Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 106

Enlaces rápidos

Art.Nr.
1901501901
AusgabeNr.
1901501850
Rev.Nr.
20/09/2018
BASA1
Bandsäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega a nastro
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Pásová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Lintzaagmachine
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Piła taśmowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Sierra de cinta
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Bandsåg
SE
Översättning av originalbruksanvisningen
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!:
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
Vannesaha
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Båndsag
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Båndsav
DK
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Szalagfűrész
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Ленточнопильный станок
RU
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Serra sem-fim
PT
Tradução do Manual Operacional Original
Lintsaag
EE
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Juostinis pjūklas
LT
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
Lentzāģis
LV
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach BASA1

  • Página 1 Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Página 3 Bandsäge 8-19 Band Saw 21-31 Scie à ruban 32-44 Sega a nastro 45-56 Pásová pila 57-68 Pásová píla 69-80 Lintzaagmachine 81-92 Piła taśmowa 93-105 Sierra de cinta 106-118 Bandsåg 119-129 Vannesaha 130-141 Båndsag 142-152 Båndsav 153-164 Szalagfűrész 165-176 Ленточнопильный станок 177-190 Serra sem-fim 191-202...
  • Página 5 4 x M6 x 12...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten Restrisiken Vor Inbetriebnahme Montage Bedienung Arbeitshinweise Transport Reinigung und Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe...
  • Página 9: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
  • Página 10: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-16) Hersteller: Spannschraube scheppach 2. Sägebandrolle oben Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Gummifläche Günzburger Straße 69 Sägebandschutzeinrichtung D-89335 Ichenhausen 5. Sägebandführung oben 6. Tischeinlage Verehrter Kunde, Sägetisch Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 8.
  • Página 11: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim- Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder- mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk- spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu- Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das ckungs- und Erstickungsgefahr! Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie- ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-...
  • Página 12: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    9 Benutzen Sie Schutzausrüstung 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Tragen Sie eine Schutzbrille. – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. eine Atemmaske. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an –...
  • Página 13: Technische Daten

    • Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine • Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum An- Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück heben oder Transport verwenden. gegen Zurückschlagen sichert. • Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrich- • Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holz- tungen zu verwenden und richtig einzustellen.
  • Página 14: Restrisiken

    9. Montage Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. ACHTUNG! • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. an der Bandsäge ist der Netzstecker zu ziehen.
  • Página 15 9.3.1 Einstellen der Skala (Abb.5) • Bis sich die Verstellung der oberen Sägebandrolle Bei Bedarf kann die Skala auf Führungsschiene für (2) auf die Sägebandposition auf der unteren Säge- Parallelanschlag nachjustiert werden. bandrolle (8) auswirkt, ist die Sägebandrolle einige • Den Längsanschlag links vom Sägeband auf die Male zu drehen.
  • Página 16: Bedienung

    9.6.4. Untere Führungsrollen (46) einstellen • Feingezahnte Sägebänder schneiden glatter, aber (Abb. 8+9) auch langsamer, als grob gezahnte Sägebänder. • Sägetisch (7) demontieren ACHTUNG: Niemals verbogene oder eingerissene • Schraube Aufnahmehalter unten (43) lockern (Ga- Sägebänder verwenden! belschlüssel SW 10) •...
  • Página 17: Arbeitshinweise

    • Es ist darauf zu achten, dass der Parallelanschlag • Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen (25) immer parallel zum Sägeband (22) verläuft. Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch jeweils in die entsprechende Position auf der Win- 10.3. Schrägschnitte (Abb. 2+12+19) kelskala bringen.
  • Página 18: Transport

    14. Lagerung 11.2. Ausführung von Schrägschnitten (Abb. 19) • Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (sie- he 10.3). Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem • Schnitt wie unter 11.1 beschrieben durchführen. dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder Achten Sie bei Schrägschnitten darauf, den Parallel- unzugänglichem Ort.
  • Página 19: Entsorgung Und Wiederverwertung

    16. Entsorgung und Wiederverwer- Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses tung Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio- Entsorgung der Transportverpackung nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent- Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport- sorgt werden darf.
  • Página 20: Garantiebedingungen

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...
  • Página 21 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use General safety information Technical data Remaining hazards Before starting the equipment Attachment Operation Working instructions Transport Cleaning and maintenance Storage Electrical Connection Disposal and recycling Troubleshooting...
  • Página 22: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Warning! In case of non-compliance danger to life, risk of injury or damage to the tool possible! Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury.
  • Página 23: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-16) Manufacturer: Clamping screw scheppach 2. Top saw band roller Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Rubber surface Günzburger Straße 69 Saw band guard D-89335 Ichenhausen 5. Top saw band guide 6. Table insert Dear Customer,...
  • Página 24: Intended Use

    ATTENTION! Please note that our equipment has not been de- The device and packaging materials are not toys! signed for use in commercial, trade or industrial ap- Children must not be allowed to play with plastic plications. Our warranty will be voided if the machine bags, film and small parts! There is a risk of swal- is used in commercial, trade or industrial businesses lowing and suffocation!
  • Página 25: Additional Safety Instructions

    11 Do not use the cable for purposes for which it is – All parts must be correctly mounted and all not intended conditions must be fulfilled to ensure fault-free — Do not use the cable to pull the plug out of operation of the electric tool.
  • Página 26: Technical Data

    • Make sure the blade guard (4) is in its lower posi- The work piece must have a minimum height of 3 mm tion when the saw is being transported. and a minimum width of 10 mm. • Safety guards are not to be used to move or mis- use the machine.
  • Página 27: Attachment

    • Before you actuate the On/Off switch, make sure • Measure 50 mm from the saw blade to the parallel that the saw blade is correctly fitted and that the stop. The graduation mark on the magnifying glass machine’s moving parts run smoothly. (33) should now be at 50 mm.
  • Página 28 9.6. Adjusting the saw band guide (Fig. 6-9) 9.7. Adjusting the top saw band guide (5) (Fig. 10) Both the support bearing (36 + 42) and the guide • Undo locking handle for saw band guide (24). pins (37 + 46) must be readjusted after every saw •...
  • Página 29: Operation

    9.11. Replacing the table insert (Fig. 14) • Loosen the sawband when the machine is not in In case of wear or damage, the table insert (6) must be operation (e.g. after finishing work). Attach a no- replaced; otherwise there is an increased risk of injury. tice on the tension of the saw band to the machine •...
  • Página 30: Transport

    11.1 Performing longitudinal cuts (Fig. 20) Maintenance Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction. There are no parts inside the equipment which re- • Position the longitudinal fence (25) on the left side quire additional maintenance. (if possible) of the Bandsaw blade (22), in accord- ance with the desired width.
  • Página 31: Disposal And Recycling

    AC motor be dangerous for children. Risk of choking! Store • The mains voltage must be 230 - 240 V ~ packaging parts beyond the reach of children and • Extension cables up to 25 m long must have a dispose of them as soon as possible.
  • Página 32 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Risques résiduels Avant la mise en service Montage 10. Utilisation Consignes de travail 12. Transport 13. Nettoyage e maintenance 14. Stockage 15. Raccordement électrique 16.
  • Página 33: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
  • Página 34: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l‘appareil (Fig. 1-16) Fabricant : Vis de serrage scheppach 2. Volant supérieur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Bandage en caoutchouc Günzburger Straße 69 Dispositif de protection de la lame de scie D-89335 Ichenhausen 5. Guidage de lame supérieur 6.
  • Página 35: Utilisation Conforme

    ATTENTION! • Risque de blessures du fait de la projection de L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas pièces et de chutes de coupe. des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas • Pincement des doigts jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et •...
  • Página 36 8. Portez des vêtements appropriés – Si la lame se bloque lors de la coupe du fait d’une – Ne portez pas de vêtements amples ou de bi- pression excessive vers la lame, arrêtez la scie et joux, car ils peuvent être happés par des élé- débranchez-la du secteur.
  • Página 37: Caractéristiques Techniques

    • Lorsque vous sciez une pièce sur chant, il est impératif • Maintenez vos mains à une distance suffisante de la d'utiliser un dispositif emêchant la pièce de se rabattre. lame de scie. Utilisez un poussoir à bois pour scier •...
  • Página 38: Risques Résiduels

    9. Montage Limitez autant que possible votre exposition au bruit et aux vibrations! • Utilisez uniquement des outils électriques en par- ATTENTION! fait état. Avant toute intervention de maintenance, de chan- • Procédez régulièrement à la maintenance et au gement d’équipement et de montage sur la scie à nettoyage de l’outil électrique.
  • Página 39: Tension De La Lame De Scie (Fig. 1A)

    9.3.1 Réglage de la graduation (Fig.5) dage du volant (8). Si tel n’est pas le cas, l’inclinaison En cas de besoin, la graduation située sur le rail de du volant supérieur (2) doit être à nouveau réglée. guidage du guide parallèle peut être ajustée. •...
  • Página 40 9.9. Type de lame de scie à utiliser • Vérifiez de nouveau le réglage des galets supé- rieurs (38) et réajustez-les si nécessaire. La lame de scie fournie avec la scie à ruban est • Si nécessaire ajustez le galet de guidage arrière conçue pour une utilisation universelle.
  • Página 41: Utilisation

    10. Utilisation • Pour votre sécurité, portez des lunettes de protec- tion et une protection auditive pendant le travail. 10.1 Interrupteur Marche/Arrêt (12) (Fig. 16) Rassemblez vos cheveux dans un filet s’ils sont • Appuyez sur la touche verte « I » pour mettre la longs.
  • Página 42: Transport

    Informations concernant le service après-vente • Poussez la pièce régulièrement le long du guide parallèle (25) vers la lame de scie (22). Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les • Important : Maintenez les pièces longues à l’aide pièces suivantes sont soumises à...
  • Página 43: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 - 240 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5 Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les don- nées suivantes : •...
  • Página 44: Dépannage

    17. Dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou fiche défectueux, Faites vérifier la machine par un spécialiste. Ne fusibles grillés réparez jamais le moteur vous-même. Danger ! Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin Capots ouverts (fin de course activé) Refermez correctement les capots Le moteur fonctionne Tension trop faible, bobinages endom-...
  • Página 45 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Rischi residui Prima della messa in esercizio Montaggio 10. Operazione Istruzioni di lavoro 12. Trasporto 13. Manutenzione 14. Stoccaggio 15. Ciamento elettrico 16. Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti...
  • Página 46: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento! Indossate i guanti protettivi.
  • Página 47: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-16) Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Vite di serraggio Günzburger Straße 69 2. Volano superiore del nastro D-89335 Ichenhausen 3. Superficie in gomma Dispositivo di protezione del nastro della sega Egregio cliente,, 5. Guida superiore del nastro Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo 6.
  • Página 48: Utilizzo Proprio

    • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Schiacciamento delle dita. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non • Rischio dovuto al contraccolpo. presentino danni dovuti al trasporto. • Ribaltamento del pezzo a causa di una superficie •...
  • Página 49 9 Utilizzare attrezzatura protettiva 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna – Indossare occhiali protettivi. – All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con- – Utilizzare una mascherina di protezione delle vie sentiti e opportunamente contrassegnati a tale respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
  • Página 50: Caratteristiche Tecniche

    AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo • Prima della messa in esercizio controllate che la tensione sulla targhetta dell apparecchio corri- magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan- sponda alla tensione di rete. neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari •...
  • Página 51: Rischi Residui

    7. Rischi residui Attrezzi per il montaggio 1 chiave fissa SW 10/13 La macchina è stata costruita secondo lo stato 1 chiave a brugola SW 3 dell’arte e delle norme tecniche di sicurezza ricono- 1 chiave a brugola SW 6 sciute.
  • Página 52: Tensione Del Nastro Della Sega (Fig. 1A)

    9.4. Tensione del nastro della sega (Fig. 1a) 9.6. Regolazione della guida del nastro della se- ATTENZIONE! In caso di immagazzinamento pro- ga (Fig. 6-9) lungato della sega, occorrerà controllare il grado di • Dopo ogni sostituzione del nastro della sega oc- tensione del nastro della sega.
  • Página 53: Operazione

    • Serrare di nuovo la vite del supporto dell’alloggia- • I nastri a dentellatura fine effettuano tagli più lisci, mento inferiore (43). ma sono anche più lenti dei nastri a dentellatura • Allentare le viti a esagono cavo dei rulli di guida grossolana.
  • Página 54: Istruzioni Di Lavoro

    • Appoggiare l'arresto parallelo (25) a sinistra o a de- • Per i tagli dritti usi sempre il finecorsa longitudinale stra del nastro da sega (22) sulla guida dell'arresto in modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamen- parallelo e regolarla alla misura desiderata. to del pezzo.
  • Página 55: Trasporto

    14. Stoccaggio 11.2 Esecuzione dei tagli obliqui (Fig. 19) • Impostare il tavolo della sega sull‘angolo deside- rato (vedere „10.3“). Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo- • Eseguire il taglio come descritto al punto „Esecu- go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi- zione dei tagli longitudinali (11.1)“.
  • Página 56: Smaltimento E Riciclaggio

    In caso di domande indicare i seguenti dati: Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti • Tipo di corrente del motore domestici! • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina Questo simbolo indica che il prodotto non de- • Dati dell‘etichetta identificativa del motore ve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet- tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi...
  • Página 57 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Zbytková rizika Před uvedením do provozu Montáž 10. Obsluha Pracovní pokyny 12. Transport Čištění a Údržba 14. Skladování 15. Elektrická přípojka 16. Likvidace a recyklace Odstraňování...
  • Página 58: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí...
  • Página 59: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-16) Výrobce: Upínací šroub scheppach 2. Nosný váleček pilového pásu nahoře Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Pryžová plocha Günzburger Straße 69 4. Ochranné zařízení pilového pásu D-89335 Ichenhausen 5. Vedení pilového pásu nahoře 6. Stolní vložka Vážený...
  • Página 60: Použití Podle Účelu Určení

    • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá- Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle ruční doby. svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme Pozor! proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živ- Přístroj a obalové...
  • Página 61 – Provoz v uzavřených prostorech při obrábění 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmo- – Před dalším použitím nářadí musí být pečli- ty je přípustný pouze s vhodným odsávacím vě překontrolována bezvadná a řádná funkce zařízením.
  • Página 62: Technická Data

    6. Technická data • Je třeba dbát příslušných bezpečnostních před- pisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technických pravidel. Motor na střídavý proud 230 - 240 V ~ 50 Hz • Dbát brožurek s informacemi oborových prof es- Výkon 300W ních organizací (VBG 7). Otáčky n 1400 min •...
  • Página 63: Před Uvedením Do Provozu

    • Ohrožení proudem v případě použití elektrických • Povolte 3 šestihranné matice (X) o cca 2 otáčky připojovacích vedeníţ, která nejsou v pořádku. a posuňte otáčecí segment s namontovaným sto- • Ohrožení zdraví běžícím pilovým pásem v případě lem pily. Pilový pás musí probíhat středem vložky dlouhých vlasů...
  • Página 64 • Pomalu otáčejte horním nosným válečkem pilové- • Podpěrné ložisko dole (42) posuňte natolik, aby ho pásu (2) ve směru pohybu hodinových ručiček. se přestalo dotýkat pilového pásu (22) (vzdálenost Pilový pás (22) by měl probíhat přibližně středem max. 0,5 mm). nosného válečku (2).
  • Página 65: Obsluha

    9.8. Seřízení stolu pily (7) na 90° (obr. 11+12) 9.12. Odsávací hrdlo (obr. 1b) • Horní vedení pilového pásu (5) nastavte zcela na- Pásová pila je vybavena odsávacím hrdlem (20) horu. 100/40 mm na třísky. • Povolte aretační madlo pro stůl pily (21) otáčením Provozujte přístroj pouze s vhodným odsáváním.
  • Página 66: Transport

    • Při manipulaci s pilovými pásy používejte vhodné • Zapněte pilu (10.1). rukavice. • Tlačte hranu obrobku pravou rukou proti podélné- • Před zahájením práce musí být všechna ochranná mu dorazu (25), zatímco plochá strana přiléhá na a bezpečnostní zařízení spolehlivě namontována stůl pily (7).
  • Página 67: Skladování

    14. Skladování 16. Likvidace a recyklace Likvidace přepravního obalu Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su- chém místě, chráněném před mrazem a nedostup- ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy- Likvidace přepravního obalu buje mezi 5 a 30°C. Obal chrání...
  • Página 68: Odstraňování Závad

    17. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, pro- Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor pálené pojistky nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontro- lujte pojistky, příp. je vyměňte. Otevřít kryt pouzdra (koncový vypínač) Zavřít přesně kryt pouzdra Motor se spouští...
  • Página 69 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Zvyškové riziká Pred uvedením do prevádzky Montážny 10. Operácie Pracovné upozornenia 12. Preprava 13. Čistenie a Údržba 14. Skladovanie 15. Elektrická prípojka 16. Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch...
  • Página 70: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne- nia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu! Pri štartovaní...
  • Página 71: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-16) Výrobca: Upínacia skrutka scheppach 2. Horná kladka pílového pásu Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Gumová plocha Günzburger Straße 69 Ochranné zariadenie pílového pásu D-89335 Ichenhausen 5. Horné vedenie pílového pásu 6. Vložka stola Vážený...
  • Página 72: Správny Spôsob Použitia

    POZOR! Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre de- neboli svojim určením konštruované na profesionál- ti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre- ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo beráme žiadne záručné...
  • Página 73 10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu- 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká- dete obrábať drevo, drevu podobné materiály bel. alebo plasty. – Na voľnom priestranstve používajte iba povo- – Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra- lené...
  • Página 74: Technické Údaje

    6. Technické údaje • Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované. • Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča. • Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de- Motor na striedavý prúd 230 - 240 V ~ 50 Hz montované alebo vyradené z prevádzky. Výkon 300W •...
  • Página 75: Pred Uvedením Do Prevádzky

    • Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja pro- • Po úspešnom nastavení sa bočný kryt (11) spolu s stredníctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu. horným (13) aj dolným (10) blokovaním krytu musí • Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických znovu uzavrieť v opačnom smere. prípojných vedení, ktoré...
  • Página 76 9.6.3. Nastavenie horných vodiacich kladiek (37) • Pomaly otáčajte kladku pílového pásu (2) v sme- re hodinových ručičiek. Pílový pás (22) by sa mal (obr. 6+7) nachádzať v strede kladky pílového pásu (2). Ak • Uvoľnite inbusovú skrutku horného úchytného dr- tomu tak nie je, tak musíte korigovať...
  • Página 77: Operácie

    9.8. Nastavenie stola píly (7) na 90° (obr. 11+12) 9.12. Odsávacie hrdlo (obr. 1b) • Nastavte horné vedenie pílového pásu (5) úplne Pásová píla je vybavená odsávacím hrdlom (20) hore. 100/40 mm na triesky. • Blokovaciu rukoväť pre stôl píly (21) uvoľnite otáča- Zariadenie prevádzkujte iba s vhodným odsávaním.
  • Página 78: Preprava

    11.1. Vykonanie pozdĺžnych rezov (obr. 20) • Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné ru- kavice. Pri nich sa obrobok prepíli v jeho pozdĺžnom smere. • Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne • Pozdĺžny doraz (25) na ľavej strane (ak je to mož- namontované...
  • Página 79: Skladovanie

    Údržba Motor na striedavý prúd Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie • Sieťové napätie musí predstavovať 230 - 240 V~. diely vyžadujúce údržbu. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo- vať priemer 1,5 mm². Servisné informácie Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať Je potrebné...
  • Página 80: Odstraňovanie Porúch

    17. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. poistky spálené. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečen- stvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Veko telesa otvorené (koncový spínač) Veko telesa presne zatvorte Motor beží...
  • Página 81 Inhoudsopgave: pagina: Inleiding Beschrijving van het toestel Inhoud van de levering Reglementair gebruik Belangrijke aanwijzingen Technische gegevens Restrisico‘s Vóór inbedrijfstelling Montage 10. Operatie Werkinstructies 12. Transport 13. Reiniging en onderhoud 14. Opslag 15. Elektrische aansluiting 16. Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen...
  • Página 82 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor- schriften! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling! Let op! Gevaar voor letsel! Niet in de draaiende zaagband grijpen! Draag veiligheidshandschoenen.
  • Página 83: Inleiding

    1. Inleiding 2. Beschrijving toestel (afb. 1-16) Fabrikant: scheppach Spanschroef Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Zaagbandrol boven Günzburger Straße 69 3. Rubberen oppervlak D-89335 Ichenhausen Zaagbandveiligheidsinrichting 5. Zaagbandgeleiding boven Geachte klant, 6. Tafelinzetstuk Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Zaagtafel met uw nieuwe apparaat.
  • Página 84: Inhoud Van De Levering

    3. Inhoud van de levering • Gevaar op ongevallen door handcontact in het niet afgedekte snijbereik van het werkstuk. • Open de verpakking en haal het apparaat er voor • Gevaar op letsel bij het verwisselen van werktui- - zichtig uit. gen (gevaar op snijwonden).
  • Página 85: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    – Bij het werken in open lucht draagt u best rub- 17 Voorkom onbedoelde inschakeling berhandschoenen en slipvast schoeisel. – Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld – Draag bij lang haar een haarbescherming. wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens- –...
  • Página 86: Technische Gegevens

    • Gebruik de zaag niet voor het zagen van brand- houder op de machine, zodat u deze vanuit uw hout. standaard werkpositie kunt bereiken en altijd bin- • De machine is voorzien van een veiligheidsscha- nen handbereik hebt. kelaar tegen herinschakelen van de machine na •...
  • Página 87: Restrisico's

    7. Restrisico‘s Montagegereedschap 1 Steeksleutel SW 10/13 De machine is gebouwd volgens de stand van de 1 Inbussleutel SW 3 techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. 1 Inbussleutel SW 6 Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van Om verpakkingstechnische redenen is de zaagtafel enkele restrisico‘s.
  • Página 88 9.4. Zaagband spannen (afb. 1a) 9.6. Zaagbandgeleiding instellen (afb. 6-9) LET OP! Bij langere stilstand van de zaag moet de Zowel de steunlagers (36 + 42) als de geleidewielen zaagband ontspannen worden, d.w.z. voor het in- (37 + 46) moeten na elke vervanging van de zaag- schakelen van de zaag moet de zaagbladspanning band opnieuw worden ingesteld.
  • Página 89: Operatie

    • De beide geleidewielen onder (46) zo ver in de rich- • Dekselvergrendelingen (10+13) loshalen en zijdek- ting van de zaagband schuiven, tot de afstand tussen sel (11) openen. de geleidewielen (46) en de zaagband (22) max. 0,5 • Verwijder de geleiderail voor parallelaanslag (26) in mm bedraagt.
  • Página 90: Werkinstructies

    10.3. Schuine snede (afb. 2+12+19) • Bij bochtige of onregelmatige zaagsnedes van Om schuine zaagsnedes parallel ten opzichte van de het werkstuk deze met beide handen, en geslo- zaagband (22) te kunnen uitvoeren, is het mogelijk ten vingers gelijkmatig naar voren schuiven. Met om de zaagtafel (7) van 0°...
  • Página 91: Transport

    15. Elektrische aansluiting 11.3 Handen vrij zagen (afb. 21) Een van de belangrijkste eigenschappen van een band- zaag is het probleemloos zagen van bochten en radii. De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan- • Zaagbandgeleiding (5) op het werkstuk neerlaten (9.5). gesloten.
  • Página 92: Verhelpen Van Storingen

    Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, Styropor®) kun- Door een juiste afvoer van dit product levert u bo- nen gevaarlijk zijn voor kinderen. Er bestaat gevaar vendien een bijdrage aan een effectief gebruik van op verstikking! Bewaar de verpakkingsonderdelen natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamel- buiten het bereik van kinderen en voer ze zo snel mo- punten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen gelijk af.
  • Página 93 Spis treści: Strona Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki Dane techniczne Ryzyko rezydualne Przed uruchomieniem Montaż 10. Operacja Wskazówki dotyczące pracy 12. Transport Konserwacja 14. Przechowywanie 15. Przyłącze elektryczne 16. Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek...
  • Página 94 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania może wystąpić zagrożenia dla życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub ryzyko uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać...
  • Página 95: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-16) Śruba naprężająca Producent: 2. Górna rolka taśmy tnącej scheppach 3. Powierzchnia gumowa Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Urządzenie ochronne taśmy tnącej Günzburger Straße 69 5. Górna prowadnica taśmy tnącej D-89335 Ichenhausen 6. Wkładka stołu Stół...
  • Página 96: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Uwaga! Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na- Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zaba- komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. wę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częścia- Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy mi! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj-...
  • Página 97 10 Podczas obróbki drewna, materiałów drewnopo- 18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania dobnych lub tworzyw sztucznych należy podłą- na zewnątrz czyć urządzenie do odsysania pyłów. – Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone – Jeśli przewidziane są urządzenia do podłącze- do tego i odpowiednio oznaczone kable prze- nia służące do odsysania pyłu, należy spraw- dłużające.
  • Página 98: Dane Techniczne

    OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne • Przed uruchomieniem skontrolować, czy napięcie na tabliczce znamionowej urządzenia zgadza się wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. z napięciem sieciowym. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać • Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię- negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me- tym stanie.
  • Página 99: Ryzyko Rezydualne

    7. Ryzyko rezydualne 9.1. Montaż stołu pilarki (rys. 1-4) • Otworzyć boczną pokrywę (11) luzując górną (13) i Maszyna została zbudowana z wykorzystaniem no- dolną (10) blokadę pokrywy. Odblokować najpierw woczesnych technologii zgodnie z uznanymi zasada- górną blokadę pokrywy (13) za pomocą klucza im- mi bezpieczeństwa.
  • Página 100 9.4. Naprężanie taśmy tnącej (rys. 1a) 9.6. Ustawianie prowadnicy taśmy tnącej UWAGA! Przy dłuższym przestoju piły należy odprę- (rys. 6-9) żyć taśmę tnącą, tzn. przed włączeniem piły należy • Zarówno łożyska oporowe (36 + 42), jak i krążki sprawdzić naprężenie taśmy tnącej. prowadzące (37 + 46) należy ponownie wyregulo- •...
  • Página 101 9.6.4. Ustawianie dolnych kołków prowadzących 9.9. Stosowanie odpowiedniej taśmy tnącej (46) (rys. 8+9) Dołączona z piłą taśmową taśma tnąca nadaje się • Zdemontować stół pilarki (7) do uniwersalnego zastosowania. Podczas wyboru • Poluzować śrubę dolnego uchwytu mocującego taśmy tnącej należy przestrzegać następujących (43) (Klucz płaski RK 10 mm) kryteriów: •...
  • Página 102: Operacja

    10. Operacja • Nigdy nie czyścić piły taśmowej ani prowadnicy piły szczotką lub skrobakiem trzymanym w ręce, 10.1. Włączanie / wyłączanie (12) (rys. 16) jeśli piła jest włączona. Piły taśmowe ze spieczo- • Piłę włącza się przez naciśnięcie zielonego przy- nym smarem zagrażają...
  • Página 103: Transport

    11.1. Wykonywanie cięć wzdłużnych (rys. 20) Czyszczenie Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wen- wzdłuż jego osi podłużnej. tylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od py- • Ogranicznik wzdłużny równoległy (25) po prawej łu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą lub lewej stronie piły taśmowej, odpowiednio do szmatką...
  • Página 104: Utylizacja I Recykling

    Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od- Takie wadliwe przewody elektryczne zasilające nie mogą być używane i z powodu uszkodzenia izolacji padami domowymi! stanowią śmiertelne niebezpieczeństwo! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą Elektryczne kable połączeniowe należy sprawdzać w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i pod kątem uszkodzeń.
  • Página 105: Pomoc Dotycząca Usterek

    17. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy przepalone bezpieczniki nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Za- grożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Pokrywa obudowy otwarta (wyłącznik Zamknąć dokładnie pokrywę obudowy krańcowy) Silnik uruchamia się...
  • Página 106 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Technical data Riesgos residuales Antes de la puesta en marcha Montaje 10. Manejo Instrucciones de trabajo 12. Transporte 13. Limpieza y mantenimiento 14. Almacenamiento 15. Conexión eléctrica 16.
  • Página 107: Explicación De Los Símbolos Que Aparecen Sobre El Aparato

    Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños en la herramienta! Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección.
  • Página 108: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-16) Tornillo tensor Fabricante: 2. Polea superior de la cinta de aserrado scheppach 3. Superficie de goma Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Dispositivo de protección de la cinta Günzburger Straße 69 5. Guía superior de la cinta D-89335 Ichenhausen 6.
  • Página 109: Uso Adecuado

    ATENCIÓN! • Aplastamiento de los dedos. ¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap- • Riesgo de sufrir heridas por contragolpe. tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe • Vuelco de la herramienta por no disponer de sufi- poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y ciente superficie de apoyo.
  • Página 110 – Cuando se trabaja al aire libre, es recomenda- 18 Utilice cables de extensión en el exterior ble llevar guantes de goma y zapatos de suela – Utilice al aire libre solo cables de extensión antideslizante. autorizados y caracterizados para ello. –...
  • Página 111: Technical Data

    ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica pro- • Las personas que estén trabajando con la máqui- na no deben distraerse de su trabajo. duce un campo electromagnético mientras funcio- • Preste atención al sentido de giro del motor y de na. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias la cinta de aserrado.
  • Página 112: Riesgos Residuales

    7. Riesgos residuales 9. Montaje La máquina se ha construido de acuerdo con los úl- ¡ATENCIÓN! timos avances tecnológicos y observando las reglas Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimien- técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun to, montaje o reglaje en la sierra de cinta se deberá así...
  • Página 113: Tensado De La Cinta De Aserrado (Fig. 1A)

    • Mida 50 mm desde la cinta hasta el tope paralelo. • Apriete el tornillo de fijación de la polea de cinta La marca de la lupa deberá indicar 50 mm. superior (14). • De no ser así, afloje el tornillo de estrella (K) de •...
  • Página 114 9.6.4. Ajuste de los rodillos guía inferiores (46) 9.9. Qué cinta de aserrado utilizar (figs. 8 y 9) La cinta suministrada con la sierra está destinada a • Desmonte la mesa de aserrado (7). un uso general. Al elegir una cinta de aserrado se •...
  • Página 115: Manejo

    10. Manejo • Antes de iniciar el trabajo, deben estar montados en la máquina de forma segura todos los disposi- 10.1. Interruptor de encendido/apagado (12) tivos de protección y seguridad. No limpie nunca (fig. 16) la cinta de aserrado o el guiado de la misma con •...
  • Página 116: Transporte

    11.1 Ejecución de cortes longitudinales (Fig. 20) Limpieza En este caso, se corta una pieza de trabajo en sen- • Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo tido longitudinal. en los dispositivos de seguridad, las rendijas de • Ajustar el tope longitudinal (25) del lado izquierdo ventilación y la carcasa del motor.
  • Página 117: Eliminación Y Reciclaje

    ¡No arroje los aparatos usados a la basura do- Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la méstica! vida debido a los daños de aislamiento. Este símbolo indica que el producto, según la Supervisar con regularidad las líneas de conexión directiva sobre residuos de aparatos eléctricos eléctrica en busca de posibles daños.
  • Página 118: Subsanación De Averías

    17. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se Acudir a un experto para que supervise la quemaron los fusibles máquina. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusi- bles, sustituir en caso necesario Tapa de la carcasa abierta (interruptor Cerrar exactamente la tapa de la carcasa...
  • Página 119 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Tekniska data Kvarstående risker Före användning Montering 10. Användning Arbetsinstruktioner 12. Transport 13. Rengöring och underhåll 14. Lagring 15. Elektrisk anslutning 16. Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar...
  • Página 120 Förklaring av symbolerna på apparaten Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador! Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd skyddsglasögon! nvänd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbandet när det är igång! Använd skyddshandskar.
  • Página 121: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-16) Spännskruv Tillverkare: 2. Sågbandrulle ovan scheppach 3. Gummiyta Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sågbandsskydd Günzburger Straße 69 5. Sågbandstyrning ovan D-89335 Ichenhausen 6. Bordsinsats Sågbord Ärade kund, 8. Sågbandrulle nedan Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Stödfot...
  • Página 122: Bestämmelseenlig Användning

    VARNING! Beakta att våra apparater inte konstruerades be- Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barn- stämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig leksaker! eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller småde- om apparaten används i yrkesmässig, hantverks- lar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! mässig eller industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
  • Página 123: Ytterligare Säkerhetsanvisningar

    11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte – Kontrollera om de rörliga delarna fungerar fel- är avsedd för. fritt och inte kläms fast eller om delar är ska- – Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen dade. Samtliga delar måste vara monterade från vägguttaget.
  • Página 124: Tekniska Data

    • Sågbandsskyddet (4) ska vara i det undre läget när Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3 mm sågen transporteras. och en bredd på 10 mm. • Täckskydd får inte användas till transport eller för att använda maskinen på ett icke sakkunnigt sätt. Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsva- •...
  • Página 125: Montering

    9.3.1 Ställa in skalan (bild 5) • Sågbladet måste kunna rotera fritt. • Om virket redan har bearbetats måste du vara upp- Vid behov kan skalan på styrskenan för parallellan- märksam på främmande föremål som t ex spik el- slag efterjusteras. ler skruv.
  • Página 126 9.6. Ställa in sågbandstyrning (bild 6-9) • Kontrollera inställningen av de nedre styrningsrul- Både stödlager (36 + 42) och styrningsrullar (37 + 46) larna (46) och efterjustera vid behov. måste ställas in på nytt efter varje sågbandsbyte. • Efterjustera vid behov nedre stödlager (42) (9.4.2). •...
  • Página 127: Användning

    9.11. Byta bordsinsats (bild 14) • När maskinen är ur drift, t.ex. vid arbetsdagens Bordsinsatsen (6) ska bytas vid slitage eller skada, slut, ska sågbandets spänning lossas. Sätt upp annars råder en förhöjd skaderisk. en anvisning på maskinen om att sågbandet mås- •...
  • Página 128: Transport

    11.1. Utföra sågning på längden (fig. 20) Serviceinformation Under sågning på länden sågas arbetsstycket i Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta längsgående riktning. för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl- • Ställ in längdanslaget (25) på sågbandets vänstra jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
  • Página 129: Avfallshantering Och Återanvändning

    Släng inte gamla apparater tillsammans med Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. hushållsavfall! Denna symbol anger att produkten inte får kas- Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet • Motorns strömart med direktivet om avfall som utgörs av eller •...
  • Página 130 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus (kuva 1-15) Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Jäännösriskit Ennen käyttöönottoa Asennus 10. Käyttö Työohjeet 12. Kuljetus 13. Puhdistus ja huolto 14. Varastointi 15. Sähköliitäntä 16. Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen...
  • Página 131 Laitteessa olevien merkkien selitys Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumis- vaara tai työkalun vioittuminen! Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä! Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan sahanterään! Käytä...
  • Página 132: Johdanto

    1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-16) Valmistaja: Kiristysruuvi scheppach 2. Vannepyörä ylhäällä Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kumipinta Günzburger Straße 69 Vannesahan terän suojalaite D-89335 Ichenhausen 5. Teräohjain ylhäällä 6. Pöytäalusta Arvoisa asiakas, Sahapöytä toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi 8.
  • Página 133: Määräystenmukainen Käyttö

    HUOMIO! huomioon, että laitteitamme Laite pakkausmateriaalit eivät lasten määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa vaara!
  • Página 134 – Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain – Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat puuta, puuta muistuttavia aineita ja muovia moitteettomasti eivätkä jumiudu ettei työstettäessä ja sopivaa poistoa käytettäessä. vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä oltava asennettu oikein ja täytettävä...
  • Página 135: Tekniset Tiedot

    6. Tekniset tiedot • Säädä säädettävät suojalaitteet niin, että ne ovat mahdollisimman lähellä työkappaletta. • Huomio! Estä pitkien työkappaleiden taittuminen AC-moottori 230 - 240 V ~ 50 Hz leikkauksen loppuvaiheessa. (esim. rullateline Leistung 300W jne.) Kierrosluku 1400 min • Vannesahan terän suojuksen (4) on oltava sahaa kuljetettaessa ala-asennossa.
  • Página 136: Ennen Käyttöönottoa

    • Viallisen vannesahan terän aiheuttamat vammat. • Kallista sahapöytä 0°-asentoon ja kiinnitä sahapöy- Tarkasta vannesahan terän moitteeton kunto sään- dän kiinnityskahva (21). nöllisesti. • Suuntaa pöytälevy yhdenmukaisesti sahanterän • Sormien ja käsien vammautumisen vaara vanne- kanssa. Kiristä 4 kuusioruuvia tiukkaan. sahan terää...
  • Página 137 9.5 Vannesahan terän säätäminen (kuva 1a+1b) 9.6.3. Ylempien ohjainrullien (37) säätäminen HUOMIO! Ennen kuin vannesahan terän voi säätää, (kuva 6+7) on se kiristettävä oikein. • Löysää kiinnityspidikkeiden kuusioruuveja (40) yl- • Avaa sivukansi (11) vapauttamalla ylemmän (13) ja häällä. alemman (10) kansilukituksen. Avaa ensin kansilu- •...
  • Página 138: Käyttö

    9.13. Työntimen pidike (kuva 13) • Kallista sahapöytää (7) kiertämällä niin paljon, että kulma vannesahan terään (22) nähden on tarkas- Työntimen pidike (48) on asennettu valmiiksi koneen ti 90°. Jos sahapöytä on jo ruuvin (49) päällä eikä runkoon. Kun työnnintä (27) ei tarvita, on sitä säily- 90°-kulmaa voi säätää, avaa mutteri (50) ja lyhennä...
  • Página 139: Kuljetus

    • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asen- • Laske teräohjain (5) työkappaleen päälle. (katso nettuina koneeseen ennen työn aloittamista. Älä 9.5) koskaan puhdista vannesahan terää tai vanne- • Kytke saha päälle. (katso 10.1) sahan teränohjainta käsin pideltävällä harjalla tai •...
  • Página 140: Varastointi

    16. Hävittäminen ja kierrätys Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis- tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että Kuljetuspakkauksen hävittäminen seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Pakkaus suojaa laitetta kuljetusvaurioilta. Pakkaus- Kuluvat osat*: vannesaha, pöydän irto, työntökeppi materiaalit on valittu ympäristönsuojelunäkökohdat huomioiden ja ne ovat sen vuoksi kierrätettäviä.
  • Página 141: Häiriöiden Poistaminen

    17. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke vialli- Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä kos- nen, sulakkeet palaneet kaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Avaa kotelon kansi (rajakytkin) Sulje kotelon kansi tarkasti Moottori käynnistyy Jännite liian alhainen, käämit vauri-...
  • Página 142 Innholdsfortegnelse: Side: Innledning Apparatbeskrivelse Leveringsomfang Forskriftsmessig bruk Viktig informasjon Tekniske data Restrisiko Før igangkjøring Montering 10. Betjening Arbeidsanvisninger 12. Transport 13. Rengjøring og vedlikehold 14. Lagring 15. Elektrisk tilkobling 16. Deponering og gjenvinning Feilretting...
  • Página 143 Forklaring av symbolene på apparatett Advarsel! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøyet! Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselsvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! OBS! Fare for personskader! Ikke grip inn i løpende sagblad! Bruk beskyttelseshansker.
  • Página 144: Innledning

    Günzburger Straße 69 Sagbåndverneinnretning D-89335 Ichenhausen 5. Sagbåndføring oppe 6. Bordinnlegg Kjære kunde, Sagbord Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach mas- 8. Sagbåndrull nede kin vil gi glede og godt resultat. Støttefot 10. Deksellås (nede) Anvisning: 11. Sidedeksel Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lov-...
  • Página 145: Forskriftsmessig Bruk

    5. Viktig informasjon Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier og NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å be- smådeler. Det er fare for at det settes i halsen og skyt - te mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, kvelning.
  • Página 146 – Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra – Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsled- underlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at ninger. maskinen velter. – Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke – Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsfla- lar seg slå...
  • Página 147: Tekniske Data

    • Ikke begynn med rengjøringen av sagbåndet, før Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med det har kommet til fullstendig stillstand. EN 61029. • Ved rett saging av små arbeidsemner mot parallel- lanslaget skal det brukes en skyvestokk. Lydtrykknivå L 86,0 dB(A) •...
  • Página 148: Montering

    9.3.1 Innstilling av skalaen (fig.5) • Før du slår maskinen på/av, må du sørge for at sagbladet er riktig montert og at bevegelige deler Ved behov kan skalaen etterjusteres på føringsskin- går lett. nen for parallellanslaget. • Før tilkobling av maskinen må du sørge for at da- •...
  • Página 149 9.6. Stille inn sagbåndføring (fig. 6-9) • Kontroller en gang til innstillingen av styrerullene Både støttelager (36 + 42) og styreruller (37 + 46) må nede (46) og eventuelt etterjustere. innstilles på nytt hver gang sagbåndet skiftes ut.. • Eventuelt må støttelager nede (42) (9.4.2) innstilles. •...
  • Página 150: Betjening

    9.11. Skifte ut bordinnlegg (fig. 14) • Hvis maskinen er tatt ut av drift f.eks arbeidsslutt, Ved slitasje eller skade må bordinnlegget (6) skiftes må sagbåndet avlastes. Fest en tilsvarende an- ut, hvis ikke er det økt fare for personskader. visning om stramming av sagbåndet for den neste •...
  • Página 151: Transport

    11.1. Utførelse av langsgående snitt (fig. 20) Serviceinformasjon Herved blir et arbeidsstykke skåret gjennom i dens Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler langsgående retningen. natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for • Still inn lengdeanslaget (25) på venstre side (så- slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
  • Página 152: Deponering Og Gjenvinning

    16. Deponering og gjenvinning Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdnings- avfall! Avhending av transportemballasje Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke Emballasjen beskytter apparatet mot transportska- må kastes i husholdningsavfall i henhold til di- der. Emballasjematerialene velges i regel med tanke rektivet om avfall av gammelt elektrisk og elek- på...
  • Página 153 Table of contents: Page: Introduction Layout Leveringsomfang Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Tekniske data Tilbageværende risici Inden ibrugtagning Montering 10. Betjening Arbejdshenvisninger 12. Transport 13. Rengøring og vedligeholdelse 14. Opbevaring Elektrisk forbindelse 16. Bortskaffelse og genbrug Fejlfindng...
  • Página 154 Forklaring af symbolerne på instrumentet Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet! Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn! Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser! Pas på! Fare for tilskadekomst! Undlad at række hånden ind i det kørende savbånd! Brug beskyttelseshandsker.
  • Página 155: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-16) Producent: Spændeskrue scheppach 2. Savspænderulle foroven Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Gummiflade Günzburger Straße 69 Savbåndbeskyttelsesanordning D-89335 Ichenhausen 5. Savbåndsføring oppe 6. Bordindlæg Kære kunde, Savbord Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din 8.
  • Página 156: Tilsigtet Brug

    5. Sikkerhedsinformation OBS! Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforan- og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! staltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risi- •...
  • Página 157 – For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra – Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun- støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord, deserviceværksted. buk osv.). – Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut- – Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen ningskabler.
  • Página 158: Tekniske Data

    • Tag aldrig maskinen i brug, hvis klappen, som be- Samlede værdier for vibration fastsat i overensstem- skytter savbåndet, eller den separerende beskyt- melse med EN 61029. telsesanordning står åben. • Vær opmærksom på at vælge det rigtige savbånd lydtryksniveau L 86,0 dB(A) og den rigtige hastighed til arbejdsemnet.
  • Página 159: Montering

    9.3.1 Indstilling af skalaen (fig.5) • Hvis du arbejder med træ, som tidligere har væ- ret bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, Skalaen på styreskinnen til parallelanslag kan efter- som f.eks. søm eller skruer. justeres efter behov. • Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal du •...
  • Página 160 9.6. Indstilling af savbåndsføring (Fig. 6-9) • Skub begge de nederste føringsruller (46) så langt Både støttelejet (36 + 42) og føringsrullerne (37 + 46) i retning mod savbåndet, at afstanden mellem fø- skal genindstilles efter hvert savbåndsskift. ringsrullerne (46) og savbåndet (22) er maks. 0,5 •...
  • Página 161: Betjening

    11. Arbejdshenvisninger • Savbåndet (22) løsnes ved at skrue spændeskruen (1) imod urets retning. • Savbåndet (22) tages af savbåndsrullerne (2+8) og Følgende anbefalinger er eksempler på, hvordan ud gennem slidsen i savbordet (7). båndsave kan bruges på en sikker måde. De følgen- •...
  • Página 162: Transport

    13. Rengøring og vedligeholdelse • Det er bedst at udføre et snit i én arbejdsgang i stedet for à flere omgange, hvor det kan blive nødvendigt at trække emnet tilbage. Hvis det ikke ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedligehol- kan undgås at skulle trække emnet tilbage, skal delse eller servicearbejde afbrydes netstikket! båndsaven slukkes først, savbåndets stilstand af- ventes, hvorefter emnet trækkes tilbage.
  • Página 163: Bortskaffelse Og Genbrug

    Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskab- ler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader. Kontrollér det elektriske tilslut- ningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at til- slutningskablet ikke hænger på el-nettet under in- spektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
  • Página 164: Fejlfindng

    17. Fejlfindng Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer brændt aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt Husdæksel åbent (endestopkontakt) Luk husdækslet præcist Motoren starter langsomt Spænding for lav, spoler beskadiget, Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spæn- og når ikke driftshastig-...
  • Página 165 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások Technikai adatok Fennmaradó kockázatokról Beüzemeltetés előtt Összeszerelés 10. Kezelés Használati utasítás 12. Szállítás 13. Tisztítás és karbantartás 14. Tárolás 15. Elektromos csatlakoztatás 16. Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás...
  • Página 166 A készüléken található szimbólumok magyarázata Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó...
  • Página 167: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-16 ábra) Gyártó: Feszítőcsavar scheppach 2. Fűrészszalag felső görgője Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Gumifelület Günzburger Straße 69 Fűrészszalag védőberendezése D-89335 Ichenhausen 5. Szalagfűrész felső vezetője 6. Asztalbetét Tisztelt vásárló! Fűrészasztal Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új 8.
  • Página 168: Rendeltetésszerűi Használat

    Figyelem! Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink ren- A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy és fulladás veszélye! gyári üzemek területen valamint egyenértékű...
  • Página 169 – Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg- 19 Legyen figyelmes munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó – Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő berendezés használata mellett engedélyezett. körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt- 11 Ne használja fel a kábelt más célokra romos kéziszerszámot, ha nem tud rá...
  • Página 170: Technikai Adatok

    6. Technikai adatok • A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult fa- részeket sohasem szabad a forgo fűrészszalagnál eltávolítani. Váltakozóáramú motor 230 - 240 V ~ 50 Hz • Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédel- Teljesítmé 300W mi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert Fordulatszám 1400 min biztonságtechnikai szabályokat.
  • Página 171: Beüzemeltetés Előtt

    • Sérülést okozhat a hibás fűrészlap. Ellenőrizze • Csavarozza a fűrészasztalt (7) a 4 hatlapfejű rendszeresen a fűrészszalag épségét és sértet- M6x12 csavarral a billentő egységre (18). Ne húzza lenségét minden használat előtt. meg teljesen a csavarokat. • Ujjai és a kezei épségére vigyázzon, ha cseréli a •...
  • Página 172 9.5 A fűrészszalag beállítása (1a+1b ábra) 9.6.2. Az alsó támcsapágy (42) beállítása (8. ábra) FIGYELEM! Mielőtt elvégzi a fűrészszalag beállítá- • A 9.1 szakaszban leírtakhoz hasonlóan, azzal el- sát, a fűrészszalagot helyesen meg kell feszíteni. lentétes sorrendben szerelje le a fűrészasztalt. •...
  • Página 173: Kezelés

    9.8. A fűrészasztal (7) 90°-ba állítása (11+12. ábra) 9.12. Elszívócsonk (1b ábra) • A fűrészszalag felső vezetését (5) állítsa a lehető A szalagfűrész 100/40 mm elszívócsonkkal (20)van legföljebb. felszerelve a forgács elszívásához. • Oldja ki a fűrészasztal rögzítőkarját (21) az óramu- A készüléket csak megfelelő...
  • Página 174: Szállítás

    11.1. Hosszanti vágások végrehajtása (20. ábra) • Tartsa a fel nem használt gépeket együtt, egy biz- tonságos, száraz helyen. Ellenőrizze a hibákat (fo- Ennek során a munkadarab átvágása hosszanti gak, repedések) használat előtt. Ne használjon hi- irányban történik. bás körfűrészszalagot! •...
  • Página 175: Karbantartás

    Karbantartás Váltóáramú motor A készülék belsejében nem található további karban- • A hálózati feszültség 230-240 V~ legyen tartandó rész. • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö- Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja- vetkező...
  • Página 176: Hibaelhárítás

    17. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. a biztosítékok kiégtek. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. Nyitott házfedél (végálláskapcsoló) Pontosan zárja le a házfedelet A motor lassan indul el,...
  • Página 177 Оглавление: страница Введение Описание оборудования Объём поставки Использование по назначению Общие указания по безопасности Технические характеристики Остаточные риски Перед вводом в эксплуатацию Монтаж 10. Управление 11. Указания по работе 12. Транспортировка 13. Очистка и техническое обслуживание 14. Хранение 15. Электрическое подсоединение 16.
  • Página 178 Разъяснение символов на устройстве Предупреждение! Несоблюдение может привести к угрозе для жизни, травмам или повреждению инструмента! Перед вводом в эксплуатацию прочитайте и примите во внимание руководство по обслуживанию и указания по технике безопасности. Работать в защитных очках! Используйте средства защиты органов слуха! При...
  • Página 179: Введение

    1. Введение 2. Описание машины (рис. 1-16) Производитель: Зажимной винт scheppach 2. Верхний ролик пильной ленты Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Резиновая поверхность Günzburger Straße 69 Защитное устройство пильной ленты D-89335 Ichenhausen 5. Верхняя направляющая пильной ленты 6. Вкладыш стола...
  • Página 180: Объём Поставки

    3. Объём поставки Однако, несмотря на использование по назначе- нию, определённые факторы остаточного риска • Откройте упаковку и осторожно извлеките не могут быть полностью исключены. В зависи- устройство. мости от конструкции и построения машины мо- • Удалите упаковочный материал, а также упа- гут...
  • Página 181 5 Храните неиспользуемые электроинструмен- – Соблюдайте указания по смазыванию и за- ты в безопасном месте. мене инструмента. – Неиспользуемые электроинструменты сле- – Регулярно контролируйте линию подсоеди- дует хранить в сухом, высоко расположен- нения электроинструмента и при поврежде- ном или закрываемом на замок месте недо- нии...
  • Página 182 21 ВНИМАНИЕ! • Защита пильной ленты (4) во время транспор- – При использовании других насадок и при- тировки пилы должна находится в нижней по- надлежностей может возникнуть опасность зиции. получения травм. • Запрещается использовать защитные кожухи 22 Для ремонта электроинструмента привлекай- для...
  • Página 183: Технические Характеристики

    6. Технические характеристики • Опасность травм пальцев и рук работающей пильной лентой при ненадлежащем ведении заготовки. Травмы из-за отброшенной заготов- Двигатель переменно- 220 - 240 V ~ 50 Hz ки при таком ненадлежащем креплении или ве- го тока дении, как работы без упора. Мощность...
  • Página 184 Монтажный инструмент 9.3.1 Настройка шкалы (рис. 5) 1 Вильчатый гаечный ключ SW 10/13 При необходимости шкалу на направляющей 1 Торцовый ключ для внутренних шестигранни- шине для параллельного упора можно доюсти- ков SW 3 ровать. 1 Торцовый ключ для внутренних шестигранни- •...
  • Página 185 • Если пильная лента (22) смещается к передней • Смещайте верхний держатель крепления (39) кромке ролика пильной ленты (2), то регулиро- верхних направляющих роликов (37), пока пе- вочный винт (15) нужно повернуть по часовой редняя кромка направляющих роликов (37) не стрелке.
  • Página 186: Управление

    9.8. Настройка пильного стола (7) на угол 90° 9.11. Замена вкладыша стола (рис. 14) (рис. 11+12) При износе или повреждении вкладыш стола (6) • Переместите верхнюю направляющую пиль- необходимо заменить, в противном случае суще- ной ленты (5) в самое верхнее положение. ствует...
  • Página 187: Указания По Работе

    11. Указания по работе ВНИМАНИЕ! После каждой настройки рекомен- дуется выполнить пробный рез, чтобы проверить Следующие рекомендации являются приме- настроенные размеры. ра безопасного использования ленточных пил. • При всех резах ставьте верхнюю направляю- Следующие безопасные методики работы сле- щую (5) как можно ближе к заготовке. дует...
  • Página 188: Транспортировка

    • Если нужно пропилить кривые, слишком тон- Храните руководство по обслуживанию рядом с кие для используемой пильной ленты, нужно электроинструментом. пропилить вспомогательные резы до передней стороны кривой, так чтобы они скапливались 15. Электрическое подсоединение как древесные отходы, пока выпиливается окончательный радиус. Установленный...
  • Página 189: Утилизация И Повторное Использование

    16. Утилизация и повторное ис- пользование Утилизация транспортной упаковки Упаковка защищает устройство от повреждения при транспортировке. Упаковочные материалы обычно выбираются с учетом аспектов экологи- ческой безвредности и удобства утилизации, по- этому они предусматривают вторичное исполь- зование. Возврат упаковки в цикл переработки материалов...
  • Página 190: Устранение Неисправностей

    17. Устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Действия по устранению Двигатель не работает Неисправен двигатель, кабель или ште- Обеспечьте возможность специалисту кер, перегорели предохранители. проконтролировать машину. Катего- рически запрещается самостоятельно ремонтировать двигатель! Опасность! Проконтролируйте предохранители, по Открыть крышку корпуса (концевой ситуации замените. выключатель) Точно...
  • Página 191 Conteúdo: Página Introdução Descrição do aparelho Material a fornecer Utilização correta Instruções de segurança Dados técnicos Riscos residuais Antes da colocação em funcionamento Montagem 10. Funcionamento Indicações de trabalho 12. Transporte Limpeza e manutenção 14. Armazenamento 15. Ligação elétrica 16. Eliminação e recuperação Resolução de problemas...
  • Página 192 Explicação dos símbolos no dispositivo Aviso! O incumprimento poderá causar perigo de vida, risco de ferimentos ou de danos na ferramenta! Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento! Use óculos protetores! Use uma proteção dos ouvidos! Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó! Atenção! Risco de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento!
  • Página 193: Introdução

    6. Inserção da mesa Prezado Cliente, Mesa de serrar desejamos muita satisfação e muito sucesso com os 8. Roldana inferior da lâmina de serra seus trabalhos com a nova máquina scheppach. Suporte 10. Fecho da tampa (inferior) Nota: 11. Tampa lateral De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilida- 12.
  • Página 194: Material A Fornecer

    3. Material a fornecer • Risco de acidentes através do contacto manual com a região de corte não coberta da máquina. • Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa- • Risco de ferimentos durante a mudança de ferra- relho. mentas (perigo de corte).
  • Página 195 9. Utilize óculos de protecção – Também os interruptores de comando devem ser – Coloque também uma máscara durante os tra- substituidos peio competente servico de assis- balhos que ocasionam a formação de pó. tència. 10. Ligue o aspirador de pó –...
  • Página 196: Dados Técnicos

    6. Dados técnicos • Ajuste os dispositivos de proteção reguláveis de forma a ficar o mais próximo possível da peça. • Atenção! Segurar peças compridas contra queda Motor de corrente alternada 230 - 240 V ~ 50 Hz após o processo de corte. (por exemplo, cavalete Potência 300W rolante, etc.)
  • Página 197: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    9.1. Montar a mesa de serrar (Fig. 1-4) • Risco de saúde provocado pelas poeiras e aparas de madeira. Usar equipamento de proteção indi- • Abrir tampa lateral (11) soltando os fechos da tam- vidual necessário, como proteção ocular. Utilizar pa superior (13) e inferior (10).
  • Página 198 9.4. Apertar a lâmina de serra (Fig. 1a) • Após o ajuste, a tampa lateral (11) deve ser fecha- ATENÇÃO! Em caso de paragem prolongada da ser- da novamente no sentido inverso, com o fecho da ra, a lâmina de serra deve ser relaxada, ou seja, a tampa inferior (10) superior (13).
  • Página 199 9.6.4. Ajustar rolos-guia inferiores (46) (Fig. 8+9) 9.9. Que lâmina de serra utilizar • Desmontar mesa de serrar (7) A lâmina de serra fornecida no serrote de fita foi con- • Soltar rolamento de apoio inferior com parafuso cebida para uso universal. Na seleção da lâmina de (43) (Chave de boca SW 10 mm) serra, devem ser respeitados os seguintes critérios: •...
  • Página 200: Funcionamento

    10. Funcionamento • Para sua própria proteção, use óculos de proteção e proteção de ouvidos durante os trabalhos. Use 10.1. Interruptor de ligar/desligar (12) (Fig. 16) uma rede de cabelo para cabelos compridos. En- • Ao premir o botão verde «I», a serra pode ser ligada. role as mangas largas até...
  • Página 201: Transporte

    14. Armazenamento • Importante: As peças compridas devem ser prote- gidas contra queda após o processo de corte (por exemplo, com um suporte de rolamento, etc.) Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, 11.2.
  • Página 202: Eliminação E Recuperação

    16. Eliminação e recuperação duos domésticos. Este produto tem de ser entregue num dos pontos de recolha previstos para o efeito. Eliminação da embalagem de transporte Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega A embalagem protege o aparelho contra danos de aquando da compra de um produto semelhante ou transporte.
  • Página 203 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Tähtsad juhised Tehnilised andmed Täiendavad ohud Enne käikuvõtmist Montaaž Käsitsemine Töötamise informatsioon Transport Hooldus ja korrashoid Ladustamine Elektriühenduss Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine...
  • Página 204 Seadmel olevate sümbolite selgitus Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti! Kanda kaitsekindaid. Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustami- seks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
  • Página 205: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-16) Tootja: Pingutuspolt scheppach 2. Saelindi rull ülal Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kummipind Günzburger Straße 69 Saelindi kaitseseadis D-89335 Ichenhausen 5. Saelindi juhik ülal 6. Lauasüdamik Austatud klient! Saelaud Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 8.
  • Página 206: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    5. Tähtsad juhised TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailide- TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg- misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege • Lintsaag / Saw bänd (eelmonteeritud) kõik need juhised enne antud elektritööriista kasuta- •...
  • Página 207 12 Kindlustage töödetail. – Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud – Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista lait- töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega matut käitamist tagada. kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab – Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis masinat mõlema käega käsitseda.
  • Página 208: Tehnilised Andmed

    • Ärge pange masinat tööle, kui saelinti kaitsev luuk Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN või eraldav kaitseseadis on lahti. 61029. • Jälgige alati, et saelindi ja kiiruse valik sobiks lõi- Helirõhutase L 86,0 dB(A) gatav materjaliga. Määramatus K 3 dB •...
  • Página 209: Montaaž

    9.3.1 Skaala seadistamine (joon. 5) • Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saelint on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii- Vajadusel saab paralleelpiiraja juhtsiini skaalat guvad kergelt. reguleerida. • Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi- • Pange saelindist vasakul olev pikipiiraja sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and- paralleelpiiraja juhtsiini peale.
  • Página 210 9.6. Saelindi juhiku seadistamine (joon. 6-9) • Pingutage alumiste juhtrullide sisekuuskantpoldid Nii tugilaagrid (36 + 42) kui ka juhtrullid (37 + 46) tuleb (45) taas kinni. iga kord pärast saelindi vahetust uuesti seadistada. • Pöörake alumist saelindirulli (8) mõne pöörde võrra •...
  • Página 211: Käsitsemine

    • Pange uus saelint (22) jälle keskel mõlema saelin- Järgmised ohutud töömeetodid peaks olema abiks dirulli (2+8) peale. Saelindi (22) hambad peavad ohutuks töötamiseks. Neid ei saa rakendada kohas- näitama saelaua suunas allapoole (joon 6). tena täielikul ja muutmata kujul igas olukorras. Need •...
  • Página 212: Transport

    ja lülitada. Tõmmake töödetail tagasi alles pärast de puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga su- saelindi (22) seiskumist. ruõhuga puhtaks. • Saagimisel tuleb juhtida töödetaili alati selle pikima Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka- küljega. sutamist puhastada. TÄHELEPANU! Kitsaste töödetailide töötlemisel tu- Hooldus leb kasutada tingimata tõukepulka.
  • Página 213: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    kohustuslik. Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi Vahelduvvoolumootor väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võima- • Võrgupinge peab olema 230 - 240 V~. likult kiiresti. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole- ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
  • Página 214 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Svarbūs nurodymai Techniniai duomenys Liekamieji pavojai Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas 10. Valdymas 11. Eksploatavimo informacija 12. Transportavimas Valymas ir Techninė priežiūra 14. Laikymas 15. Elektros prijungimas 16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 17.
  • Página 215 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią pjūklo juostą! Mūvėti apsaugines pirštines.
  • Página 216: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-16 pav.) Įtempimo varžtas Gamintojas: 2. Viršutinis pjūklo juostos ritinėlis scheppach 3. Guminis paviršius Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pjūklo juostos apsauginis įtaisas Günzburger Straße 69 5. Pjūklo juostos kreipiamoji viršuje D-89335 Ichenhausen 6. Stalo plokštės įdėklas...
  • Página 217: Komplektacija

    3. Komplektacija • Pavojus dėl atatrankos. • Ruošinio pavirtimas dėl nepakankamo ruošinio • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. atraminio paviršiaus. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi- • Prisilietimas prie pjovimo įrankio. mo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Šakų ir ruošinių dalių išmetimas. •...
  • Página 218 10 prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei- – Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys dimų. yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai – Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap- naudojami. sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis –...
  • Página 219: Techniniai Duomenys

    6. Techniniai duomenys • Niekada nešalinkite besimėtančių atplėšų, skiedrų ar užstrigusių medienos gabalų, kol juostinio pjūklo ašmenys juda. Kintamosios srovės vari- • Tvirtai laikykitės atitinkamų nelaimingų atsitikimų 230 - 240 V ~ 50 Hz klis prevencijos taisyklių ir kitų visuotinai priimtų sau- gumo standartų.
  • Página 220: Prieš Pradedant Eksploatuoti

    • Traumų pavojus pirštams ir rankoms keičiant juos- • Pasukite pjūklo stalą į 0° padėtį ir užfiksuokite pjū- tinio pjūklo geležtę. Dėvėkite tinkamas darbines klo stalo (21) fiksavimo rankeną. pirštines. • Ištiesinkite stalo plokštę lygiagrečiai su pjūklo ge- • Traumų pavojus nuo įsibėgėjančios juostinio pjūklo ležte.
  • Página 221 9.5 Pjūklo juostos nustatymas (1a+1b pav.) 9.6.2. Apatinio atraminio guolio (42) nustatymas DĖMESIO! Prieš nustatant pjūklo juostą, reikia tinka- (8 pav.) mai įtempti pjūklo juostą. • Išmontuokite pjūklo stalą analogiškai 9.1 atvirkštine • Atlaisvinę viršutinį (13) ir apatinį (10) dangčio fiksa- kryptimi.
  • Página 222: Valdymas

    9.7. Viršutinės pjūklo juostos kreipiamosios (5) • Įtempkite pjūklo juostą (22) (žr. 9.4). nustatymas (10 pav.) • Vėl uždarykite šoninį dangtį (11). • Atlaisvinkite pjūklo juostos kreipiamosios fiksavimo • Po to vėl sumontuokite kreipiamąjį bėgelį lygiagre- rankeną (24). čiajai atramai (pagal 9.2). •...
  • Página 223: Transportavimas

    Toliau nurodyti saugaus darbo ir eksploatavimo me- • Pjūvį geriau atlikti vienu kartu, o ne keliomis pako- todai yra laikomi saugumo etalonais. Tačiau jie gali pomis, kai gali prireikti ištraukti ruošinį. Jeigu vis būti ne visai tinkami ar pritaikomi kiekvienam konkre- dėlto reikia ištraukti atgal, tuomet iš...
  • Página 224: Valymas Ir Techninė Priežiūra

    13. Valymas ir Techninė priežiūra Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne- pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun- ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
  • Página 225: Sutrikimų Šalinimas

    17. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Nie- perdegę saugikliai kada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeis- kite. Korpuso dangtis atidarytas (galinis jungi- Tiksliai uždarykite korpuso dangtį. klis) Variklis lėtai pasileidžia Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perde-...
  • Página 226: Satura Rādītājs

    Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Lerīces apraksts Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Svarīgi norādījumi Specifikācijas Atlikušie riski Darbības pirms lietošanas sākšanas Montāža Lietošana Ar darbu saistīta informācija Transportēšana Tīrīšana un Apkope Glabāšana Pieslēgšana elektrotīklam Likvidācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana...
  • Página 227 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norā- dījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa lenti! Valkājiet aizsargcimdus.
  • Página 228: Ievads

    1. Ievads 2. Lerīces apraksts (1.-16 att.) Savilcējskrūve Ražotājs: 2. Augšējais zāģa lentes skriemelis scheppach 3. Gumijas virsma Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zāģa lentes aizsargierīce Günzburger Straße 69 5. Augšējā zāģa lentes vadīkla D-89335 Ichenhausen 6. Galda ieliktnis Zāģgalds Godātais klient! 8.
  • Página 229: Paredzētajam Mērķim Atbilstoša Lietošana

    UZMANĪBU! Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm vai rūpnieciskai izmantošanai. un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša- Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto ko- nas risks! merciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu- mos, kā...
  • Página 230 – Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei – Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne- līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļau- vainojami, neaizķeras un nav bojātas. jams tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju. – Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa- nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elek- redzēts.
  • Página 231: Specifikācijas

    6. Specifikācijas • Brīdinājums! Lai novērstu garo sagatavju noliekša- nos zāģēšanas beigās, veiciet to nostiprināšanu. (Piemēram, spoles turētājs u.c.) Maiņstrāvas motors 230 - 240 V ~ 50 Hz • Zāģa asmeņa aizsargs (3) zāģa transportēšanas Jaudai vatos 300W laikā jānovieto apakšējā pozīcijā. Apgriezienu skaits n 1400min •...
  • Página 232: Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas

    • Pirkstu un roku savainošanas risks zāģlentu no- • Pagrieziet zāģgaldu 0° pozīcijā un nofiksējiet zāģ- maiņas laikā. Valkājiet atbilstošus cimdus. galda fiksācijas sviru (21). • Savainošanās risks, zāģlentai uzsākot kustību, • Ieregulējiet galda plātni paralēli zāģa plātnei. Pie- kad iekārta tiek ieslēgta. velciet 4 sešstūrgalvas skrūves.
  • Página 233 9.5. Zāģa lentes regulēšana (1a+1b att.) • Pārbīdiet apakšējo atbalstgultni (42) tiktāl, līdz tas IEVĒRĪBAI! Pirms var veikt zāģa lentes regulēšanu, tieši vairs neskar zāģa lenti (22) (atstatums maks. zāģa lente pareizi jānospriego. 0,5 mm). • Atveriet sāna vāku (11), atskrūvējot augšējo (13) un •...
  • Página 234: Lietošana

    9.8. Zāģgalda (7) noregulēšana 90° leņķī 9.12. Nosūkšanas īscaurule (1b att.) (11.+12. att.) Lentzāģis ir aprīkots ar nosūkšanas īscauruli (20) • Novietojiet augšējo zāģa lentes vadīklu (5) pilnīgi 100/40 mm skaidu savākšanai. uz augšu. Lietojiet ierīci tikai ar piemērotu nosūkšanas iekārtu. •...
  • Página 235: Transportēšana

    11.1. Garenisko zāģējumu izpilde (20 att.) • Rīkojoties ar zāģlentām, valkājiet piemērotus cim- dus. Turklāt darba materiāls tiek pārzāģēts tā garenvirzienā. • Visas aizsardzības un drošības ierīces iekārtai jā- • Noregulējiet paralēlo atbalstu (25) zāģa lentes (22) uzstāda pirms darbu uzsākšanas. kreisajā...
  • Página 236: Glabāšana

    Informācija par apkalpošanu Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no- elektriķis. dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: materiāli. • motora strāvas veids; Dilstošas detaļas*: Zāģa asmens, galda ievietojums, •...
  • Página 237: Traucējumu Novēršana

    17. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nela- sadeguši drošinātāji bojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Atvērts korpusa vāks (galaslēdzis) Precīzi aizveriet korpusa vāku Motors iedarbinās lēni un Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sade- Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbi- nesasniedz darba ātrumu.
  • Página 238 Motor Main Winding Black Blue Auxiliary Winding White White White Capacitance Brown Blue Switch Brown Micro switch Blue...
  • Página 240: Ce-Konformitätserklärung

    Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE den Artikel...
  • Página 244 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Tabla de contenido