DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Montagehinweise Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss Maße (siehe Seite 34) eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen Durchflussdiagramm können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Be- (siehe Seite 34) schädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Handbrause Technische Daten Wanneneinlauf Serviceteile (siehe Seite 38) Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa XXX = Farbcodierung Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = chrom Heißwassertemperatur: max. 80°C 090 = chrom/gold-optik Empfohlene Heißwassertemperatur:...
Instructions pour le montage • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée Ne pas utiliser de silicone contenant de conformément aux normes valables. l’acide acétique! • Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de retenir des impuretés du Dimensions (voir page 34) système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le fonctionnement de ce produit et même endomma- Diagramme du débit ger des pieces mobiles. Des réclamations à la suite (voir page 34) de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre Douchette garantie. Bec déverseur Informations techniques Spare parts (see page 38) Pression de service autorisée: max. 1 MPa XXX = Couleurs Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa 000 = chromé...
English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Maintenance non return valve crushing and cutting injuries. (see page 36) The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing purposes. The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in The hot and cold supplies must be of equal pres- accordance with national or regional sures. regulations (at least once a year). Do not allow the streams of the shower touch sen- Maintenance Secuflex hose sitive body parts (such as your eyes). An adequate (see page 36) distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A Repeat cleaning when pull out becomes difficult. separate handle must be installed. Installation Instructions • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms.
Istruzioni per il montaggio Non utilizzare silicone contenente acido • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata acetico! secondo le istruzioni riportate! • Per proteggere la soffione doccia da eventuali Ingombri (vedi pagg. 34) impurita provenienti dalle tubazioni dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia Diagramma flusso stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o (vedi pagg. 34) danneggiare parti della doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni. Doccetta Dati tecnici Bocca di erogazione Parti di ricambio (vedi pagg. 38) Pressione d’uso: max. 1 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa XXX = Trattamento Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = cromato Temperatura dell’acqua calda:...
No utilizar silicona que contiene ácido según las normas en vigor. acético! • La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las partículas de suciedad proce- Dimensiones (ver página 34) dentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraci- Diagrama de circulación ones de suciedad deterioran el funcionamiento de la (ver página 34) ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de Teleducha Hansgrohe. Caño de bañera Datos técnicos Repuestos (ver página 38) Presión en servicio: max. 1 MPa XXX = Acabados Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa 000 = cromado (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 090 = cromo/oro óptica Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente:...
Het product mag niet als handgreep worden ge- bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Montage-instructies Gebruik geen zuurhoudende silicone! • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren. • Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden Maten (zie blz. 34) ingebouwd om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoof- Doorstroomdiagram ddouche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche (zie blz. 34) beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe niet verantwoordelijk. Handdouche Technische gegevens Baduitloop Service onderdelen (zie blz. 38) Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa XXX = Kleuren Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = verchroomd Temperatuur warm water: max. 80°C...
Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Service Kontraventil (se s. 36) undgå kvæstelser og snitsår. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn rengøringsformål. ingsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør (mindst en gang om året). udjævnes. Service Secuflex slange (se s. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Venligst gentag rengøringen såfremt Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal udtrækket med tidcnbliver trægt. monteres et separat håndtag. Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. • Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren Der må ikke benyttes eddikesyreholdig for at undgå snavs fra rørsystemet. Indskyllet snavs kan silikone! have indflydelse på bruserens funktion og/eller føre til...
Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Manutenção Válvula anti- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes retorno (ver página 36) de entalamentos e de cortes. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com de higiene pessoal. a DIN EN 1717 segundo os regulamentos Grandes diferenças entre as pressões das águas nacionais ou regionais (pelo menos uma vez quente e fria devem ser compensadas. por ano). Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Manutenção Secuflex flexível partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário (ver página 36) manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar can o tempo. O produto não pode ser utilizado como pega de ...
Wskazówki montażowe • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i Nie stosować silikonów zawierających kwas wypróbowana według obowiązujących norm. octowy! • Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać zanieczyszczenia z Wymiary (patrz strona 34) instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć ujemny wpływ na działanie i/lub prowadzić Schemat przepływu do usterek w działaniu elementów prysznica. Za (patrz strona 34) powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności. Prysznic ręczny Dane techniczne Wylewka wannowa Części serwisowe Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa (patrz strona 38) Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa XXX = kody wykończenia...
vytáhnutí obtížné. namontovat samostatné madlo. Pokyny k montáži • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem. • Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodá- Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny vané sítko, aby zachycovalo nečistoty vyplavené z octové! vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Rozmìry (viz strana 34) Na takto vzniké škody se nevztahuje záruka firmy Hansgrohe. Diagram průtoku Technické údaje (viz strana 34) Provozní tlak: max. 1 MPa Ruční sprcha Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa Vanový vtok Zkušební tlak: 1,6 MPa Servisní díly (viz strana 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C...
sťažilo vyťahovanie. účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Pokyny pre montáž • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem. • Do prívodu musí byt’ zabudované so sprchou Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny dodávané sítko, aby zachytilo nečistoty vyplavené z octovej! vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit’ funkciu sprchy, alebo spôsobit’ jej poškodenie. Na Rozmery (viď strana 34) takto vzniknuté škody sa nevzt’ahuje záruka firmy Hansgrohe. Diagram prietoku Technické údaje (viď strana 34) Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Ručná sprcha Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa Vaňový vtok Skúšobný tlak: 1,6 MPa Servisné diely (viď strana 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 80°C...
Ручной душ безупречность работы. Водозабор • Для предотворащения попадания частиц грязи Κомплеκт (см. стр. 38) из водопроводной сети необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы XXX = Код цвета поверхности грязи могут нарушить отдельные функции и/или 000 = хром привести к повреждению функциональных деталей 090 = хром/глянцевое золото ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреждения вследствие отсутствия фильтра. Технические данные Эксплуатация (см. стр. 35) Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа Очистка (см. стр. 39) Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) и прилагаемая брошюра Температура горячей воды: не более. 80°C Знак технического контроля...
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. elnehezül a kifolyás. Szerelési utasítások • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. • A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! szerelni a vízhálózatból származó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések Méretet (lásd a 34. oldalon) akadályozhatják és / vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó károkért a Hansgrohe nem felel. Átfolyási diagramm Műszaki adatok (lásd a 34. oldalon) Üzemi nyomás: max. 1 MPa Kézi zuhany Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,5 MPa Kádbevezetés Nyomáspróba: 1,6 MPa Tartozékok (lásd a 38. oldalon) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C XXX = Színkódok...
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan kuluessa raskaaksi. erillinen kädensija. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennetta- Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! va paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtover- kostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa Mitat (katso sivu 34) toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista. Virtausdiagrammi Tekniset tiedot (katso sivu 34) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Käsisuihku Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa Vedentulo ammeeseen Koestuspaine: 1,6 MPa Varaosat (katso sivu 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C XXX = Värikoodi...
Upprepa rengöringen om utdragsenheten Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- börjar bli trög. rat handtag måste monteras. Monteringsanvisningar • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • Silpackningen som följer med duschen måste monte- Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! ras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Måtten (se sidan 34) Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta. Flödesschema Tekniska data (se sidan 34) Driftstryck: max. 1 MPa Handdusch Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa Badkarskran Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa Reservdelar (se sidan 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C XXX = Färgkodning...
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. “Secufles” žarna (žr. psl. 36) Rankena montuojama atskirai. Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis Montavimo instrukcija sunkiau. • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. • Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsaugota nuo išorės nešvarumų. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalu- acto rūgšties! mui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju „“Hansgrohe““ atsakomybės neprisiima. Išmatavimai (žr. psl. 34) Techniniai duomenys Pralaidumo diagrama Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa (žr. psl. 34) Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa Rankų dušas (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Vonios įeiga Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C...
Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Održavanje nepovratni ventil posjekotina moraju nositi rukavice. (pogledaj stranicu 36) Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode EN 1717 i u skladu sa važećim propisima mora biti izbalansirana. (najmanje jednom godišnje). Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl- Održavanje Secuflex gipka jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika cijev (pogledaj stranicu 36) mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje slabo istječe, ponovite čišćenje svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Upute za montažu •...
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Montaj açıklamaları • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! • El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyo- Ölçüleri (Bakınız sayfa 34) nunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarlara sebep olabilir, bu yüzden meyda- Akış diyagramı na gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz. (Bakınız sayfa 34) Teknik bilgiler El duşu İşletme basıncı: azami 1 MPa Küvet su girişi Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 38) Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) XXX = Renkler Sıcak su sıcaklığı:...
Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Întreţinere Supapă de nilor şi tăierii mâinilor. reţienere (vezi pag. 36) Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu naţionale sau regionale (cel puţin o dată apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. pe an). Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp Întreţinere Furtun Secuflex (vezi sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă pag. 36) corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai poate extrage uşor. de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător. Instrucţiuni de montare •...
Διαστάσεις (βλ. σελίδα 34) • Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστήρα κατά τέτοιο τρόπο, Διάγραμμα ροής ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται (βλ. σελίδα 34) από το δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά και/ Καταιονιστήρας χειρός ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα Eίσοδος νερού στη μπανιέρα του καταιονιστήρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 38 ) καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe. Τεχνικά Χαρακτηριστικά XXX = Χρώματα Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa 000 = Επιχρωμιωμένο Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa 090 = Επιχρωμιωμένο/οπτική χρυσού Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C Χειρισμός (βλ. σελίδα 35) Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Συνδέσεις G 1/2:...
(glejte stran 36) prho mora biti vedno zadosten razmik. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je težko izvleči. ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Instructions pour le montage • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi. • Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje prho zaščitimo pred umazanijo iz vodovodne napelja- ocetno kislino! ve. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja. Mere (glejte stran 34) Tehnični podatki Diagram pretoka Delovni tlak: maks. 1 MPa (glejte stran 34) Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa Ročna prha (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Vtok v kad Temperatura tople vode: maks. 80°C...
(vt lk 36) Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine eraldi käepide. raskemaks muutub. Paigaldamisjuhised • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. • Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat paigaldada dušiga kaasasolev mustusesõel. Sissetulev silikooni! mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja/või rikkuda duši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Mõõtude (vt lk 34) Hansgrohe ei vastuta. Tehnilised andmed Läbivooludiagramm (vt lk 34) Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa Käsidušš Kontrollsurve: 1,6 MPa Vanni kraan (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Varuosad (vt lk 38) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C...
Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana un ķermeni. kļūst apgrūtinoša. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! • Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas Izmērus (skat. 34. lpp.) dušas daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību. Caurplūdes diagramma Tehniskie dati (skat. 34. lpp.) Darba spiediens: maks. 1 MPa Rokas duša Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,5 MPa Vannas tekne Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa Rezerves daļas (skat. 38. lpp.) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra:...
Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban slabo ističe, ponovite čišćenje. rukohvat. Instrukcije za montažu • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu • Obavezno ugradite mrežicu upakovanu s tušem, čime kiselinu! sprečavate ulazak prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog oštećenja Mere (vidi stranu 34) delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Dijagram protoka Tehnički podaci (vidi stranu 34) Radni pritisak: maks. 1 MPa Ručni tuš Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa Dotok kade Probni pritisak: 1,6 MPa Rezervni delovi (vidi stranu 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 80°C...
(se side 36) avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å ta ut uttrekkeren . monteres en separat holdegrep. Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- dige standarder. • Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvirke funksjonen negativt og/ eller kan medføre skader på hånddusjens funksjonsde- Mål (se side 34) ler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette. Gjennomstrømningsdiagram Tekniske data (se side 34) Driftstrykk maks. 1 MPa Hånddusj Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa Innløp badekar Prøvetrykk 1,6 MPa Servicedeler (se side 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C...
• Арматурата трябва да се монтира, промие и Не използвайте силикон, съдържащ провери в съответствие с валидните норми. оцетна киселина! • Опакованото заедно с разпръсквателя уплътнение с цедка трябва да се монтира, за да се избегне Размери (вижте стр. 34) натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Натрупването на замърсявания може да Диаграма на потока наруши функцията и/или да доведе до увреждания (вижте стр. 34) на функционалните части на разпръсквателя, Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по Ръчен разпръсквател този начин щети. Вход за вана Технически данни Сервизни части (вижте стр. 38) Работно налягане: макс. 1 МПа XXX = Oznake boja Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа 000 = hrom (1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Përsërisni pastrimin nëse me kalimin e kohës Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë vështirësohet nxjerrja e dorezës së zgjatur. Udhëzime për montimin • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid • Sita që i kemi bashkëngjitur spërkatëses duhet përdor- acetik. ur për të evituar thithjen e papastërtive nga rrjeti i ujës- jellësit. Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale të Përmasat (shih faqen 34) spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Diagrami i qarkullimit Të dhëna teknike (shih faqen 34) Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Spërkatësja e dorës Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa Vrima për mbushjen e vaskës Presioni për provë: 1,6 MPa Pjesë ndërrimi (shih faqen 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë...
Página 30
DIN EN 1717 DIN EN 1717 DIN EN 1717 Secuflex Secuflex Secuflex DIN EN 1717 DIN EN 1717 DIN EN 1717 Secuflex Secuflex Secuflex DIN EN 1717 Secuflex 0,1 – 0,5 0,1 – 0,5 0,1 – 0,5 = XXX = XXX = XXX = 000 80°C...
Página 31
14445180 SW 22 mm SW 30 mm SW 4 mm SW 4 mm...