho

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO CONTROLO DA MÁQUINA – Guarde a gasolina e a mistura em recipientes homologados para combustíveis, em lugares se- Antes de iniciar o trabalho é necessário: guros, longe de fontes de calor ou chamas li- vres.
  • Página 124: Arranque - Uso - Parada Do Motor

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - UTILIZAÇÃO - PARADA DO MOTOR Antes de executar o abastecimento: Feche sempre a tampa do – Bata com força o galão do combustível. depósito, apertando–a a fundo. – Assente a máquina no plano, em posição estável, com a tampa do depósito para cima.
  • Página 125: Utilização Da Máquina

    ARRANQUE - UTILIZAÇÃO - PARADA DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA • Arranque a quente A velocidade correcta de trabalho é obtida com o co- mando do acelerador (2) no fundo do curso. Para o arranque a quente (imediatamente depois da paragem do motor), seguir os itens 1 - 4 - 5 - 6 do IMPORTANTE procedimento anterior.
  • Página 126: Técnicas De Trabalho

    UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA – o desenganche na frente (2.2); b) Lâmina com 4 pontas (Fig. 13) – o cruzamento das correias nas costas do operador (2.3); Proceda utilizando a máquina como uma foice tradicio- – a fivela correctamente fechada no lado esquerdo nal, com um movimento em arco de cerca 60-90º, depois (2.4).
  • Página 127: Manutenção E Conservação

    UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA / MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO • Corte na proximidade de cercas / alicerces (Fig. 15) No caso de abate de pe- quenas árvores, preveja a direcção de queda da ár- Aproxime lentamente a cabeça porta-fio a cercas, esta- vore cortada, considerando também a direcção do cas, rochas, muros, etc., sem atingir com força.
  • Página 128 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO CILINDRO E SILENCIADOR REGULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL Para reduzir o risco de incêndio, limpe com frequência O carburador é regulado na fábrica de modo a obter os as abas do cilindro com ar comprimido e libere a área do rendimentos máximos em qualquer situação de utiliza- silenciador de serragem, ramos, folhas ou outros detri- ção, com a emissão mínima de gases nocivos, no res-...
  • Página 129 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO A máquina deve ser guardada em lugar seco, prote- A lâmina nunca deve ser re- gido das intempéries, com a protecção correctamente parada, mas é necessário substituí-la tão logo fo- montada. rem percebidos inícios de quebra ou for ultrapas- sado o limite de afiação.
  • Página 130: Localização De Avarias

    ça excessiva as instruções (ver cap. 5) – Problemas de carburação – Contactar o seu Revendedor 10. DADOS TÉCNICOS MODELO BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2 tempos arrefecimento a ar 12,7 13,3 Massa Cilindrada / Potência...
  • Página 131 DADOS TÉCNICOS Valores máximos de ruído e vibrações Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Pressão acústica no ouvido do operador (EN ISO 22868) com cabeça porta-fio 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) com lâmina com 3 pontas...
  • Página 132 DADOS TÉCNICOS Valores máximos de ruído e vibrações Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrações transmitidas na mão sobre a pega dianteira (FLEX) (ISO 22867) com cabeça porta-fio – – m/sec Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) –...
  • Página 133: Acessórios

    Código Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) –...
  • Página 134 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ...
  • Página 135: El Ταυτοτητα Των Κυριοτερων Εξαρτηματων

    ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ “DUPLEX” 1. Κινητήρας 2. Σωλήνας µετάδοσης 3. Σύστηµα κοπής a. ∆ίσκος µε 3 δόντια b. Κεφαλή νήµατος 4. Προστασία συστήµατος κοπής 5. Εµπρός χειρολαβή 6. Προφυλακτήρας 7. Χειρολαβή 8. Πίσω χειρολαβή 9.
  • Página 136 ΣΥΜΒΟΛΑ 2. ΣΥΜΒΟΛΑ ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΙΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ (εάν υπάρχουν) (εάν υπάρχουν) Mod. 45D - 45F - 53F Mod. 53D...
  • Página 137: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ A) ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΣΗ ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται την κοπή χλόης και φυτών χωρίς ξυλώδη κορµό την κοπή ψηλής χλόης, θάµνων, µικρών κλαδιών και θάµνων µε ξυλώδη κορµό Πριν...
  • Página 138: Μεταφορα Και Μετακινηση

    ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ µατος, να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του χειρι- στή και να προκαλέσουν βλάβες στο µηχάνηµα. D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Η θέση του σώµατος πρέπει να είναι σταθερή και ισορροπηµένη: Μια τακτική συντήρηση είναι σηµαντική για την ασφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων. Μην...
  • Página 139 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το µηχάνηµα διατίθεται ορι- σµένα εξαρτήµατα αποσυναρµολογηµένα και το δο- χείο µίγµατος κενό. Χρησιµοποιείτε πάντα αν- θεκτικά γάντια εργασίας για να πιάσετε τα εργα- λεία κοπής. Για να διατηρείται η ασφάλεια και η αποτελεσµατικότητα...
  • Página 140 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ δεξιόστροφα που εισήχθησαν εισαχθεί στις δυο πιο εξωτερικές οπές • Συναρµολόγηση Όταν χρησιµοποιείτε την κεφαλή νήµατος, πρέπει να είναι πάντοτε τοπο- θετηµένη η πρόσθετη προστασία µε το µαχαίρι κοπής νήµατος. 3.3 κεφαλή νάιλον “8-Σπουλ” (Εικ. 6) ΣΗΜΕΙΩΣΗ αριστερόστροφα...
  • Página 141 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ – Η βενζίνη και το µίγµα πρέπει να φυλάσσονται σε εγκεκριµένα µπιτόνια για καύσιµα, σε ασφαλή χώρο, µακριά από εστίες θερµότητας ή ελεύθερες φλόγες. – Τα µπιτόνια της βενζίνης πρέπει να φυλάσσο- νται...
  • Página 142 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Κλείνετε πάντα την τάπα σφίγγοντας καλά. Καθαρίζετε αµέσως κάθε ίχνος µίγµατος που µπορεί να χυθεί στο µηχά- νηµα ή στο έδαφος και µη βάζετε εµπρός τον κι- νητήρα εάν δεν διαλυθούν οι αναθυµιάσεις της βενζίνης.
  • Página 143: Χρηση Του Μηχανηματοσ

    ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • Εκκίνηση µε ζεστό κινητήρα ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά τις πρώτες 6-8 ώρες χρή- σης του µηχανήµατος, αποφύγετε τη χρήση του κινη- τήρα στο µέγιστο αριθµό στροφών. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 9) ΣΒΗΣΙΜΟ...
  • Página 144: Τεχνικεσ Εργασιασ

    ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ c) Κεφαλή νήµατος Kεφαλή νάιλον “8-Σπουλ” Χρησιµοποιείτε ΜΟΝΟ νάι- • Μοντέλα FLEX λον νήµατα. Η χρήση µεταλλικών, πλαστικοποιη- µένων µεταλλικών ή/και ακατάλληλων για την κεφαλή νηµάτων, µπορεί να προκαλέσει σοβα- ρούς τραυµατισµούς. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Κατά τη διάρκεια της εργα- σίας, πρέπει...
  • Página 145 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ • Κοπή κοντά σε περιφράξεις / θεµέλια (Εικ. 15) Σε περίπτωση κοπής µι- κρών δέντρων, µελετήστε τη κατεύθυνση πτώ- σης του κοµµένου δέντρου λαµβάνοντας υπόψη και τη φορά του ανέµου. • Κοπή γύρω από δέντρα (Εικ. 16) ΤΕΛΟΣ...
  • Página 146 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΤΜΙΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Ρύθµιση ρελαντί Το σύστηµα κοπής δεν πρέ- πει να κινείται µε τον κινητήρα στο ρελαντί. Εάν το σύστηµα κοπής κινείται µε τον κινητήρα στο ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ρελαντί, πρέπει να απευθυνθείτε στην Αντιπρο- σωπεία...
  • Página 147 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ο δίσκος δεν πρέπει να επι- σκευάζεται ποτέ, αλλά να αντικαθίσταται µόλις εµφανιστούν σηµάδια ρήξης ή εάν υπερβείτε τα όρια τροχίσµατος. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ∆ΙΑΣΤΗΜΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Εικ. 23) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Εάν δεν πρόκειται να χρησιµο- ποιήσετε...
  • Página 148: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ / ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ∆ΙΟΡΘΩΣΗ 10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Mοντέλο BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 149 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μετρήσεις ηχοστάθµης και κραδασµοί Mοντέλο BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 150 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μετρήσεις ηχοστάθµης και κραδασµοί Mοντέλο BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 151 αξεσουάρ, πρέπει να απευθυνθείτε στο κατά- εφαρµογή και η χρήση του αξεσουάρ, που θα το- στηµα πώλησης ή σε ένα εξειδικευµένο κατά- ποθετηθεί για διάφορες τυπολογίες χρήσης, γί- στηµα κηπουρικής. Κωδικός Mοντέλο BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F – – –...
  • Página 152 TANITIM Değerli Müşterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağ- lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma- kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası...
  • Página 153: Ana Komponentlerin Belirlenmesi

    ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ ANA KOMPONENTLER “DUPLEX” 1. Motris ünitesi 2. Tahrik borusu 3. Kesim aleti a. 3 uçlu bıçak b. Misinalı kesme kafası 4. Kesim aletinin siperi 5. Ön kabza 6. Bariyer 7. Tutma sapı 8. Arka kabza 9.
  • Página 154: Semboller

    SEMBOLLER 2. SEMBOLLER Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kul- 15 m uzaklaştırın! lanılmadığı takdirde, kullanıcı ve diğer kişiler Kesim aletinin maksimum hızı. Sadece uygun için tehlikeli olabilir. kesim aletleri kullanın. Bu makineyi kullanmadan önce talimat kıla- Dikkat! Benzin tutuflabilir. Yakıt takviyesinde bu- vuzunu okuyun.
  • Página 155: Güvenlik Talimatları

    GÜVENLİK TALİMATLARI 3. GÜVENLİK TALİMATLARI A) EĞİTİM – yakıtı, bu kullanım için onaylanmış özel kaplarda muhafaza edin; 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve ma- – yakıt ile iş gördüğünüzde sigara içmeyin; kinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir – iç basıncın kademeli olarak tahliye olması için de- şekilde durdurmayı...
  • Página 156 GÜVENLİK TALİMATLARI meyen ıslak veya kaygan zeminde veya her halü- sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve verim düzeyini karda aşırı engebeli veya dik arazilerde çalışmaktan korumak için düzenli bir bakım temeldir. olabildiğince kaçının; 2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzin – asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzensizliklerine buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü...
  • Página 157: Makinenin Montajı

    MAKİNENİN MONTAJI 4. MAKİNENİN MONTAJI – Milin ucunu (13), motris ünitesinin çıkık göbeği- ÖNEMLİ Makine, bazı monte edilme- ne (14) geçirin; blokaj butonuna (15) basın ve bu- miş komponentler ve yakıt deposu boş olarak te- tonun (15) yükselmesini algılayana kadar esnek darik edilir.
  • Página 158 MAKİNENİN MONTAJI – Merkezi vidayı saat yönüne çözerek kapağı (4) çıkartın. Misinalı kesme kafası kul- – Dış halka somunu (5) çıkarın ve bıçağı (1) sökün. lanıldığında, daima misina kesme bıçaklı ek siperin monte edilmiş olması gerekir. • Montaj – İç halka somunun (6) yivlerinin, açılı dişli kutusu (3) ile mükemmel şekilde eşleştiğinden emin 3.3 “8-Spool”...
  • Página 159 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK MAKİNE KONTROLÜ – Benzini ve karışımı, yakıtlar için onaylanmış kaplar içinde, güvenli yerlerde, ısı kaynak- Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap- larından veya serbest alevlerden uzakta mu- mak gerekir: hafaza edin. – makine ve kesim aleti üzerinde gevşemiş vidalar –...
  • Página 160 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU Yakıt ikmalini gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: Her zaman deponun kapa- – Karışım tankını iyice çalkalayın. ğını iyice sıkıştırarak kapatın. – Makineyi, depo kapağı yukarı gelecek şekilde sa- bit pozisyonda düz bir yere koyun. –...
  • Página 161: Maki̇neni̇n Kullanimi

    ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU / MAKİNENİN KULLANIMI • Sıcak çalıştırma Doğru çalışma hızı, strok sonunda olan gaz kolu ku- mandası (2) ile elde edilir. Sıcak çalıştırma (motor stopundan hemen sonra) için bir önceki prosedürün 1 - 4 - 5 - 6 noktalarını iz- ÖNEMLİ...
  • Página 162: Çalişma Tekni̇kleri̇

    MAKİNENİN KULLANIMI – Çözme ön tarafta (2.2); c) Misinalı kesme kafası – Askıların kesişimi operatörün sırtında (2.3); “8-Spool” nylon kafa – Doğru takılmış toka sol yan üzerinde (2.4). Askılar, yükü omuzlar üzerine eşit dağıtacak şekil- SADECE naylon misina de gerilmelidir. kullanın.
  • Página 163 MAKİNENİN KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA • Çitler / temeller yakınında kesim (Res. 15) Küçük ağaçların kesilip Misinalı kesme kafasını, şiddetli çarptırmadan, çi- devrilmesi durumunda, rüzgarın yönünü de tlere, kazıklara, kayalara, duvarlara vb. yavaşça dikkate alarak kesilen ağacın düşme yönünü yaklaştırın.
  • Página 164 MAKİNENİN KULLANIMI SİLİNDİR VE SUSTURUCU YAKIT AYARI Yangın riskini azaltmak için basınçlı hava ile silin- Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum dirinin kanatlarını sık sık temizleyin ve susturucu zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda bölgesini talaş,dal, yaprak veya diğer artıklardan maksimum verimi elde edecek şekilde fabrikada arındırın.
  • Página 165: Muhafaza Etme

    BAKIM VE SAKLAMA / ARIZALARI BELİRLEME Makine, siper doğru şekilde monte edilmiş olarak Bıçak asla onarılmamalı- hava değişikliklerinden korunan, kuru bir yerde mu- dır, fakat kırılma başlangıcı görüldüğü veya hafaza edilmelidir. bileme limiti aşıldığı anda bıçağı değiştirmek gerekir. KAFA MİSİNASININ DEĞİŞTİRİLMESİ UZUN SÜRE ÇALIŞMAMA (Res.
  • Página 166: Teknik Veriler

    – Karışımı talimatlara göre hazırlayın çıkarıyor (bakınız böl. 5) – Karbürasyon problemleri – Satıcınıza başvurun 10. TEKNİK VERİLER MODELI BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2 zamanlı havalı soğutma 12,7 13,3 Kütle Silindir / Güç 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Motorun minimumda rotasyon hızı...
  • Página 167 TEKNİK VERİLER Ses ölçümleri ve Titreşimler Modeli BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Operatör kulağı ses gücü seviyesi (EN ISO 22868) misinalı kesme kafası ile 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Ölçü belirsizliği (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3 uçlu bıçak ile...
  • Página 168 TEKNİK VERİLER Ses ölçümleri ve Titreşimler Modeli BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Ön kabza üzerindeki ele aktarılan titreşim (FLEX) (ISO 22867) misinalı kesme kafası ile – – m/sec Ölçü belirsizliği (2006/42/EC - EN 27574) – – m/sec 3 uçlu bıçak ile...
  • Página 169: Aksesuarlar

    Çeşitli kullanım tiplerine zine başvurmak gerekir. monte edilecek aksesuar seçimi, uygulaması ve kullanımı kullanıcı tarafından tamamen öz- gür şekilde gerçekleştirilen işlemler olduğun- Kodu Modeli BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – – 118801418/0 (Ø 255) 1911-9134-01(Ø...
  • Página 170 WSTE˛PNE Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządze- niem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności;...
  • Página 171: Tabliczka Znamionowa

    IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZ ŚCI SKŁADOWE “DUPLEX” 1. Silnik 2. Wałek obrotowy 3. Urządzenie tnące a. Ostrze z 3 końcami b. Głowica z drutem nylonowym 4. Zabezpieczenie urządzenia tnacego 5. Uchwyt przedni 6. Ochrona 7.
  • Página 172: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE 1) Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane 6) Maksymalna szybkość urządzenia tnącego. Uży- nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i wać tylko odpowiednie przyrządy tnące. dla innych. 7) Ostrzeżenie! Benzyna jest łatwopalna. Pozostawić 2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob- silnik do ochłodzenia, co najmniej przez 2 minuty, sługi.
  • Página 173: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach ho- A) PRZYUCZENIE mologowanych do takiego użycia; 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się – nie palić papierosów podczas operowania przy paliwie; dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem –...
  • Página 174 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – unikać o ile to możliwe pracowania w obuwiu o podeszwach nego jest podstawowym warunkiem dla bezpieczeństwa mokrych lub śliskich lub na terenach nierównych i stro- oraz zachowania wydajności urządzenia. mych, które nie gwarantują stabilności operatora podczas 2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiorniku w pracy;...
  • Página 175: Montaż Urządzenia

    MONTAŻ URZĄDZENIA Ę4. MONTAŻ URZĄDZENIA otworu w podporze i przyłączyć przewód (18) do WAŻNE Maszyna jest dostarczona z nie- dźwigni gaźnika 06(19); następnie zadziałać odpo- którymi składnikami zdemontowanymi i z pustym zbior- wiednio na nakrętki (2070), aby kabel znalazł się pod nikiem mieszanki.
  • Página 176 MONTAŻ URZĄDZENIA • Montaż Gdy wykorzystuje się głowi- – Upewnić się, czy rowki pierścienia wewnętrznego (6) cę trzymającą drut, należy, aby zabezpieczenie do- pasują idealnie do przekładni kątowej (3). datkowe było zawsze zamontowane z nożem prze- – Zamontować ostrze (1) i pierścień zewnętrzny (5). cinającym drut.
  • Página 177: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA URZĄDZENIA – Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo- gowanych zbiornikach na paliwa, w miejscach Przed rozpoczęciem pracy należy: bezpiecznych i odległych od źródeł ciepła czy ognia. – sprawdzić czy w urządzeniu i na przyrządzie tnącym –...
  • Página 178: Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie Silnika

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA Przed przystąpieniem do wlewania paliwa: Zamknąć zawsze korek zbior- – Wstrząsnąć energicznie kanistrem mieszanki. nika, dokręcając go do końca. – Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym terenie z korkiem zbiornika skierowanym do góry. Oczyścić...
  • Página 179: Użytkowanie Urządzenia

    URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA • Uruchomienie na ciepło Poprawną prędkość pracy otrzymuje się naciskając do końca przycisk przyspiesznika (2). W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast po zatrzy- maniu silnika), śledzić punkty 1 - 4 - 5 - 6 poprzedniej WAŻNE procedury.
  • Página 180: Techniki Pracy

    UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA – zaczepem z przodu (2.2); c) Głowica trzymająca drut – ze skrzyżowaniem pasów na plecach operatora (2.3); Głowica z żyłką nylonową “8-Spool” – sprzączka prawidłowo zapięta, po lewej stronie (2.4). Pasy muszą być napięte, aby móc równomiernie roz- Używać...
  • Página 181: Zakończenie Pracy

    UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA / KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Jeżeli drut uderzy w znaczącą przeszkodę może ulec zerwaniu lub zniszczeniu; jeżeli pozostanie zaplątany W przypadku przewracania w ogrodzeniu może gwałtownie się przerwać. się małych drzew, należy przewidzieć kierunek u- W każdym razie, ścinanie w pobliżu chodników, funda- padku ścinanego drzewa, biorąc pod uwagę...
  • Página 182 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CYLINDER I TŁUMIK REGULACJA GAŹNIKA W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularnie Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób pozwa- łopatki cylindra sprężonym powietrzem i oczyszczać lający na otrzymywanie najlepszych wyników w każdej miejsce dookoła tłumika z trocin, gałązek, liści czy innych sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisji gazów szko- resztek.
  • Página 183 KONSERWACJA I LOKALIZACJA USZKODZEŃ Urządzenie musi być przechowywane w miejscu su- Ostrza nie można nigdy na- chym, z dala od wilgoci wraz z poprawnie założoną prawiać, należy je natychmiast wymienić jak tylko osłoną. zostaną zauważone początki pęknięcia lub, gdy zo- stanie przekroczona granica ostrzenia.
  • Página 184: Lokalizacja Uszkodzeń

    (patrz rozdz. 5) – Problemy z mieszanką paliwa – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą 10. DANE TECHNICZNE MODELE BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Silnik dwusuwowy chłodzony powietrzem 12,7 13,3 Ciężar Pojemność / Moc 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Minimalna prędkość...
  • Página 185 DANE TECHNICZNE Wyniki Fonometryczne i Wibracje Modele BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora (EN ISO 22868) głowicą trzymającą drut 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) z ostrzem z 3 końcami...
  • Página 186 DANE TECHNICZNE Wyniki Fonometryczne i Wibracje Modele BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Drgania przeniesione na rękę na uchwycie przednim (FLEX) (ISO 22867) głowicą trzymającą drut – – m/sec Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) – – m/sec z ostrzem z 3 końcami...
  • Página 187: Akcesoria

    Modele BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) –...
  • Página 188 PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta pri- ročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob po- polnem učinku;...
  • Página 189: Identifikacija Glavnih Komponent

    IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT GLAVNE KOMPONENTE “DUPLEX” 1. Glava motorja 2. Transmisijska cev 3. Rezilna naprava a. Rezilo na 3 konice b. Glava nitke 4. Zaščita rezilne naprave 5. Prednji ročaj 6. Pregrada 7. Držaj 8. Zadnji ročaj 9.
  • Página 190: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI Pozor! Nevarnost. Če tega stroja ne upora- Maksimalna hitrost rezilne naprave. Upora- bljate pravilno, je lahko nevaren za Vas in za bljajte samo ustrezne rezilne naprave. druge. Pozor! Bencin je vnetljiv. Preden polnite go- Preden uporabite stroj, pazljivo preberite pri- rivo, pustite motor, da se ohlaja vsaj 2 minuti.
  • Página 191: Varnostna Navodila

    VARNOSTNA NAVODILA 3. VARNOSTNA NAVODILA A) ZAGON – ko delate z gorivom, ne smete kaditi; – počasi odprite zamašek rezervoarja, da se notranji 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s pritisk postopoma zmanjša; kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Na- –...
  • Página 192 VARNOSTNA NAVODILA ki ne zagotavljajo stabilnosti operaterja med delom; iskrico ali močan vir toplote. – nikoli ne tecite, temveč hodite in bodite pozorni na 3) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, morate nepravilnosti terena ter na morebitne ovire, najprej počakati, da se motor ohladi. –...
  • Página 193: Montaža Stroja

    MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA – Regulator (17) kabla pospeševalnika vstavite v POMEMBNO Stroj je dobavljen z nekate- zanko nosilca in žico (18) povežite na vzvod rimi demontiranimi komponentami in s praznim re- vplinjača 06(19); Nato ustrezno zatisnite matice zervoarjem za mešanico. (2070), da napnete kabel in regulator blokirate na nosilec.
  • Página 194 MONTAŽA STROJA – Snemite zunanji obroč (5) in odstranite rezilo (1). Ko uporabljate glavo nit- ke, mora biti vedno montirana dodatna za- • Montaža ščita, z nožem za rezanje nitke. – Se prepričajte, da se žlebljenje notranjega obroča (6) popolnoma poklaplja z zobato glavo (3).
  • Página 195: Priprava Na Delo

    PRIPRAVA NA DELO 5. PRIPRAVA NA DELO PREGLED STROJA – Bencin in mešanico shranjujte v homologi- ranih posodah za gorivo, na varnih mestih, Pred začetkom dela je treba: stran od virov toplote ali odprtih plamenov. – preveriti, da na stroju in rezilni napravi ni po- –...
  • Página 196: Vžig - Uporaba - Zaustavitev Motorja

    PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA Pred dolivanjem: Vedno postavite zamašek – Močno pretresite posodo z mešanico. nazaj in ga privijte do konca. – Stroj postavite na ravno površino in v stabilen položaj, zamašek rezervoarja naj bo zgoraj. –...
  • Página 197: Uporaba Stroja

    VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA / UPORABA STROJA • Vžig toplega motorja Pravilno delovno hitrost dosežete, ko je čok plina (2) pritisnjen do konca. Za vžig ob segretem motorju (nemudoma po usta- vitvi motorja) upoštevajte točke 1 - 4 - 5 - 6 prejš- POMEMBNO njega postopka.
  • Página 198: Delovne Tehnike

    UPORABA STROJA – odklop spredaj (2.2); b) Rezilo na 4 konice (slika 12) – jermeni prekrižani na hrbtu uporabnika (2.3); – zaponka je pravilno zapeta na levi strani (2.4). Postopajte tako, da uporabljate stroj kot tradicio- nalni srp, z gibi v obliki loka s približno 60-90˚, nato Jermeni morajo biti napeti tako, da je teža enako- izstopite iz vegetacije in spet nadaljujete na enak merna razporejena po ramenih.
  • Página 199: Vzdrževanje In Shranjevanje

    UPORABA STROJA / VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE • Košnja v bližini ograj / temeljev (Slika 15) V primeru sekanja manj- Glavo nitke počasi približajte k ograjam, količkom, ših dreves morate predvideti, kam bo drevo skalam, zidovom itd in pri tem ne udarjajte s silo. padlo, pri tem pa morate upoštevati tudi smer Če nitka udari ob grobo oviro, se lahko strga ali vetra.
  • Página 200: Nastavitev Uplinjača

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE VALJ IN DUŠILEC NASTAVITEV UPLINJAČA Za zmanjšanje nevarnosti požara, morate pogosto Uplinjač je tovarniško nastavljen tako, da v skladu čistiti rebra valja s komprimiranim zrakom in iz ob- z veljavnimi predpisi v vsaki situaciji omogoča do- močja dušilca odstraniti vejice, liste ali druge seganje najboljšega učinka in minimalno emisijo ostanke.
  • Página 201 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE /UGOTAVLJANJE OKVAR Stroj morate shranjevati v suhem prostoru, var- Rezila ne smete nikoli po- nem pred vremenskimi spremembami; na meču pa pravljati, ampak ga moratae zamenjati čim mora biti vedno pravilno montirana njegova za- opazite prve znake poškodb, ali če je prese- ščita.
  • Página 202: Ugotavljanje Okvar

    (glej 5. pogl.) – Problemi z uplinjevanjem – Posvetujte se z Vašim prodajalcem 10. TEHNIČNI PODATKI Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2-taktno hlajenje na zraku 12,7 13,3 Masa Prostornina / Moč 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0...
  • Página 203 TEHNIČNI PODATKI Fonometrične meritve in vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja (EN ISO 22868) z glavo nitke 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Nezanesljivost meritve (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) z rezilom na 3 konice...
  • Página 204 TEHNIČNI PODATKI Fonometrične meritve in vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibracije, prenesene na roko na prednjem ročaju (FLEX) (ISO 22867) z glavo nitke – – – – m/sec Nezanesljivost meritve (2006/42/EC - EN 27574) –...
  • Página 205: Dodatki

    Ker so izbor, namestitev in uporaba dodatka za montažo pri različnih načinih uporabe opravila, stvar samostojne odločitve operaterja, si slednji prevzame od- Šifra Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 206 ПРЕДИСЛОВИЕ СОДЕРЖАНИЕ...
  • Página 207: Основные Части

    ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ “DUPLEX” 1. Моторный блок 2. Трансмиссионная трубка 3. Режущий узел a. Нож с 3 остриями b. Головка-держатель нити 4. Защита режущего узла 5. Передняя рукоятка 6. Ограждение 7. Маховичок 8. Задняя рукоятка 9.
  • Página 208 СИМВОЛЫ 2. СИМВОЛЫ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА ЗАЩИТНЫХ (если имеются) ПРИСПОСОБЛЕНИЯХ (если имеются) Мод. 45D - 45F - 53F Мод. 53D...
  • Página 209: Правила Безопасности

    ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ A) ОБУЧЕНИЕ ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко воспла- меняется Внимательно прочитайте указания Используйте машину для цели, для которой она предназначена для покоса высокой травы и среза ветвей Перед использованием Никогда не используйте машину В целях безопасности, никогда не пользуйтесь ма- шиной, если...
  • Página 210 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Встаньте в устойчивое и неподвижное положе- ние Регулярное техобслуживание чрезвы- чайно важно для надежности и поддержания экс- плуатационных характеристик на нужном уровне Не изменяйте регулировок двигателя E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Остановите двигатель F) KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО Остановите...
  • Página 211 СБОРKА МАШИНЫ 4. СБОРKА МАШИНЫ ВАЖНО При поставке некоторые узлы машины разобраны и бак для смеси пуст. При обращении с режу- щими приспособлениями всегда надевайте тол- стые рабочие перчатки. Уделяйте особое вни- мание монтажу узлов, чтобы не снизить уровень безопасности и эффективности машины; если у вас...
  • Página 212 СБОРKА МАШИНЫ / ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ в два внутренних от- верстия • Монтаж При использовании го- ловки-держателя нити должна быть всегда уста- новлена дополнительная защита с ножом для проволоки. 3.3 Головка с нейлоновой нитью “8-Спул” (Fig. 6) против часовой стрелки ПРИМЕЧАНИЕ...
  • Página 213 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ ПРОВЕРKА МАШИНЫ – Хранить бензин и смесь в специально пред- назначенных для этого канистрах, в надеж- ном помещении, вдали от источников тепла или открытого пламени. – Не оставляйте контейнеры в пределах дося- гаемости детей. –...
  • Página 214 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ Всегда закрывайте бак пробкой, закручивая её до конца. Немедленно устранить все следы бензина, который мог пролиться на ма- шину или на землю и не запускать машину до тех пор, пока испарения бензина не рассеются. 6.
  • Página 215: Пользование Машиной

    ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ / ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ • Запуск горячего двигателя ВАЖНО Во время первых 6-8 часов работы машины избегать использовать двигатель при максимальном числе оборотов. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 8) ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 8) После установки дросселя на минимум, требуется несколько секунд, Не...
  • Página 216 ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ b) Нож с 4 остриями (Рис. 13) c) Головка-держатель нити Головка с нейлоновой нитью “8-Спул” • Модели FLEX Использовать ТОЛЬKО нейлоновые нити. Использование металличе- ских нитей, пластифицированных металличе- ских нитей и/или неподходящих для головки может привести к получению серьезных травм. ЭKСПЛУАТАЦИЯ...
  • Página 217: Техобслуживание И Хранение

    ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ • Стрижка у заборов / фундаментов (Рис. 15) В случае валки небольших деревьев установите направление падения спи- ленного дерева, учитывая, в том числе, направ- ление ветра. • Стрижка вокруг деревьев (Рис. 16) ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ •...
  • Página 218 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ЦИЛИНДР И ГЛУШИТЕЛЬ РЕГУЛИРОВАНИЕ KАРБЮРАТОРА ПУСKОВОЕ УСТРОЙСТВО Регулирование минимума Режущий узел не должен двигаться при минимальном режиме двигателя. Если режущий узел движется при минималь- KРЕПЛЕНИЯ ном режиме двигателя, обратитесь к Вашему продавцу для выполнения надлежащего регу- лирования двигателя. УГЛОВАЯ...
  • Página 219 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Нож не подлежит ремонту, необходимо заменить его при первых призна- ках трещин или при превышении границ за- точки. ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ ЗАМЕНА НИТИ ГОЛОВKИ (Рис. 23) ВАЖНО Если вы предполагаете, что не будете использовать машину в течение 2 - 3 ме- сяцев, следует...
  • Página 220: Определение Неисправностей

    ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ RU 9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 10. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ Модели BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 221 ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ Звукометрические данные и вибрация Модели BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 222 ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ Звукометрические данные и вибрация Модели BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 223 ний или незнания характеристик каждого при- способления, обращайтесь в магазин или в спе- Поскольку выбор, монтаж циализированный центр по садоводству. . и эксплуатацию устанавливаемого дополни- тельного приспособления для различного при- Kод Модели BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F – – –...
  • Página 224 UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode; nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovim strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio sa- mog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
  • Página 225: Raspoznavanje Glavnih Dijelova

    RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI “DUPLEX” 1. Motor 2. Pogonska cijev 3. Rezna glava a. Trokraki nož b. Glava s reznom niti 4. Štitnik rezne glave 5. Prednja ručka 6. Štitnik 7. Upravljač 8. Stražnja ručka 9.
  • Página 226: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI Pozor! Opasnost. Nepravilno rukovanje stro- Maksimalna brzina rezne glave. Koristite samo jem može izazvati opasnost za samog korisnika odgovarajuće rezne glave. i za druge osobe. Oprez! Benzin je zapaljiv. Prije punjenja, osta- Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za upo- vite da se motor ohladi barem 2 minute.
  • Página 227: Sigurnosne Upute

    SIGURNOSNE UPUTE 3. SIGURNOSNE UPUTE A) OBUKA logiranim za takvu uporabu; – ne smije se pušiti za vrijeme rukovanja s gorivom; 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s načinom – polako otvarajte poklopac spremnika, tako da po- upravljanja i primjerenom uporabom stroja. Naučite brzo stupno ispustite unutarnji pritisak;...
  • Página 228 SIGURNOSNE UPUTE – nikada ne trčite, već hodajte i pripazite na nepravil- 2) Ako u spremniku ima benzina, ne odlažite stroj u pro- nosti terena i eventualne prepreke na njemu. storijama u kojima bi pare benzina mogle doći u dodir –...
  • Página 229: Montaža Stroja

    MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA nosti priviti naglavak (12). VAŽNO Stroj se isporučuje s pojedi- – Utaknuti vrh osovine (13) u glavinu (14) isturenu nim nemontiranim dijelovima i praznim spremnikom iz pogonske jedinice, pritisnuti gumb za blo- za mješavinu. kiranje (15), a zatim savitljivu cijev (16) umetnuti do kraja u njezino sjedište, tako da se osjeti po- dizanje gumba (15).
  • Página 230 MONTAŽA STROJA – Odvijte središnji vijak u smjeru kazaljki na satu i skinite poklopac (4). Kada se koristi glava s – Izvucite vanjski obruč (5) i izvadite nož (1). reznom niti, uvijek treba montirati dodatni štit- nik s rezačem niti. •...
  • Página 231: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD 5. PRIPREMA ZA RAD PROVJERA STROJA – Benzin i mješavinu čuvajte u posudama ho- mologiranim za gorivo, na sigurnom mjestu Prije početka rada, potrebno je: i daleko od izvora topline ili otvorenog pla- mena. – provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na rez- –...
  • Página 232: Pokretanje - Uporaba - Zaustavljanje Motora

    PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA Prije punjenja goriva: Uvijek zatvorite poklopac spremnika i dobro ga pritegnite. – Kanistar s mješavinom treba energično protresti. – Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj povr- šini, s poklopcem spremnika okrenutim prema gore.
  • Página 233: Uporaba Stroja

    POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA / UPORABA STROJA • Pokretanje toplog motora Ispravna radna brzina postiže se pomoću ručice gasa (2) pritisnute do kraja hoda. Za pokretanje toplog motora (odmah nakon zau- stavljanja motora) slijedite točke 1-4-5-6 prethod- VAŽNO nog postupka.
  • Página 234: Tehnike Rada

    UPORABA STROJA – otvarač mora biti s prednje strane (2.2); b) Četverokraki nož (Sl. 13) – remeni se moraju križati na leđima rukovatelja (2.3); Postupajte sa strojem kao s klasičnom kosom; či- – zapor mora biti pravilno spojen na lijevoj strani nite lučne zamahe od 60–90˚, protežući se do vanj- (2.4).
  • Página 235: Završetak Rada

    UPORABA STROJA / ODRŽAVANJE I ČUVANJE • Sječa u blizini ograda / temelja (Sl. 15) U slučaju obaranja manjih Glavu s reznom niti treba polagano i blagim pokre- stabala, mora se predvidjeti smjer pada odre- tima približiti ogradi, okolčenju, stijeni, zidu i sl. zanog stabla, uzevši u obzir i smjer vjetra.
  • Página 236 ODRŽAVANJE I ČUVANJE CILINDAR I PRIGUŠIVAČ REGULACIJA RASPLINJAČA Da bi se smanjila opasnost od požara, krilca cilin- Rasplinjač je tvornički podešen na način da pruža dra često čistite stlačenim zrakom i odstranite pi- maksimalni učinak u svim situacijama uz minimalnu ljevinu, grančice, lišće i trunke s predjela priguši- emisiju štetnih plinova, u skladu s važećim propi- vača.
  • Página 237 ODRŽAVANJE I ČUVANJE Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom Nož se nikada ne smije od vremenskih nepogoda te s pravilno montiranim popravljati, već ga je potrebno zamijeniti čim štitnikom. se primijete napuknuća ili se prijeđe granica oštrenja. DUŽE NEKORIŠTENJE ZAMJENA REZNE NITI (Sl.
  • Página 238: Otkrivanje Kvarova

    (vidi pog. 5) – Problemi pri sagorijevanju – Obratiti se preprodavaču 10. TEHNIČKI PODACI MODEL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2–taktni sa zračnim hlađenjem 12,7 13,3 Masa Obujam / Snaga 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0...
  • Página 239 TEHNIČKI PODACI Izmjerena jačina zvuka i vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja (EN ISO 22868) s glavom s reznom niti 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) dB(A) trokraki nož...
  • Página 240 TEHNIČKI PODACI Izmjerena jačina zvuka i vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibracije koje se prenose na ruku putem prednje ručke (FLEX) (ISO 22867) s glavom s reznom niti – – m/sec Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) –...
  • Página 241: Dodatna Oprema

    Budući da korisnik slobo- vrtni centar. dno i po vlastitom sudu vrši izbor, priključiva- nje i korištenje dodatne opreme koju treba Šifra Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 242 PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda den på...
  • Página 243: Identifiering Av Maskinen Och Dess Delar

    IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR “DUPLEX” 1. Motorkropp 2. Riggrör 3. Skärsystem a. Klinga med 3 tandale b. Trimmerhuvud med tråd 4. Skydd för skärutrustningen 5. Främre handtag 6.
  • Página 244: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER Varning! Fara. Denna maskin är om den inte Maximal hastighet för skärutrustningen. Använd används på ett riktigt sätt farlig i sig och för an- endast lämplig skärutrustning. dra. Varning! Bensinen är brandfarlig. Låt motorn Läs igenom bruksanvisningen innan du an- kallna under minst 2 minuter innan tankning.
  • Página 245: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER A) UTBILDNING – förvara bränslet i därtill avsedd godkänd behållare; – rök inte när ni håller på med bränslet; 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig att – öppna bränslelocket långsamt så att det inre trycket känna igen kontrollkommandona och använd maski- gradvis töms ut;...
  • Página 246 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER lysning. D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 3) Inta en stilla och stabil ställning: – så länge det är möjligt så undvik att arbeta på våt eller 1) Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid halkig mark eller på en farofylld eller brant mark som ha en maskin med säkra funktionsförhållanden.
  • Página 247: Montering Av Maskinen

    MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN – För in änden av axeln (13) i tappen (14) som VIKTIGT Maskinen levereras med sticker ut på motorenheten, tryck på blocke- vissa komponenter nedmonterade och med brän- ringsknappen (15) och för in det flexibla röret sletanken tom.
  • Página 248 MONTERING AV MASKINEN – Ta bort koppen (4) genom att lossa på den cen- trala skruven i riktningen medsols. När man använder trim- – Dra ur den utvändiga kulringen (5) och ta bort merhuvud med tråd så måste man alltid mon- klingan (1).
  • Página 249: Förberedelse Av Arbetet

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET KONTROLL AV MASKINEN – Bevara bensinen och bränsleblandningen i en godkänd behållare för bränsle, på en Innan man påbörjar arbetet så måste man: säker plats, långt från värmekällor eller fria – kontrollera att det inte finns några lösa skruvar flammor.
  • Página 250: Start - Användning - Stopp Av Motorn

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN Innan man utför påfyllningen: Tanklocket skall alltid – Skaka energiskt dunken med blandningen. stängas och skruvas åt ända in. – Ställ maskinen plant i en stabil position med tanklocket uppåt. Gör genast rent alla spår –...
  • Página 251: Användning Av Maskinen

    START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN / ANVÄNDNING AV MASKINEN • Varmstart En korrekt arbetshastighet uppnås med gasregla- get (2) helt intryckt För varmstart (omedelbart efter stopp av motorn) så följ punkterna 1 - 4 - 5 - 6 i förgående procedur. VIKTIGT Under de första 6-8 timmar- nas maskindrift så...
  • Página 252 ANVÄNDNING AV MASKINEN – frånkoppling framåt (2.2); b) 4-tandad klinga (Fig. 13) – remmarna skall korsas på operatörens rygg (2.3); Fortsätt med genom att använda maskinen som – spännet riktigt fastspänt på vänster sida (2.4). en traditionell lie med en arkrörelse på cirka 60- 90°, genom att föra sig ut från växterna och så...
  • Página 253: Underhåll Och Förvaring

    ANVÄNDNING AV MASKINEN / UNDERHÅLL OCH FÖRVARING • Röjning i närheten Vid fällning av små träd så av inhägnader / husgrunder (Fig. 15) se upp för riktningen som trädet kommer att falla i och ta även i beaktande vindens riktning. Närma trimmerhuvudet mot inhägnaden, stolpar, klippor, murar, m.m.
  • Página 254 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING CYLINDER OCH LJUDDÄMPARE REGLERING AV FÖRGASARE För att minska risken för brand så gör ofta rent Förgasarna regleras i fabriken så att maximala pre- flänsarna på cylindern med tryckluft och ta bort stationer skall uppnås under användningen och sågspån, grenar, löv och annat skräp runt omkring som avger minimalt med giftig avgas i enlighet ljuddämparen...
  • Página 255 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Maskinen skall förvaras på en torr plats, skyddad Klingan får aldrig repare- från häftiga väderleksombyten och med skyddet ras utan det är nödvändigt att byta ut den så korrekt monterat. fort man märker att den börjar gå sönder eller om filningsgränserna överskrids.
  • Página 256: Felsökning

    – Förbered blandningen enligt mycket rök instruktionerna (se kap. 5) – Problem med förgasaren – Kontakta er återförsäljare 10. TEKNISKA DATA MODEL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2-takt luftavkyld 12,7 13,3 Vikt Cylindervolym / Effekt 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Motorns tomgångsvarvtal...
  • Página 257 TEKNISKA DATA Fonometrisk uppmätning och vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (EN ISO 22868) med trimmerhuvud 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) med 3-tandad klinga...
  • Página 258 TEKNISKA DATA Fonometrisk uppmätning och vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrationer på handen vid främre handtag (FLEX) (ISO 22867) med trimmerhuvud – – m/sec Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) – – m/sec med 3-tandad klinga –...
  • Página 259: Tillbehör

    återförsäljare eller en spe- cialiserad trädgårdsförening. Med tanke på att valet, til- lämpningen och användningen av tillbehöret Nummer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 260 JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttä- mään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla.
  • Página 261: Tärkeimpien Osien Tunnistus

    TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS TÄRKEIMMÄT OSAT “DUPLEX” 1. Moottoriyksikkö 2. Siirtoputki 3. Leikkausväline a. 3 kärkinen terä b. Siiman käyttöpää 4. Leikkausvälineen suoja 5. Etukahva 6. Salpa 7. Kädensija 8. Takakahva 9. Kiinnityspiste (valjaiden) 10. Arvokilpi 11. Valjaat a.
  • Página 262: Symbolit

    SYMBOLIT 2. SYMBOLIT Huom! Vaara. Tämä laite saattaa olla vaaral- Leikkausvälineen maksiminopeus. Käytä ai- linen käyttäjälleen ja muille käytettäessä vir- noastaan sopivia leikkausvälineitä. heellisesti. Varoitus! Bensiini on helposti syttyvää. Anna Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyttöä. moottorin jäähtyä ainakin 2 minuuttia ennen Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana ko- tankkausta.
  • Página 263: Turvallisuussäännökset

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET A) KOULUTUS – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilytysastioissa, jotka on hyväksytty tähän tarkoitukseen; 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin – älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta; ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moot- – avaa polttoainetankin korkki hitaasti antaen si- tori nopeasti.
  • Página 264: Kuljetus Ja Liikuttaminen

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – vältä mahdollisuuksien mukaan märällä, liukkaalla, sa polttoaineen höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä liian kaltevalla tai jyrkällä maaperällä työskentelemistä. tai erittäin kuumasta lämmönlähteestä. Käyttäjä saattaa helposti menettää tasapainon työs- 3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamis- kennellessään; ta säilytystiloihin. –...
  • Página 265: Laitteen Asennus

    LAITTEEN ASENNUS 4. LAITTEEN ASENNUS öntyvään napakeskiöön (14), paina lukituspai- TÄRKEÄÄ Laite toimitetaan muutamilla niketta (15) ja laita joustava letku (16) paikoilleen irrotetuilla osilla ja polttoainetankki tyhjänä. pohjaan saakka kunnes havaitset painikkeen (15) kohoamisen. – Aseta kiihdyttimen vaijerin säädin (17) tukiauk- koon ja kytke siima (18) kaasuttimen vipuun Käytä...
  • Página 266 LAITTEEN ASENNUS – Ujuta ulos ulkopuolinen rengasmutteri (5) ja irrota terä (1). Käytettäessä siiman käyt- töpäätä on lisäsuojan oltava asennettuna sii- • Asennus man leikkuuveitsen kanssa. – varmista, että sisäpuolisen rengasmutterin (6) urat sopivat täydellisesti kulmavaihteeseen (3). – Asenna terä (1) ja ulkopuolinen rengasmutteri 3.3 “8-Spool”...
  • Página 267: Työskentelyyn Valmistautuminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMI 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN LAITTEEN TARKISTUS – Säilytä bensiiniä ja sekoitusta sitä varten hyväksytyissä säilytysastioissa, turvalli- Ennen työskentelyn aloittamista: sessa paikassa kaukana lämpölähteistä ja – tarkista ettei laitteessa eikä leikkausvälineessä avotulesta. ole löysiä ruuveja; – Pidä säilytysastiat lasten ulottumattomis- –...
  • Página 268: Moottorin Käynnistys - Käyttö - Pysäyttäminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMI / MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN Ennen täyttöä: Sulje aina polttoainesäi- – Ravista voimakkaasti polttoainetankkia. liön korkki, vääntämällä sen pohjaan saakka. – Aseta laite tasaiselle alustalle, vakaaseen asentoon, polttoainesäiliön korkki ylöspäin. – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä Puhdista heti laitteeseen alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön.
  • Página 269: Laitteen Käyttö

    MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN / LAITTEEN KÄYTTÖ • Käynnistys lämpimänä Oikea työskentelynopeus saadaan kiihdyttimen vivun (2) ollessa ääriasennossa. Lämpimänä käynnistämiseksi (heti moottorin pysähtymisen jälkeen) noudata edellisen toimen- TÄRKEÄÄ piteen kohtia 1 - 4 - 5 - 6. Ensimmäisten 6-8 käyttö- tunnin aikana vältä...
  • Página 270 LAITTEEN KÄYTTÖ – hihnojen risteyskohta käyttäjän selässä (2.3); c) Siiman käyttöpää – solki kiinnitetty oikealla tavalla vasemmalle puo- “8-Spool” –nailonpää lelle (2.4). Hihnojen on oltava kireät, jotta paino jakautuu ta- Käytä AINOASTAAN nai- saisesti olkapäille. lonsiimaa. Käyttöpäähän sopimattomien me- tallisten tai muovitettujen metallivaijerien käyt- tö...
  • Página 271: Huolto Ja Säilytys

    LAITTEEN KÄYTTÖ / HUOLTO JA SÄILYTYS • Leikkaaminen aitojen / perustusten lähei- syydessä (kuva 15) Kaadettaessa pieniä puita on päätettäessä puun kaatosuuntaa huomio- Lähesty hitaasti siiman käyttöpäällä aitoja, paa- itava myös tuulen suunta. luja, kiviä, muuria jne. ilman että osut niihin voi- malla.
  • Página 272: Kaasuttimen Säätäminen

    HUOLTO JA SÄILYTYS SYLINTERI JA ÄÄNENVAIMENNIN KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINEN Vähentääksesi tulipalon vaaraa puhdista säännöl- Kaasutin on säädetty tehtaalla niin, että käyttäjä lisesti sylinterin siivekkeet paineilmalla ja puhdista saa maksimisuorituksen jokaisessa tilanteessa äänenvaimentimen alue sahanpuruista, risuista, mahdollisimman pienillä myrkyllisillä päästöillä, voi- lehdistä ja muista roskista. massa olevia säädöksiä...
  • Página 273 HUOLTO JA SÄILYTYS Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa, huo- Terää ei saa korjata vaan nolta säältä suojattuna, suojan ollessa oikein a- se on vaihdettava heti kun ilmenee jälkiä rik- sennettuna. koontumisesta tai teroitusraja ylittyy. SIIMAN KÄYTTÖPÄÄN VAIHTO (kuva 23) PITKÄ SEISOKKIAIKA –...
  • Página 274: Vianetsintä

    – Valmista sekoite ohjeiden mukaan liikaa savua (katso kappale 5) – Kaasutus ei toimi oikein – Ota yhteyttä jälleenmyyjään 10. TEKNISET TIEDOTI MALLILLE BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Moottori 2-tahti ilmajäähdytteinen 12,7 13,3 Massa Tilavuus / Teho 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Moottorin minimipyörimisnopeus...
  • Página 275: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Melutason ja tärinätason maksimiarvot Mallille BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa (EN ISO 22868) siiman käyttöpään kanssa 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) dB(A) 3 -kärkisen terän kanssa...
  • Página 276 TEKNISET TIEDOT Melutason ja tärinätason maksimiarvot Mallille BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Etukahvassa olevaan käteen kohdistuva tärinä (FLEX) (ISO 22867) siiman käyttöpään kanssa – – m/sec Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) – – m/sec 3 -kärkisen terän kanssa –...
  • Página 277: Lisävarusteet

    Koska asennettavan lisä- varusteen valinta, sovellus ja käyttö ovat täy- sin käyttäjän itse tekemiä valintoja, käyttäjä ot- Koodi Mallille BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – – 118801418/0 (Ø 255) 1911-9134-01(Ø...
  • Página 278 PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven - gi- ver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på...
  • Página 279: Identifikation Af Hovedkomponenter

    IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE VIGTIGSTE KOMPONENTER “DUPLEX” 1. Motorenhed 2. Transmissionsrør 3. Skæreindretning a. Klinge med 3 spidser b. Trådhoved 4. Beskyttelse for skæreindretning 5. Forreste håndtag 6. Barriere 7. Styr 8. Bagerste håndtag 9. Kobling til seleværk 10.
  • Página 280: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER Advarsel! Fare. Hvis denne maskine anven- des i en afstand på mindst 15 m fra maski- des ukorrekt, kan den være farlig for bruge- nen! ren og andre. Maksimal hastighed for skæreindretning. Læs brugsanvisningen, før maskinen tages i Anvend kun egnede skæreindretninger.
  • Página 281: Sikkerhedsforskrifter

    SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) GENERELLE RÅD – Åbn tankdækslet langsomt for gradvist at aflaste det interne tryk; 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv – Påfyld altid brændstoffet i det fri ved hjælp af en tragt; fortrolig med maskinens betjening og dermed selve bru- –...
  • Página 282 SIKKERHEDSFORSKRIFTER den og eventuelle hindringer. te, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for – vurdér de potentielle risici ved det område, hvor der kædesavens sikkerhed og ydelse, at der foretages skal arbejdes, og tag alle de nødvendige forholds- en regelmæssig vedligeholdelse.
  • Página 283: Samling Af Maskinen

    SAMLING AF MASKINEN 4. SAMLING AF MASKINEN – Indfør enden af akslen (13) i navet (14), der stik- VIGTIGT Når maskinen leveres, er ker ud af motor-enheden, tryk på blokeringsk- nogle komponenter ikke monteret og benzintanken nappen (15) og indfør slangen (16) hele vejen i er tom.
  • Página 284 SAMLING AF MASKINEN – Fjern skålen (4) ved at skrue den midterste skrue af i retningen med uret. Når trådhovedet anven- – Fjern det ydre stykke (5) og afmontér klingen (1). des, skal den ekstra beskyttelse med trådskæ- rer altid være monteret. •...
  • Página 285: Forberedelse Til Arbejdet

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET KONTROL AF MASKINEN – Opbevar benzinen og blandingen olie/ben- zin i beholdere, der er godkendt for brænd- Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes: stoffer, på et sikkert sted, der er væk fra –...
  • Página 286: Start - Anvendelse - Standsning Af Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN Det følgende skal foretages, inden påfyldningen udføres: Luk altid tankdækslet igen og stram det godt til. – Ryst dunken indeholdende blandingen kraftigt. – Anbring maskinen plant, i en stabil position og med tankdækslet opad.
  • Página 287: Anvendelse Af Maskinen

    START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN / ANVENDELSE AF MASKINEN • Varmstart Den korrekte arbejdshastighed fås med hastig- hedsregulatoren (2) i bunden. For at starte motoren i varm tilstand (umiddelbart efter, at motoren er standset), følges punkterne VIGTIGT 1 - 4 - 5 - 6 i den foregående procedure. I de første 6-8 timer, hvor maskinen er i drift, bør motoren ikke anvendes ved maskimalt omdrejningstal.
  • Página 288 ANVENDELSE AF MASKINEN – frakoblingsindretningen forrest (2.2); C) Trådhoved – selekrydsningen på brugerens ryg (2.3); “8-Spool” nylon-trådhoved – lukkebeslaget korrekt tilkoblet på venstre side (2.4). Selerne skal spændes på en sådan måde, at belastningen Anvend KUN nylontråd. fordeles jævnt over skuldrene. Anvendelse af metaltråd, metaltråd overdæk- ket med plastik og/eller tråd, der ikke er egnet •...
  • Página 289: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    ANVENDELSE AF MASKINEN / VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING • Klipning i nærheden af indhegninger / fundamenter (Fig. 15) Når falderetningen ved fældning af små træer forudberegnes, skal Flyt trådhovedet langsomt hen imod indhegninger, vindretningen også tages med i betragtnin- pæle, sten, mure osv., uden at ramme hårdt. gerne.
  • Página 290 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING CYLINDER OG LYDDÆMPER JUSTERING AF KARBURATOREN For at minimere brandrisko skal cylinderens køle- Karburatoren er justeret på fabrikken på en sådan vinger jævnligt rengøres med trykluft, og lyddæm- måde, at der i enhver anvendelsessituation opnås perens område skal frigøres for savsmuld, kviste, den maksimale ydelse med en minimal udledning blade og andre rester.
  • Página 291 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Maskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ for Klingen må aldrig repare- vejrpåvirkning, og beskyttelsen skal være korrekt res. Så snart de første tegn på brud bemær- monteret. kes, eller hvis grænsen for slibning overskri- des, skal klingen udskiftes.
  • Página 292: Fejlfinding

    (se kap. 5) – Driftsforstyrrelser i karburator – Kontakt Deres forhandler 10. TEKNISKE DATA MODEL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2-taktsmotor med luftkøling 12,7 13,3 Vægt Slagvolumen / Effekt 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0...
  • Página 293 TEKNISKE DATA Maksimale værdier for støj og vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Lydtryk ved brugerens ører (EN ISO 22868) med trådhoved 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) med klinge med 3 spidser...
  • Página 294 TEKNISKE DATA Maksimale værdier for støj og vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrationer overført til hånden på forreste håndtag (FLEX) (ISO 22867) med trådhoved – – m/sec Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) –...
  • Página 295: Tilbehør

    Nummer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 296 PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne ma- skinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold.
  • Página 297: Identifikasjon Av Maskinen Og Komponentene

    IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE HOVEDDELER “DUPLEX” 1. Motorenhet 2. Transmisjonsrør 3. Skjæreutstyr a. Blad med 3 spisser b. Trådspole 4. Beskyttelse av skjæreutstyret 5. Håndtak fremme 6. Vern 7. Håndtak 8. Håndtak bak 9.
  • Página 298: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER Advarsel! Fare. Denne maskinen kan være far- Maksimal hastighet for skjæreutstyret. Bruk kun lig både for deg og andre dersom den ikke bru- egnet skjæreutstyr. kes riktig Advarsel! Bensinen er antennelig. La motoren Les gjennom håndboken før maskinen tas i avkjøles i minst 2 minutter før etterfylling.
  • Página 299: Sikkerhetsbestemmelser

    SIKKERHETSBESTEMMELSER 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER A) OPPLÆRING – åpne bensinlokket forsiktig, slik at det indre trykket gradvis kan slippes ut; 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg kjent – drivstoff skal kun fylles utendørs og ved hjelp av en med betjeningskontrollene og riktig bruk av maskinen. trakt;...
  • Página 300 SIKKERHETSBESTEMMELSER arbeidet; 2) Maskinen må ikke oppbevares med bensin i tanken – løp aldri, men gå rolig og vær oppmerksom på ter- i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnis- rengets uregelmessigheter og nærværet av even- ter eller utsettes for kraftige varmekilder. tuelle hindre.
  • Página 301: Montering Av Maskinen

    MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN – Før regulatoren (17) til gassens kabel inn i åp- VIKTIG Maskinen leveres med en- ningen på støtten, og koble kabelen (18) til driv- kelte deler demontert, og med tom drivstofftank. stoffspaken 06(19); vri mutrene (2070) hen- siktsmessig for å...
  • Página 302 MONTERING AV MASKINEN – Fjern koppen (4) ved å vri skruen i midten i klok- kens retning. Når trådspolen benyttes – Tre av den ytre ringen (5) og fjern bladet (1). er det alltid nødvendig å montere den ekstra beskyttelsen, med kniv til kutting av tråden. •...
  • Página 303: Forberedelse Til Arbeidet

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ETTERSYN AV MASKINEN – Oppbevar bensinen og drivstoffblandingen i beholdere som er godkjent til slike formål, Før arbeider begynner, er det nødvendig å: på et sikkert sted langt fra varmekilder og – kontrollere at det ikke finnes løse skruer på ma- åpen ild.
  • Página 304: Oppstart - Bruk - Stans Av Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN Før påfylling: Sett alltid på igjen bensin- – Rist kannen med drivstoffblandingen godt. lokket, og skru det helt fast. – Sett maskinen i en stabil posisjon på et flatt underlag, med bensinlokket opp.
  • Página 305: Bruk Av Maskinen

    OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN / BRUK AV MASKINEN • Varmstart Den korrekte arbeidshastigheten oppnås med gasskontrollen (2) trykket helt til bunns. Ved varmstart (straks etter at motoren er blitt stan- set), følg punktene 1 - 4 - 5 - 6 i forrige prosedyre. VIKTIG Unngå...
  • Página 306 BRUK AV MASKINEN – frakoplingen på fremsiden (2.2); b) Blad med 4 spisser (Fig. 13) – remmene i kryss på brukerens rygg (2.3); – spennen korrekt festet på venstre side (2.4). Gå frem ved å bruke maskinen som en tradisjonell ljå...
  • Página 307: Ved Arbeidets Slutt

    BRUK AV MASKINEN / VEDLIKEHOLD OG LAGRING • Klipping i nærheten av gjerder / grunnmurer (Fig. 15) Ved felling av mindre trær, finn ut på forhånd hvilken retning det kuttede La trådspolen langstom nærme seg gjerder, plug- treet vil falle, også idet du tar hensyn til vinden. ger, steiner, vegger osv., uten å...
  • Página 308 VEDLIKEHOLD OG LAGRING SYLINDER OG LYDDEMPER REGULERING AV FORGASSEREN For å redusere risikoen for brann, rengjør ofte sy- Forgasseren er stilt inn hos fabrikken på en slik lindervingene med trykkluft, og rengjør området måte at maksimal ytelse oppnås i enhver brukssi- rundt lyddemperen for sagflis, grenrester, løv og tuasjon, med minimale utslipp av giftige gasser, i annet avfall.
  • Página 309 VEDLIKEHOLD OG LAGRING Maskinen må oppbevares på et tørt sted, beskyt- Bladet må aldri repareres, tet mot vær og vind, med beskyttelsen korrekt mon- da det er nødvendig å skifte det ut med en tert på sverdet. gang du merker tegn til ødeleggelse, eller der- som grensen for sliping er overskredet.
  • Página 310: Feilsøking

    (se kap. 5) fra motoren – Problemer med forgasseren – Kontakt forhandleren 10. TEKNISKE DATA MODELL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2 takter luftkjølt 12,7 13,3 Masse Sylindervolum / Effekt 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0...
  • Página 311 TEKNISKE DATA Målinger av lyd og vibrasjoner Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Lydtrykknivå på operatørens øre (EN ISO 22868) med trådspole 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) med blad med 3 spisser...
  • Página 312 TEKNISKE DATA Målinger av lyd og vibrasjoner Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrasjoner overført til hånden på det fremre håndtaket (FLEX) (ISO 22867) med trådspole – – m/sec Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) – – m/sec med blad med 3 spisser –...
  • Página 313: Tilbehør

    Siden valg, påføring og det nødvendig å kontakte forhandleren eller et bruk av ekstrautstyret som monteres for de spesialisert hagesenter. forskjellige bruksformål, er handlinger som Kode Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 314: Představení Výrobku

    PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU Vážený Zákazníku, především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou sou- částí...
  • Página 315 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI “DUPLEX” 1. Hnací jednotka 2. Převodová trubka 3. Řezné zařízení a. Nůž se 3 hroty b. Upínací hlava drátu 4. Ochrana řezacího zařízení 5. Přední rukojeť 6.
  • Página 316: Symboly

    SYMBOLY 2. SYMBOLY Upozornění! Nebezpečí. Tento stroj se v pří- Maximální rychlost řezacího zařízení. Použí- padě nesprávného použití může stát nebez- vejte pouze vhodné řezací zařízení. pečným pro uživatele i pro jiné osoby. Upozornění! Benzin je hořlavý. Před doplňo- Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod váním paliva nechte motor nejméně...
  • Página 317: Bezpečnostní Předpisy

    BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) SEZNÁMENĺ SE STROJEM hořlavý. – palivo uchovávejte ve vhodných nádobách homo- 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Sez- logovaných pro toto použití; namte se s ovládacími prvky stroje a se správným – při manipulaci s palivem nekuřte; způsobem jeho použití.
  • Página 318 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 2) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ umělém osvětlení. 3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu: 1) Pravidelně kontrolujte dotažení matic a šroubů, a- – V rámci možností se vyhněte práci na mokrém nebo byste si mohli být stále jisti bezpečným a funkčním sta- kluzkém povrchu a práci na nerovném nebo příliš...
  • Página 319: Montáž Stroje

    MONTÁŽ STROJE 4. MONTÁŽ STROJE – Zasunout koncovou část hřídele (13) do náboje DŮLEŽITÉ Stroj je dodáván s některými (14) vyčnívajícího z hnací jednotky, stisknout součástmi v odmontovaném stavu a s prázdnou odjišťovací tlačítko (15) a zasunout na doraz ha- nádržkou na palivovou směs.
  • Página 320 MONTÁŽ STROJE – Odmontujte spodek (4) odšroubováním středo- – Zkontrolujte, zda je ochranný kryt (6) připevněn vého šroubu ve směru hodinových ručiček. k úhlové předloze (7) prostřednictvím dvou – Vytáhněte vnější kruhovou matici (5) a odmon- šroubů (8), zasunutých do dvou vnitřních tujte nůž...
  • Página 321 PŘĺPRAVA NA PRÁCI 5. PŘĺPRAVA NA PRÁCI KONTROLA STROJE – Benzin a palivovou směs skladujte v homo- logovaných nádobách určených pro paliva, Před zahájením práce je třeba: na bezpečném místě, v dostatečné vzdále- – zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na nosti od zdrojů...
  • Página 322 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU Před provedením doplnění paliva: Pokaždé zavřete uzávěr – Rázně potřeste kanystrem s palivovou směsí. nádržky a dotáhněte jej až na doraz. – Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po- lohy, s uzávěrem nádržky nahoře.
  • Página 323 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE • Startování za tepla Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou akcelerace (2) v mezní poloze. Při startování za tepla (bezprostředně po zasta- vení motoru) postupujte dle bodů 1-4-5-6 před- DŮLEŽITÉ cházejícího postupu.
  • Página 324 POUŽITĺ STROJE – s odpojením na přední straně (2.2); c) Upínací hlava drátu – s překřížením řemenů na zádech obsluhy (2.3); Nylonová hlava „8-Spool“ – s přezkou správně připnutou na levé straně (2.4). Řemeny musí být napnuté tak, aby přenášely zátěž rov- Používejte POUZE nylono- noměrně...
  • Página 325 POUŽITĺ STROJE / ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ • Řezání v blízkosti plotů / základů (Obr. 15) V případě kácení malých Pomalu přibližte upínací hlavu drátu k plotům, ko- stromů určete směr pádu odřezaného stromu líkům, skalám, stěnám atd., aniž byste je zasáhli s s ohledem na směr větru.
  • Página 326 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ VÁLEC A TLUMIČ VÝFUKU SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně žeb- Karburátor se seřizuje ve výrobním závodě tak, roví válce stlačeným vzduchem a očistěte prostor aby se docílilo maximálního výkonu ve všech pod- tlumiče od pilin, větévek, listí nebo jiných úlomků. mínkách použití...
  • Página 327: Příprava Na Práci

    ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Stroj se musí skladovat na suchém místě, chráně- Nůž se nesmí nikdy opra- ném před povětrnostními vlivy, se správně namon- vovat, ale je třeba jej vyměnit při prvních náz- tovanou ochranou. nacích poškození nebo překročení mezních hodnot broušení. VÝMĚNA DRÁTU UPĺNACĺ...
  • Página 328: Lokalizace Poruch

    (viz kap. 5) dýmu – Problémy s karburací – Obraťte se na vašeho Prodejce 10. TECHNICKÉ ÚDAJE MODEL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor dvoutaktní, vzduchem chlazený 12,7 13,3 Hmotnost Objem / Výkon 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Rychlost otáčení...
  • Página 329 TECHNICKÉ ÚDAJE Fonometrické měření a měření vibrací Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy (EN ISO 22868) s upínací hlavou drátu 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) s nožem se 3 hroty...
  • Página 330 TECHNICKÉ ÚDAJE Fonometrické měření a měření vibrací Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrace přenášené na ruku na přední rukojeti (FLEX) (ISO 22867) s upínací hlavou drátu – – m/sec Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) –...
  • Página 331 Vzhledem k tomu, že vol- je třeba se obrátit na vašeho prodejce nebo na ba, aplikace a použití příslušenství, které má specializované zahradnické středisko. Kód Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 332 BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését, és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasí- tást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos kö- rülmények között történő...
  • Página 333: A Főbb Alkatrészek Azonosítása

    A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A FŐBB ALKATRÉSZEK “DUPLEX” 1. Motor 2. Hajtóműrúd 3. Vágóegység a. 3 élű vágólap b. Huzaltár fej 4. Vágóegység védőburkolat 5. Elülső markolat 6. Rúd 7. Marokfogantyú 8. Hátsó markolat 9. Csatlakozási pont (a biztonsági rögzítéshez) 10.
  • Página 334: Jelölések

    JELÖLÉSEK 2. JELÖLÉSEK Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően hasz- A vágóegység maximális sebessége. Csak nálja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára megfelelő vágóegységet használjon. és másokra nézve. Figyelem! A benzin gyúlékony. Hagyja kihűl- Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa el ni a motort legalább 2 percre, mielőtt az után- a használati utasítást.
  • Página 335: Biztonsági Előrások

    BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK – ne dohányozzon, amikor az üzemanyagot kezeli; A) BETANÍTÁS – lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy a belső 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Is- nyomás fokozatosan kerüljön kieresztésre; merje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép ke- –...
  • Página 336 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 2) Kizárólag nappal vagy jó világítás mellett dolgoz- D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS zon. 3) Álljon biztos és stabil helyzetben: 1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meg- – amennyire csak lehet kerülje a vizes, vagy csúszós húzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. Fontos talajon illetve a túl egyenetlen vagy meredek földön a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettar- történő...
  • Página 337: A Gép Összeszerelése

    A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE – Illessze be a gázkar kábelének szabályozóját FONTOS A gépet néhány alkatrészé- (17) a tartóelem nyílásába és csatlakoztassa a vel szétszerelten, és üres üzemanyagtartállyal szál- vezetéket (18) a karburátor karhoz 06(19); majd lítjuk. az anyákkal (2070) feszítse meg a kábelt és rög- zítse a szabályozót a tartóelemen.
  • Página 338 A GÉP ÖSSZESZERELÉSE – Vegye le a külső szorítópántot (5) és távolítsa el a vágólapot (1). Amikor a huzaltár fejet használja, mindig fel kell szerelni a kiegészítő • Felszerelés védőrészt, huzalvágó késsel. – Győződjön meg arról, hogy a belső szorítópánt (6) vájatai tökéletesen illeszkedjenek a fogas- kerék házhoz (3) 3.3 “8-Spool”...
  • Página 339: Munkára Történő Előkészület

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A GÉP ELLENŐRZÉSE – A benzint és a keveréket üzemanyagok szá- mára előírt tartályokban kell tárolni bizton- Mielőtt munkába kezdene: ságos helyen, hőforrásoktól vagy nyílt lán- goktól távol. – ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok –...
  • Página 340: Motor Indítás - Használat - Leállítás

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS Üzemanyag töltés előtt: – Rázza jól fel a keveréket tartalmazó kannát. Zárja mindig vissza a tank- – Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil hely- sapkát és rögzítse jól. zetben oly módon, hogy a tanksapka felfelé le- gyen.
  • Página 341: A Gép Használata

    MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS / A GÉP HASZNÁLATA • Meleg indítás A megfelelő működési sebességet a gázkar ve- zérlő (2) járat végéig történő nyomásával érheti el. A meleg indításhoz (azonnal a motor leállását kö- vetően) kövesse az előzőekben feltüntetett eljá- FONTOS rás 1 - 4 - 5 - 6 pontjait.
  • Página 342 A GÉP HASZNÁLATA – a lekapcsolót előre (2.2); b) 4 élű vágólap (13. ábra) – a szíjak keresztezését a kezelő hátára (2.3); – a kapocs helyesen bekapcsolva a bal oldalon A gépet úgy használja mint egy hagyományos ka- (2.4). szát, kb. 60-90˚-os íves mozgással, majd pedig távolodjon el a növényzettől, és így tovább.
  • Página 343: A Munka Befejezése

    A GÉP HASZNÁLATA / KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS • Kerítés/alapzatok mentén történő vágás (15. ábra) Kisebb fák kivágásakor, irányozza elő a kivágott fa dőlési irányát, fi- Lassan közelítse a huzaltár fejet a kerítésekhez, ka- gyelembe véve a szél irányát is. rókhoz, kőszirtekhez, falakhoz, stb., ügyelve arra, hogy ne üssön erősen.
  • Página 344 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A HENGER ÉS A HANGTOMPÍTÓ A KARBURÁTOR SZABÁLYOZÁSA A tűzkiütés veszélyének csökkentése érdekében A karburátort a gyárban állították be úgy, hogy min- tisztítsa gyakran a henger lapátokat sűrített leve- den használati körülmény között a legjobb te- gővel és a hangtompító környékét tisztítsa meg fű- ljesítményt nyújtsa, a hatályos törvényeknek meg- részportól, gallyaktól, levelektől vagy más hulla- felelően minimális káros gáz kibocsátásával.
  • Página 345 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A vágólap soha nem ja- vítható, és amint az első törési jelek észlelhe- HOSSZÚ IDEJŰ MŰKÖDÉSEN KÍVÜL tők rajta, illetve amikor már nem élezhető to- HELYEZÉS vább, gondoskodni kell a cseréjéről. FONTOS Ha hosszú ideig nem hasz- nálja a gépet, mely alatt 2-3 hónapnál hosszabb FEJ HUZAL CSERE (23.
  • Página 346: Hibák Azonosítása

    összetétele lően készítse el (lásd 5. fejezet) – Porlasztási problémák – Lépjen kapcsolatba Viszonteladójával 10. MŰSZAKI ADATOK Típushoz BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor 2 ütemű, léghűtéses 12,7 13,3 Massa Hengerűrtartalom / Teljesítmény 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 A motor minimális forgási sebessége...
  • Página 347 MŰSZAKI ADATOK Hangerősség és rezgési adatok Típushoz BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868) huzaltárral 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3 élű vágólappal...
  • Página 348 MŰSZAKI ADATOK Hangerősség és rezgési adatok Típushoz BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Az elülső markolatnál a kéz felé továbbított rezgések (FLEX) (ISO 22867) huzaltárral – – m/sec Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) – – m/sec 3 élű vágólappal –...
  • Página 349: Tartozékok

    és a külön- kosodott bolthoz. böző alkalmazási típusokhoz való használata teljes mértékben a felhasználó önálló döntése Cikkszám Típushoz BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 350 ПРЕЗЕНТАЦИЈА “ СОДРЖИНА...
  • Página 351: Идентификација На Основните Делови

    ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ ОСНОВНИ ДЕЛОВИ “DUPLEX” 1. Моторна единица 2. Цевка за трансмисија 3. Уред на сечивото a. Нож со 3 запци b. Макара со конец 4. Заштита уредот за сечење 5. Предна рачка 6.
  • Página 352 СИМБОЛИ 2. СИМБОЛИ СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА ЗАШТИТАТА (ако има) (ако има) • Mод. 45D - 45F - 53F б Mод. 53D б в...
  • Página 353: Мерки За Безбедност

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ А) ОБУКА Внимателно прочитајте ги упатствата. Користете ја машината само за опсегот на работа за што е наменета, за сечење на трева и ниска вегетација за сечење на висока трева, грмушки, гранчиња и шумски...
  • Página 354: Одржување И Чување

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Заземете цврста и стабилна позиција: Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за одржување на добри перфор- манси на машината Не менувајте ги регулациите на моторот E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ Запрете го моторот Ж) КАКО...
  • Página 355: Составување На Машината

    СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА 4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината се доставува со неколку компоненти одвоени и со празен резервоар за гориво. Секогаш носеште заштитни ракавици за работа при користење на уредот за сечење. Обрнете максимално внимание при со- ставување компонентите за да не се наруши безбедноста...
  • Página 356 СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА / ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА • Монтирање Кога се користи макарата со конецот, соодветната заштита треба да е по- ставена заедно за маказите за сечење на коне- цот. обратно од правецот на сказалките на ча- 3.3 макара со најлон „8-Spool“ (сл. 6) совникот.
  • Página 357 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТA ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА – Конзервирајте ги бензинот и мешавината во контејнери за гориво, на безбедно место, по- далеку од извор на топлина или отворен оган. – Не оставајте го контејнерот на дофат на деца. –...
  • Página 358 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ Секогаш затворајте го ка- пачето на резервоарот, завртувајќи докрај. Исчистете ги веднаш сите траги од мешавината што евентуално се исту- риле врз машината или на теренот и не палете го...
  • Página 359: Користење На Машината

    ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ / КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА • Палење на топло ВАЖНО Во текот на првите 6–8 часа од работа на машината, користете го моторот на максимум вртежи. КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 8) ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 8) Штом...
  • Página 360 КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА b) Нож со 4 запци (сл. 13) c) Макара со конец Модели FLEX Макара со најлон „8-Spool“ Користете САМО најлонс- ки конец. Употребата на метални конци, мета- лно–пластични конци и/или несоодветни за ма- карата може да предизвикаат серија повреди и оштетувања.
  • Página 361: Одржување И Конзервација

    КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА / ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА • Сечење во близина d) Нож за пила (ако има) (сл. 18) на ограничувања / темели (сл. 15) Употреба на нож за пила се доставува со машини означени со соодветни симболи (видете поглавје 2, точка 6). За кори- стење, каде...
  • Página 362 КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ЦИЛИНДЕР И ПРИГУШУВАЧ РЕГУЛАЦИЈА НА КАРБУРАТОРОТ ГРУПА ПАЛЕЊЕ Минимална регулација Уредот за сечење не смее да се движи кога моторот е во минимален ре- жим. Ако уредот за сечење се движи кога мото- рот е на минимум, треба да контактирате со за- стапникот...
  • Página 363 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Ножот никогаш не смее да се поправа туку мора да се замени штом ќе се забележат зачетоци на оштетување или кога ќе се достигне дозволениот лимит за острење. ЗАМЕНА НА КОНЕЦОТ НА МАКАРАТА (сл. 23) ПОДОЛГО НЕКОРИСТЕЊЕ ВАЖНО...
  • Página 364: Откривање Грешки

    ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ / ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ 9. ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА ЛЕК 10. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 365 ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Фонометрички ставки и вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 366 ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Фонометрички ставки и вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
  • Página 367: Дополнителна Опрема

    употребата на дополнителната опрема во однос на монтирање за разните типови на работа се по- стапки извршени од страна на операторот по соп- ствено убедување, тој ја презема и одговорноста за Код Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F – –...
  • Página 368 PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parašytas šio prietaiso tinkamam vartojimui, sau- giam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į prietaiso komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį...
  • Página 369: Pagrindinių Dalių Identifikacija

    PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA PAGRINDINIAI KOMPONENTAI “DUPLEX” 1. Variklio visuma 2. Transmisijos kotas 3. Pjovimo mechanizmas a. 3 kampų peilis b. Gijos galvutė 4. Pjovimo mechanizmo apsaugos 5. Priekinė rankena 6. Barjeras 7. Rankena 8. Galinė rankena 9.
  • Página 370: Simboliai

    SIMBOLIAI 2. SIMBOLIAI Dėmesio! Pavojus. Netinkamai naudojamas nuo prietaiso darbo vietos. šis prietaisas gali būti pavojingas jums ir ap- Maksimalus pjovimo mechanizmo greitis. linkiniams. Naudoti tik atitinkamus pjovimo mechaniz- Prieš naudojant šį prietaisą, perskaityti instruk- mus. cijų vadovėlį. Dėmesio! Benzinas yra degus. Leisti varikliui Perspėjame šio prietaiso operatorių, kad nau- ataušti bent 2 minutes prieš...
  • Página 371: Saugumo Nurodymai

    SAUGUMO NURODYMAI 3. SAUGUMO NURODYMAI A) MOKYMAS kurie galėtu įsipainioti į prietaisą ar į kitas darbo vie- toje esančias medžiagas. 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsi- – Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus. minkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai 2) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai de- dirbti įrenginiu.
  • Página 372: Priežiūra Ir Sandėliavimas

    SAUGUMO NURODYMAI susikaupti pavojingų anglies monoksido dūmų. praradimą, statant į pavojų operatoriaus sau- 2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirb- gumą ir sukeliant nuostolių pačiam prietaisui. tiniam apšvietimui. 3) Pasirinkti stabilią stovėjimo poziciją: D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS – Bet kokiu atveju išvengti darbo ant šlapios ar slid- žios žemės, taip pat ant nelygaus paviršiaus bei 1) Norėdami būti tikri, kad prietaisas patikimas, pa- stataus šlaito kur nėra garantuojamas operato-...
  • Página 373: Prietaiso Montavimas

    PRIETAISO MONTAVIMAS 4. PRIETAISO MONTAVIMAS – Įterpti ašies galą (13) į įvorę (14) išssikišusią iš SVARBU Prietaisas pateikiamas su kai variklio visumos, paspausti blokavimo mygtuką kuriais išmontuotais komponentais ir su degalų (15) ir iki dugno įterpti lankstųjį kotą (16) į jo tuščiu bakeliu.
  • Página 374 PRIETAISO MONTAVIMAS – Nuimti gaubtą (4) atsukant centrinį varžtą laik- rodžio rodyklės kryptimi. Kai naudojamasi gijos gal- – Išmauti išorinę movą (5) ir nuimti peilį (1). vute, reikalinga, kad visada būtų sumontuota pagalbinė apsauga, su gijos nupjovimo pei- liuku. • Montavimas –...
  • Página 375: Pasiruošimas Darbui

    PASIRUOŠIMAS DARBUI 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI PRIETAISO PATIKRINIMAS – Benziną ir mišinį laikyti atitinkamuose de- galų bakuose, saugiose patalpose, toli nuo Prieš pradedant darbą reikia: šilumos šaltinių ir atvirų liepsnų. – Nepalikti vaikams prieinamose vietose. – patikrinti, kad ant prietaiso ir pjovimo mecha- –...
  • Página 376: Pajungimas - Naudojimas - Variklio Sustabdymas

    PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS Prieš degalų užpildymą: Visada užsukti degalų ba- – Gerai sukratyti mišinio baką. kelio dangtelį, užveržiant iki galo. – Prietaisą stabiliai pastatyti tokioje pozicijoje, kad degalų bakelio dangtelis būtų viršuje. – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip iš- Greitai išvalyti kiekvieną...
  • Página 377: Prietaiso Naudojimas

    PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS / PRIETAISO NAUDOJIMAS • Šiltas užvedimas Teisingas darbo greitis išgaunamas su iki dugno įspausta akceleratoriaus svirtele (2). Šiltam variklio užvedimui (netrukus po variklio su- stabdymo), sekti sekančios procedūros 1 - 4 - 5 - SVARBU 6 punktus.
  • Página 378 PRIETAISO NAUDOJIMAS – atsegimu priekyje (2.2); c) Gijos galvutė – diržų susikryžiavimu ant operatoriaus nugaros nailoninė galvutė “8-Spool” (2.3); – jungtis taisyklingai prisegta prie kairiosios pu- sės (2.4). Naudoti TIK nailonines gi- Diržai turi būti ištempti taip, kad svoris tolygiai pa- jas.
  • Página 379: Darbo Pabaiga

    PRIETAISO NAUDOJIMAS / PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS • Pjovimas ties tvora / pamatais (Pav 15) Mažų medelių kirtimo at- veju, numatyti kritimo kryptį, atsižvelgiant ir į Lėtai priartinti gijos galvutę prie tvoros, kuoliukų, ak- vėjo kryptį. menų, sienų ir t.t be stipraus prisilietimo. Jeigu gija susiduria su kliūtimi gali nutrūkti ar su- Norint išgauti gerus rezultatus mažų...
  • Página 380: Karbiuratoriaus Reguliavimas

    PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS CILINDRAS IR DUSLINTUVAS KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS Sumažinant užsidegimo riziką, dažnai su oro Karbiuratorius fabrike yra sureguliuotas tokiu būdu, kompresu valyti cilindro briaunas ir iš duslintuvo pa- kad būtų galima išgauti geras ekspoatacines sa- šalinti susikaupusias pjuvenas, šakeles, lapus bei vybes kiekvienoje naudojimo situacijoje, su mini- kitas liekanas.
  • Página 381 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS / Prietaisas turi būti laikomas sausoje vietoje, neat- Peilis niekada neturi būti šiauriose klimatinėse sąlygose, su taisyklingai su- taisomas, bet būtina jį pakeisti kai tik paste- montuota apsauga. bimi lūžimai arbai kai viršijamas galandimo li- mitas. GIJOS GALVUTĖS PAKEITIMAS (Pav. 23) ILGALAIKIS NENAUDOJIMAS –...
  • Página 382: Gedimų Nustatymas

    (žiūr.str. 5) – Karbiuracijos problemos – Susisiekti su pardavėju 10. TECHNINIAI DUOMENYS MODELIS BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Variklis 2 –jų fazių aušinimas oru 12,7 13,3 Masė Litražas / Galingumas 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0...
  • Página 383 TECHNINIAI DUOMENYS Nustatyti Reiškiniai ir Vibracijos Modelis BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (EN ISO 22868) su gijos galvute 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) su 3 kampų peiliu...
  • Página 384 TECHNINIAI DUOMENYS Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modelis BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Perduodama vibracija rankai ant priekinės rankenos (FLEX) (ISO 22867) su gijos galvute – – m/sec Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) – –...
  • Página 385: Aksesuarai

    Žiūrint į tai, kad aksesuaro pasirinkimas, aplikavimas ir naudojimas yra naudotojo pilna autonomija atliekami veiks- Kodas Modelis BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 386 PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, tā...
  • Página 387: Galveno Sastāvdaļu Izvietojums

    GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS GALVENĀS SASTĀVDAĻAS “DUPLEX” 1. Dzinēja mezgls 2. Transmisijas caurule 3. Griezējierīce a. Asmens ar 3 smailēm b. Stieples turēšanas galviņa 4. Griezējierīces aizsargs 5. Priekšējais rokturis 6. Barjera 7. Stūre 8. Aizmugurējais rokturis 9.
  • Página 388: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI Uzmanību! Bīstamība. Ja šo mašīnu izmanto Griezējierīces maksimālais ātrums. Lietojiet ti- nepareizi, tā var būt bīstama gan jums, gan ci- kai piemērotas griezējierīces. tām personām. Uzmanību! Benzins ir viegli uzliesmojoša vie- Pirms šīs mašīnas izmantošanas izlasiet rokas- la.
  • Página 389: Drošības Noteikumi

    DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI apstiprinātas šādai lietošanai; A) SAGATAVOŠANĀS – nesmēķējiet, pārvietojot un veicot citas darbības 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar ar degvielu; mašīnas vadības orgāniem un ar to pareizu lietošanu. – lēni atvērtiet tvertnes vāciņu, ļaujot iekšējam spie- Iemācieties ātri apturēt dzinēju.
  • Página 390 DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3) Jūsu stājai jābūt drošai un stabilai: drošā darbības stāvoklī. Regulāra tehniskā apkope – ja tas ir iespējams, cenšaties nestrādāt uz mitras vai ir nepieciešama, lai garantētu drošību, un lai sa- slidenas virsmas, kā arī uz pārāk nelīdzenas vai slī- glabātu darbības raksturojumus.
  • Página 391: Mašīnas Montāža

    MAŠĪNAS MONTĀŽA 4. MAŠĪNAS MONTĀŽA – Ievietojiet akseleratora troses regulatoru (17) SVARĪGI Mašīnas piegādes brīdī da- balsta cilpā un piestipriniet trosi (18) pie karbu- žas detaļas ir demontētas un degmaisījuma tvertne ratora sviras 06(19); pēc tam ar uzgriežņu (2070) ir tukša. palīdzību atbilstošā...
  • Página 392 MAŠĪNAS MONTĀŽA – Noņemiet karteri (4), atskrūvējot centrālo skrūvi pulksteņrādītāja virzienā. Stieples turēšanas galvi- – Noņemiet ārējo gredzenu (5) un asmeni (1). ņas izmantošanas laikā vienmēr jābūt uzstādī- tam papildaizsargam ar nazi stieples griešanai. • Montāža – Pārliecinieties, ka iekšējā gredzena (6) rievas ir 3.3 Neilona galviņa “8-Spool”...
  • Página 393: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM MAŠĪNAS PĀRBAUDE – Uzglabājiet benzīnu un maisījumu degvielai paredzētajās kannās drošās vietās, kuras Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: atrodas tālu no siltuma avotiem un atklātas liesmas. – pārbaudīt, vai uz mašīnas un griezējierīces nav –...
  • Página 394: Dzinēja Iedarbināšana - Lietošana - Apturēšana

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA Pirms uzpildīšanas: Vienmēr aizveriet tvertnes – Enerģiski sakratiet maisījuma kannu. vāciņu, piegriežot to līdz galam. – Novietojiet mašīnu uz horizontālas virsmas, lai tā būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš at- rastos augšpusē.
  • Página 395: Mašīnas Lietošana

    DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA / MAŠĪNAS LIETOŠANA Pareizs darba ātrums tiek sasniegts, kad aksele- • Karsta dzinēja iedarbināšana ratora regulators (2) ir nospiests līdz galam. Lai iedarbinātu kārstu dzinēju (proti, uzreiz pēc SVARĪGI dzinēja apturēšanas), izpildiet iepriekšējas proce- Mašīnas pirmo 6-8 stundu dūras 1.
  • Página 396 MAŠĪNAS LIETOŠANA – atbloķēšanas mehānismam jābūt priekšā (2.2); c) Stieples turēšanas galviņa – siksnām jākrustojas uz operatora muguras (2.3); Neilona galviņa “8-Spool” – kreisajā pusē pareizi jāpiestiprina sprādze (2.4). Siksnām jābūt uzstieptām tā, lai tās vienmērīgi sa- Lietojiet TIKAI neilona dalītu svaru uz pleciem.
  • Página 397: Darba Pabeigšana

    MAŠĪNAS LIETOŠANA / TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA • Pļaušana žogu / pamatu tuvumā (15. zīm.) Nelielu koku gāšanas lai- Lēni pietuviniet stieples turēšanas galviņu žogam, kā nosakiet nozāģētā koka krišanas virzienu, stabiem, akmeņiem, sienām utt., sekojot tam, lai tā ņemot vērā tai skaitā vēja virzienu. neatsistos pret šiem priekšmetiem.
  • Página 398: Karburatora Regulēšana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA CILINDRS UN TROKŠŅA SLĀPĒTĀJS KARBURATORA REGULĒŠANA Lai samazinātu ugunsgrēka risku bieži tīriet cilindra Karburators tiek regulēts rūpnīcā tā, lai nodrošinā- ribas ar saspiesta gaisa palīdzību un atbrīvojiet tu vislielāko efektivitāti visos lietošanas apstākļos, zonu ap trokšņa slāpētāja no zāģskaidām, zariem, ar minimālo kaitīgo gāzu izmeti saskaņā...
  • Página 399 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Mašīna jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika Asmeni nedrīkst labot, tas apstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādītu ir jānomaina, kad parādās plīšanas pazīmes sliedes aizsargvāku. vai ja ir pārsniegta asināšanas robeža. GALVIŅAS STIEPLES NOMAIŅA (23. zīm.) ILGSTOŠA UZGLABĀŠANA Lai nomainītu neilona stiepli, sekojiet galviņai pie- SVARĪGI...
  • Página 400: Traucējumu Novēršana

    (sk. 5. nodaļu) – Karburācijas problēmas – Sazinieties ar vietējo izplātītāju 10. TEHNISKIE DATI MODELIM BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Dzinējs 2 taktu ar gaisdzesi 12,7 13,3 Masa Cilindru apjoms / Jauda 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Dzinēja griešanās ātrums minimālajā...
  • Página 401 TEHNISKIE DATI Fonometriskie mērījumi un vibrācija Modelim BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs (EN ISO 22868) ar stieples turēšanas galviņu 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) ar asmeni ar 3 smailēm...
  • Página 402 TEHNISKIE DATI Fonometriskie mērījumi un vibrācija Modelim BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F No priekšējā roktura rokai nododama vibrācija (FLEX) (ISO 22867) ar stieples turēšanas galviņu – – m/sec Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) – – m/sec ar asmeni ar 3 smailēm...
  • Página 403: Piederumi

    Ņemot vērā to, ka lietotājs var pilnīgi brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uzstā- dīt un lietot piederumus, viņš arī uzņemas at- Kods Modelim BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...
  • Página 404 PREZENTARE Stimate client, în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptărilor Dvs. Ma- nualul de faţă a fost redactat pentru a vă facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și utilizarea sa în condiţii de siguranţă...
  • Página 405: Identificarea Componentelor Principale

    IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE COMPONENTELOR PRINCIPALE “DUPLEX” 1. Unitatea motoare 2. Tubul de transmisie 3. Dispozitivul de tăiere a. Cuţitul cu 3 dinţi b. Unitatea de suport fir 4. Protecţia dispozitivului de tăiere 5. Mânerul anterior 6. Bariera 7.
  • Página 406: Indicatoare De Securitate

    INDICATOARE DE SECURITATE 2. INDICATOARE DE SECURITATE Atenţie! Pericol! Această mașină poate fi pe- Viteza maximă a dispozitivului de tăiere. Fo- riculoasă pentru dvs sau pentru cei din jur, losiţi numai dispozitive de tăiere adecvate. dacă nu este folosită în mod corespunzător. Atenţie! Benzina este inflamabilă.
  • Página 407: Măsuri De Siguranţă

    MĂSURI DE SIGURANŢĂ 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ – păstraţi carburantul în recipiente adecvate și omolo- A) INSTRUIRE gate pentru această utilizare; 1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu – nu fumaţi când manipulaţi carburantul; comenzile și modul de folosire adecvată a mașinii. De- –...
  • Página 408: Important

    MĂSURI DE SIGURANŢĂ 3) Adoptaţi o poziţie de lucru fermă și stabilă: mașina este permanent în condiţii sigure de funcţionare. – evitaţi pe cât posibil să lucraţi pe un teren umed sau Întreţinerea regulată a mașinii este o condiţie alunecos, accidentat sau înclinat excesiv, deoarece esenţială...
  • Página 409: Asamblarea Mașinii

    ASAMBLAREA MAȘINII 4. ASAMBLAREA MAȘINII cașul special prevăzut, până când butonul (15) IMPORTANT La livrare, anumite compo- se ridică. nente ale mașinii sunt demontate iar rezervorul de – – Introduceţi şurubul de reglare (17) a cablului carburant este gol. acceleratorului în orificiul suportului şi conectaţi firul (18) la maneta carburatorului 06(19);...
  • Página 410 ASAMBLAREA MAȘINII – Desprindeţi inelul exterior (5) și îndepărtaţi lama (1). Când se folosește capătul de fir, este necesar să montaţi și protecţia su- • Montare plimentară, cu cuţitul de tăiat firul. – asiguraţi-vă că dinţii roţii interioare (6) intră per- fect în șanţurile moletei (3).
  • Página 411: Operaţii Pregătitoare

    OPERAŢII PREGĂTITOARE 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE – Păstraţi benzina și amestecul carburant în VERIFICAREA MAȘINII recipiente omologate, speciale pentru com- Înainte de a începe munca, este necesar să: bustibili, pe care să le amplasaţi în locuri si- gure, departe de surse de căldură sau flă- –...
  • Página 412: Pornirea - Utilizarea - Oprirea Motorului

    OPERAŢII PREGĂTITOARE / PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI Înainte de a umple rezervorul: Închideţi bine dopul ca- – Agitaţi bine canistra. nistrei, strângându-l energic. – Așezaţi mașina pe o suprafaţă plană, stabilă, cu dopul rezervorului în sus. Îndepărtaţi imediat orice –...
  • Página 413: Utilizarea Mașinii

    PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI / UTILIZAREA MAȘINII torul la minim; în acest caz, apelaţi vânzătorul de la care aţi achiziţionat-o. • Pornirea la cald Viteza corectă de lucru de obţine cu comanda ac- Prin „pornire la cald”se înţelege pornirea mașinii celeratorului (2) împinsă...
  • Página 414: Modalitatea De Utilizare A Mașinii

    UTILIZAREA MAȘINII – punctul de decuplare în faţă (2.2); b) Cuţitul cu 4 dinţi (Fig. 13) – punctul de încrucișare a curelelor în spatele operatorului (2.3); Utilizaţi mașina ca și o coasă obișnuită,executând un arc – catarama cuplată corect pe partea stângă de cerc de aproximativ 60-90˚,din interiorul spre exte- (2.4).
  • Página 415: Întreţinere Și Depozitare

    UTILIZAREA MAȘINII / ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE • Tăierea în apropierea gardurilor / fundaţiilor (Fig. 15) La doborârea copacilor mici, consideraţi partea în care va cădea copa- Apropiaţi-vă încet cu mașina de garduri, picheţi, cul și direcţia vântului. pietre, pereţi, etc, fără a o lovi puternic. Dacă...
  • Página 416: Reglarea Carburatorului

    ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE CILINDRUL; ATENUATORUL DE ZGOMOT REGLAREA CARBURATORULUI Pentru a reduce riscurile de incendiu, curăţaţi frec- Carburatorul este reglat din fabrică a.î. să garante- vent aripile cilindrului cu aer comprimat și zona ze o performanţă optimă indiferent de condiţiile de atenuatorului, pentru a îndepărta reziduurile de ru- utilizare, precum și o emisie redusă...
  • Página 417 ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE Mașina va fi păstrată într-un loc uscat, ferit de in- Lama nu trebuie să fie ni- temperii, cu teaca de protecţie a barei montată co- ciodată reparată ci doar înlocuită, imediat ce rect. observaţi semne de ruptură sau depășirea li- mitei de ascuţire.
  • Página 418: Depistarea Defectelor

    – Carburatorul are probleme – Apelaţi la vânzătorul de la care aţi achiziţionat mașina. 10. DATE TEHNICE MODEL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Motor în 2 timpi cu răcire cu aer 12,7 13,3 Greutate Cilindrata / Putere...
  • Página 419 DATE TEHNICE Nivel de zgomot și Vibraţii Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Nivelul presiunii acustice ureche operator (EN ISO 22868) cu fir/unitate suport fir 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) cu cuţit cu 3 dinţi...
  • Página 420 DATE TEHNICE Nivel de zgomot și Vibraţii Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibraţii percepute de mâna operatorului, pe mânerul anterior (FLEX) (ISO 22867) cu fir/unitate suport fir – – m/sec Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) –...
  • Página 421 și folosirea accesoriului care urmează tactaţi vânzătorul de la care l-aţi cumpărat sau să fie montat pentru diverse utilizări sunt ac- un centru de grădinărit specializat. Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) –...
  • Página 422 ПРЕДСТАВЯНЕ Скъпи клиенти, преди всичко бихме искали да ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удов- летворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията ви. Упътването е съста- вено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна без- опасност...
  • Página 423: Определяне На Основните Части

    ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ 1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ ОСНОВНИ ЧАСТИ “DUPLEX” 1. Двигателна единица 2. Трансмисионен прът 3. Инструмент за рязане а. Резец с 3 върха б. Глава за рязане 4. Предпазител на инструмента за рязане 5. Предна дръжка 6.
  • Página 424: Символи

    СИМВОЛИ 2. СИМВОЛИ 1) Внимание! Опасност. Ако машината се изпол- 6) Максимална скорост на инструмента за рязане. зва неправилно, може да застраши другите и Използвайте само подходящи инструменти за себе си. рязане. 2) Преди употреба на машината, да се прочете 7) Внимание! Бензинът...
  • Página 425: Правила За Безопасност

    ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ тейнери; А) ОБУЧЕНИЕ – не пушете, когато се извършват операции с гориво; 1) Прочетете внимателно инструкциите. Разучете и – отваряйте бавно запушалката на резервоара, с цел да свикнете с командите и с адекватното използване на се...
  • Página 426 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ окис. ността на оператора и може да се причинят щети на 2) Работете само на дневна светлина или при добра из- машината. куствена светлина. 3) Заемете стабилна и устойчива позиция: Г) ПОДДРЪЖKА И СKЛАДИРАНЕ – избягвайте, доколкото е възможно, работа на влажен и...
  • Página 427: Монтаж На Машината

    МОНТАЖ НА МАШИНАТА 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА ното качване на бутона (15). ВАЖНО Машината е снабдена с ня- – Поставете регулатора (17) на кабела на ускори- кои разглобени части и с празен резервоар от смес- теля в прореза на супорта и свържете кабела (18) ката.
  • Página 428 МОНТАЖ НА МАШИНАТА – Извадете външния диск (5) и отстранете резеца (1). Kогато се използва глава за рязане, трябва винаги да се монтира допъл- • Сглобяване нителен предпазител, с нож за рязане на кор- дата. – Убедете се, че улеите на вътрешния диск (6) съв- падат...
  • Página 429: Приготвяне На Горивната Смес

    ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА – Съхранявайте бинзина и сместта в контей- НА МАШИНАТА нери, предназначени за горива, на сигурни места, отдалечени от източници на топлина Преди да започнете работа, е необходимо да про- или свободен пламък. верите: –...
  • Página 430 ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА / ВKЛЮЧВАНЕ - ИЗПОЛЗВАНЕ - ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА Преди да пристъпите към зареждане: – Разклатете добре сместта в тубата. Затваряйте винаги като за- – Поставете машината в стабилна позиция на тягате докрай запушалката на резервоара. равно, като запушалката на резервоара е нагоре. –...
  • Página 431: Използване На Машината

    ВKЛЮЧВАНЕ - ИЗПОЛЗВАНЕ - ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА / ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА • Включване на загрят мотор Правилната скорост на работа се постига чрез мак- симално подаване на гориво (2). За включване на загрят мотор (веднага след из- ключване на мотора), следвайте точка 1 - 4 - 5 - 6 от ВАЖНО...
  • Página 432 ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА – откачането отпред (2.2); c) Глава за рязане – кръстосването на ремъците на гърба на опера- Резачна глава найлон „8-Спул” тора (2.3); – катарамата правилно свързана от лявата страна (2.4). Използвайте САМО найло- нови корди. Употребата на метални жици, плас- Ремъците...
  • Página 433: Поддържане И Съхранение

    ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ • Рязане в близост до огради / основи (Фиг. 15) В случай на поваляне на малки дървета, предвидете посоката на падане Приближавайте бавно главата за рязане до огради, на рязаното дърво, имайки предвид и посоката колчета, скали, стени...
  • Página 434 ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ЦИЛИНДЪР И ЗАГЛУШИТЕЛ НАСТРОЙKА НА KАРБУРАТОРА За да се намали рискът от пожар, почиствайте често Kарбураторът е фабрично настроен така, че да пос- перките на цилиндъра със сгъстен въздух и осво- тигне максимална ефективност при всяка една упот- бодете...
  • Página 435 ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Машината трябва да се държи на сухо място, из- Резецът никога не трябва олирано от атмосферни смущения, с правилно пос- да се поправя, а е необходимо да се замени тавен защитен калъф. веднага щом бъде забелязано начало на счуп- ване...
  • Página 436 следвайки инструкциите (вж. Гл. 5) – Повреда на карбуратора – Обърнете се към вашия продавач-консултант 10. ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Мотор двутактов двигател с въздушно охлаждане кг 12,7 13,3 Тегло Цилиндър / Мощност...
  • Página 437 ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ Емисии на шум и Вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Ниво на акустично налягане в ухото на оператора (EN ISO 22868) с глава за рязане 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) с...
  • Página 438 ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ Емисии на шум и Вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Предадени на ръката вибрации върху предна дръжка (FLEX) (ISO 22867) с глава за рязане – – m/sec Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) –...
  • Página 439 трябва да се свържете с вашия дистрибутор или нето и употребата на аксесоара за монтиране в със специализиран градинарски център. различните типологии се извършват по само- Номер Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) –...
  • Página 440 SISSEJUHATUS Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et või- maldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, et kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.
  • Página 441: Põhiliste Komponentide Identifitseerimine

    PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE PEAMISED OSAD “DUPLEX” 1. Mootor 2. Ülekandevars 3. Lõikemehhanism a. 3 otsaga tera b. Nööripea 4. Lõikemehhanismi kaitse 5. Eesmine käepide 6. Barjäär 7. Juhtraud 8. Tagumine käepide 9. (Rakmete) ühenduspunkt 10. Matriklietikett 11.
  • Página 442: Sümbolid

    SÜMBOLID 2. SÜMBOLID Tähelepanu! Oht. Kui masinat ei kasutata õi- Lõikemehhanismi maksimaalne kiirus. Kasu- gesti, võib see olla ohtlik kasutajale ja teiste- tada ainult sobivaid lõikemehhanisme. Ettevaatust! Bensiin on kergestisüttiv. Enne tan- Enne masina kasutamist lugeda kasutusju- kimist lasta mootoril jahtuda vähemalt 2 minutit. hendit.
  • Página 443: Ettevaatusabinõud

    ETTEVAATUSABINÕUD 3. ETTEVAATUSABINÕUD A) ETTEVALMISTAMINE 2) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergesti- süttiv aine. 1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. – hoida kütust selleks ettenähtud anumates; Õppida tundma juhtimisseadmeid ja masina otstar- – kütusega töötamise ajal ei tohi suitsetada; bekohast kasutamist. Õppida, kuidas mootorit kiiresti –...
  • Página 444 ETTEVAATUSABINÕUD dal, liiga konarlikul või järsul pinnal, kus ei ole ta- mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt kinnitatuna. Re- gatud töötaja stabiilsus töötamise ajal; gulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse ta- – ei tohi kunagi joosta, vaid jalutada ning pöörata tä- gamiseks ja selleks, et masin töötaks hästi.
  • Página 445: Masina Monteerimine

    MASINA MONTEERIMINE 4. MASINA MONTEERIMINE – Sisestada gaasijuhtme reguleerija (17) toe sil- TÄHTIS Masina müügihetkel on mõ- musesse ja ühendada juhe (18) karburaatori ned osad monteerimata ja segupaak tühi. hoovaga 06 (19); seejärel reguleerida vastavalt mutreid (2070), et pingutada juhet ja blokeerida reguleerija toele.
  • Página 446 MASINA MONTEERIMINE • Monteerimine 3.3 Nailon nööripea „8-Spool” (Fig. 6) – Kontrollida, et sisemise otsaku (6) kanalid ühtuk- PANE TÄHELE sid täpselt nurkhammasrattaga (3). Nailon nööripeal „8- – Monteerida tera (1) ja välimine otsak (5). Spool“on vasakkeere ja seetõttu tuleb lahtikruvi- –...
  • Página 447: Ettevalmistus Tööks

    ETTEVALMISTUS TÖÖKS 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS MASINA KONTROLLIMINE – Säilitada bensiini ja segu selleks ette nähtud kütuseanumates kindlas kohas, mis oleks Enne töö alustamist tuleb: kaugel soojaallikatest ja lahtisest leegist. – kontrollida, et kruvid masinal ja lõikemehhanis- – Anumaid ei tohi jätta laste käeulatusse. mil oleks tugevalt kinni keeratud;...
  • Página 448: Käivitamine - Kasutamine - Mootori Seiskamine

    ETTEVALMISTUS TÖÖKS / KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE Enne tankimist: Paagi kork tuleb alati lõ- puni kinni keerata. – Loksutada energiliselt kütusesegu anumat. – Asetada masin tasapinnal kindlasse asendisse nii, et paagi kork oleks üleval. Koheselt puhastada vä- – Puhastada paagi kork ja seda ümbritsev piir- himgi masinale või maapinnale sattunud kü- kond vältimaks sodi sattumist paaki tankimise tus, mootorit ei tohi käivitada enne, kui ben-...
  • Página 449: Masina Kasutamine

    KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE / MASINA KASUTAMINE • Soestart Õige töökiirus saavutatakse, kui gaasihoob (2) on põhjas. Soestardi (kohe pärast mootori seiskumist) puhul järgida punkte 1 - 4 - 5 - 6 eelmisest protseduu- TÄHTIS rist. Masina esimese 6-8 töö- tunni jooksul vältida mootori kasutamist maksi- mumpööretel.
  • Página 450 MASINA KASUTAMINE – haak ees (2.2); c) Nööripea – rihmade ristumiskoht töötaja seljal (2.3); Nailon nööripea „8-Spool“ – klamber õigesti kinnitatud vasakul küljel (2.4). Kasutada AINULT nailon- Rihmad peavad olema pingul nii, et raskus jaguneks nööri. Metallist, plastikkattega metallist ja/või õlgadele ühtlaselt.
  • Página 451: Hooldus Ja Hoiulepanek

    MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK • Lõikamine piirdeaedade / vundamentide Väikeste puude langeta- ääres (Joon. 15) misel arvestada lõigatud puu langemissuu- naga, pidades silmas ka tuule suunda. Lähendada nööripea aeglaselt piirdeaedadele, postidele, kividele, müüridele jne. ilma neile suure hooga vastu minemata. Hea tulemuse saavutamiseks väikeste puude lan- Kui nöör põrkub vastu tugevat takistust, võib see getamisel tuleb lõige teha mootori maksimumpöö-...
  • Página 452: Karburaatori Reguleerimine

    HOOLDUS JA HOIULEPANEK SILINDER JA SUMMUTI KARBURAATORI REGULEERIMINE Tuleohu vähendamiseks puhastada sagedasti si- Karburaator on tehase poolt häälestatud opti- lindri tiivakesi surveõhuga ja eemaldada summuti maalsele võimsusele igas kasutusolukorras mini- piirkonnast saepuru, oksaraod, lehed ja muud jää- maalse heitgaaside väljalaskega vastavalt kehti- gid.
  • Página 453 HOOLDUS JA HOIULEPANEK Masinat tuleb hoida kuivas, ilmastikukindlas ruumis Tera ei tohi kunagi paran- ja kaitse peab olema korralikult peale monteeri- dada, see tuleb välja vahetada niipea, kui ilm- tud. nevad purunemismärgid või kui ületatakse te- ritamispiir. PIKEM TÖÖPAUS NÖÖRIPEA ASENDAMINE (Joon. 23) TÄHTIS –...
  • Página 454: Rikete Kõrvaldamine

    – Valmistada kütusesegu vastavalt liigselt suitsu instruktsioonidele (vaata ptk. 5) – Karburatsiooniprobleemid – Võtta ühendust edasimüüjaga 10. TEHNILISED ANDMED MUDELIL BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Mootor 2 taktiline õhkjahutusega 12,7 13,3 Kaal Silindrite töömaht / Võimsus 45,4/1,42 45,4/1,42 53,2/2,0 53,2/2,0 Mootori pöördekiirus tühikäigul...
  • Página 455 TEHNILISED ANDMED Müra ja vibratsiooni maksimummäärad Mudelil BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Akustilise surve tase töötaja kõrvale (EN ISO 22868) nööripeaga 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 otsaga teraga 97,5 95,6 –...
  • Página 456 TEHNILISED ANDMED Müra ja vibratsiooni maksimummäärad Mudelil BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Eesmiselt käepidemelt käele üle kanduv vibratsioon (FLEX) (ISO 22867) nööripeaga – – m/sec Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) – – m/sec 3 otsaga teraga –...
  • Página 457: Lisaseadmed

    ühendust võtta edasi- Kuna paigaldatava lisa- müüjaga või spetsiaalse aianduskeskusega. seadme valik, rakendamine ja kasutamine vä- ga erinevate kasutusvõimaluste juures on ka- Kood Mudelil BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F 118801127/0 (Ø 255) – –...

Este manual también es adecuado para:

Bke 45fBke 53dBke 53f

Tabla de contenido