Publicidad

Enlaces rápidos

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Mod. SEVILLA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bronpi SEVILLA

  • Página 1 INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D’UTILISATION INSTRUZIONI PER L´USO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Mod. SEVILLA...
  • Página 2 Estimado cliente: ESP` Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
  • Página 3: General Warnings

    ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE GENERALI / GERAIS / AVERTISSEMENTS GENERAUX ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato.
  • Página 4 installateurs seront qualifies et travailleront au compte des enterprises adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même.
  • Página 5 Pour une parfaite régulation de la combustión, le modèle presente plusieurs entrées d’air à la chambre. Le fonctionnement c'est comme décrit suit: Per una perfetta regolazione della combustione, questo modello ha diversi prese d’aria alla camera. Il funzionamento é come segue: Για...
  • Página 6: Entrada De Aire Secundario

    Il cassetto porta-cenere si deve svuotare con regolarità per evitare che il cenere non difficulti la presa d’aria primaria per la combustione. Attraverso l’aria primaria si mantiene il fuoco vivo. Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του αέρα µέσω...
  • Página 7: Registo De Fumos

    Situata nella parte superiore dellas portas tra questa e il vetro. Favorisce che il carbonio incombusto abbia post-combustione, aumentando rendimento e assicurando la pulizia del vetro. Βρίσκεται τοποθετηµένη πάνω από την πόρτα. Είναι υπεύθυνη για την διατήρηση της καθαριότητας των κρυστάλλων και για την µετάκαυση των καυσαερίων που ενδεχοµένως...
  • Página 8 abre, é recomendável ter a válvula totalmente aberta para impedir a ventilação da câmara de combustão. 1.3 UNE COURTE VALVE A TIRÉ. L'insert est pourvu d'une soupape coupe-tirage réglable qui permet de régler le coup parfaitement. Au moyen de la poignée que nous trouvons dans la partie supérieure droite du front, il est possible de correctement positionner la soupape (nous introduisons = ouvre la soupape // nous extrayons = ferme la soupape.
  • Página 9 Mediante el pomo que encontramos en la parte superior izquierda, podremos abrir o cerrar las salidas del aire forzado y por tanto, podremos conducir el caudal hacia las salidas superiores de canalización a otras habitaciones o por el contrario cederlo a la habitación de la instalación. En el caso de que no usemos las canalizaciones a otras habitaciones la salida superior del frontal siempre deberá...
  • Página 10 1.4 REGOLAZIONE USCITA DELL’ARIA CONVEZIONE FORZATA. I nostri inserti sono provvisti di ventole assiali adeguati per migliorare la distribuzione del calore tramite la ventilazione dell’ambiente dell’installazione o dell’ambiente adiacente. Mediante il pomolo situato nella parte superiore sinistra, possiamo aprire o chiudere le uscite dell’aria forzata e, pertanto, possiamo condurre il caudale verso le uscite superiori di canalizzazione ad altre stanze o, al contrario, trasferirlo alla stanza dove è...
  • Página 11 COLOCACION SUSTITUCION ELEMENTOS ARRANGEMENT ELEMENTS REPLACEMENT COLOCAÇÃO SUBSTITUIÇÃO ELEMENTOS REMPLACEMENT ELEMENTS COLLOCAZIONE /SOSTITUZIONE ELEMENTI ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 2.1 DEFLECTOR La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. Normalmente el deflector ya va instalado desde fábrica, mas para su colocación procederemos como sigue: 2.1 DEFLECTOR.
  • Página 12 2.1 ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑΣ (κόφτης) Στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης συναντάµε ένα ορθογώνιο µεταλλικό κοµµάτι που είναι ο ανακλαστήρας (κόφτης). Η έλλειψη του προκαλεί µια δυνατή πτώση πίεσης µε υπερβολικά γρήγορη καύση και υπερβολική κατανάλωση καυσόξυλων, και βέβαια υπερθέρµανση της συσκευής. Η εγκατάσταση...
  • Página 13 aparato está adecuadamente calentado y los detiene cuando está parcialmente frío. -Posición 1: Los ventiladores funcionan continuamente a velocidad lenta. -Posición 2: Los ventiladores funcionan continuamente a velocidad rápida. ENG Our inserts are supplied with suitable axial fans to improve the heat distribution through the installation environment ventilation or the adjacent one.
  • Página 14 - Position 1: Les ventilateurs fonctionnent continuellement à une vitesse lente. - Position 2: Les ventilateurs fonctionnent continuellement à une vitesse rapide. I nostri inserti sono forniti con ventole assiali adeguati per migliorare la distribuzione calore attraverso ventilazione dell’ambiente dell’installazione o del ambiente adiacente. L’avvio e la regolazione della ventilazione vengono eseguite tramite l’interruttore di tre posizioni situato nella parte inferiore a destra.
  • Página 15: Conexión

    CONEXIÓN: Del casset, por su parte lateral derecha encontramos el conductor que se conecta a red. Es aconsejable no cortar el mismo en su longitud, ya que este tramo es de utilidad a la hora de sustituir componentes eléctricos del interior. Es indispensable la correcta conexión a la instalación de puesta a tierra.
  • Página 16 ΣΥΝ∆ΕΣΗ Στη δεξιά πλευρά της κασέτας, συναντάµε τον αγωγό που συνδέεται στο ρεύµα.Σας συµβουλεύουµε να µην κόψετε το µήκος του αγωγού, αφού αυτό το κοµµάτι είναι χρήσιµο την στιγµή της αντικατάστασης ηλεκτρικών εξαρτηµάτων στο εσωτερικό. Είναι απαραίτητη η σωστή σύνδεση στην εγκατάσταση της γείωσης. Η...
  • Página 17 Attach the hoop or the connection storm collar in the resultant hollow or hollows. Make the drilling in the walls or in the existing hood in order to allow the ventilation outlets connections to pass and attach the 12cm diameter flexible pipes (fireproof) with the corresponding outlets. Attach the pipes through metallic cradle to the corresponding collars and grates.
  • Página 18 Gli inserti sono preparati per la connessione di due uscite addizionali di ventilazione. Per installarli dobbiamo fare come descritto di seguito: Togliere i coperchi di chiusura delle bocche di uscita d’aria situati nella parte superiore della carcassa. Attaccare i cerchi o collari di connessione nel cavo o cavi risultanti. Fare la perforazione nelle pareti o nella cappa esistente al fine di fare passare le uscite addizionali e applicare i tubi flessibili (ignifughi) di diametro 12cm., con le sue bocche corrispondenti.
  • Página 19: Caracteristicas Tecnicas

    CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARATTERISTICHE TECNICHE ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 13 kW Potencia calorífica Rendimiento 67 % Emisiones CO (13% O2) 0.38 % Temperatura de humos 407 ºC Conducto de humos Ø 200 mm Carga combustible 4.3 Kg/h Longitud maxima de leña 55 cm...
  • Página 20 EXPLOSÃO / EXPLOSION / EXPLODED VIEW DRAWING / ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ...
  • Página 21 N° DESCRIPCION /DESCRIPTION N° DESCRIPCION /DESCRIPTION Pomo Rejilla cenizas Regulación aire primario Base Frontal cajon cenicero Collalrin salida humos Cajon cenicero Válvula cortatiro Rejilla ventilador Varilla valvula Hoja derecha Carter Techo carter Hoja izquierda Pomo embellecedor Collarin salidas aire forzado Perno bisagra Ventilador Cristal...
  • Página 22 IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT/ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ IMPORTANTE / Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared •...
  • Página 23 Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé.
  • Página 24 Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. vinculantes: la empresa se La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y reserva el derecho de aportar mejoras sin ningún preaviso. modificaciones y mejoras sin The data provided in this manual are not binding. The company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice.
  • Página 25 Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.

Tabla de contenido