P
O diâmetro do tubo de aspiração nunca deve ser inferior ao
do engate na bomba, mas deve ser oportunamente aumentado
proporcionalmente ao aumentar da distância. O fluido a ser
bombeado com aspiração negativa nunca deve ultrapassar
uma viscosidade de 5000 cps a 20 °C e um peso específico
de 1,4 kg/l. Estes elementos podem causar uma diminuição
do desempenho e da vida útil das membranas: PERIGO DE
RUPTURA ANTECIPADA.
5. Se a bomba for fabricada em material condutivo e apta ao
bombeamento de fluidos inflamáveis, é preciso instalar um ade-
quado cabo de aterramento sobre cada corpo bomba: PERIGO
DE EXPLOSÃO E/OU INCÊNDIO.
ATENÇÃO: a bomba deve ser sempre aterrada inde-
!
pendente de outro órgão eventualmente conectado.
A falta de aterramento ou o aterramento incorreto
anulam os requisitos de segurança e proteção contra o perigo
de explosão.
O posicionamento está concluído.
I
m) e in tutti i casi mai superiore a 5m. Il
diametro del tubo di aspirazione non
deve mai essere inferiore a quello
dell'attacco sulla pompa, ma deve
essere opportunamente aumentato con
l'aumentare della distanza. Il fluido da
pompare con aspirazione negativa non
deve mai superare una viscosità di 5.000
cps a 20°C ed un peso specifico di 1,4 Kg/
l.Questi elementi possono causare un
declassamento del rendimento ed una
diminuzione della vita delle membrane:
PERICOLO DI ROTTURA PREMATURA.
GB
in any case never more than 5 m. The
diameter of the intake pipe must never
be smaller than the connection of the
pump, but must be increased as the
P
LIGAÇÃO DO CIRCUITO PRODUTO
distance increases. Fluid to be pumped
with negative suction must never
exceed a viscosity of 5,000 cps at 20° C
Após ter realizado o posicionamento, é possível efetuar a
and a specific weight of 1.4 Kg/l. These
ligação da bomba ao circuito do produto, da seguinte forma:
elements can cause derating and
reduce the duration of the diaphragm:
DANGER OF PREMATURE BREAKAGE.
ATENÇÃO: para as conexões com os coletores da
!
bomba, utilizar apenas junções com roscas para
gás cilíndricas de material compatível com o fluido
F
a ser bombeado e com o material de construção da bomba.
du point de prélèvement (max.2,5 m) et
EXEMPLO: bomba em PP = junção PP
en tous cas n'est jamais supérieure à
bomba INOX = junção INOX
5m. Le diamètre du tuyau d'aspiration
ne doit jamais être inférieur à celui du
raccord sur la pompe mais il doit être
augmenté de manière appropriée quand
la distance augmente. Le fluide à
GB
pomper avec aspiration négative ne doit
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT
jamais dépasser une viscosité de 5.000
cps à 20°C et un poids spécifique de 1,4
Kg/l. Ces éléments peuvent causer un
After positioning the pump you can now connect it to the product
déclassement du rendement et une
circuit as follows:
diminution de la vie des membranes:
DANGER DE RUPTURE PRÉMATURÉE.
WARNING: only fittings with cylindrical gas threads
!
D
in materials compatible with both the fluid to be
Pumpe so nahe wie möglich an der Entnah-
pumped and the pump's construction materials
mestelle installieren (2,5m) und in jedem Fall
must be used. For example:
niemals weiter als 5m entfernt. Der Durch-
messer des Saugschlauchs darf niemals
Pump made from PP = PP fitting
kleiner als der des Anschlusses an der Pumpe
Stainless steel pump = stainless steel fitting.
sein, ist jedoch in Funktion zur Entfernung
entsprechend zu vergrößern. Die Flüssigkeit,
die mit negativer Ansaugung gepumpt
1. On the delivery and discharge manifold install a manual
werden soll, muss eine Viskosität von
maximal 5.000 cps bei 20°C und ein spezi-
www.debem.it
fisches Gewicht von max. 1,4 kg/l aufweisen.
Diese Faktoren können zur Herabstufung der
Ausbeute und Lebensdauer der Membranen
führen: VORZEITIGE RISSGEFAHR.
GB
The diameter of the intake pipe must never be smaller than
the connection of the pump, but must be increased as
the distance increases. Fluid to be pumped with negative
suction must never exceed a viscosity of 5,000 cps at 20°
C and a specific weight of 1.4 Kg/l. These elements can
cause derating and reduce the duration of the diaphragm:
DANGER OF PREMATURE BREAKAGE.
5. If the pump is made from conductive materials and is suitable
for flammable products, each pump casing must be equip-ped
with a suitable earthing cable: DANGER OF EXPLOSION
AND/OR FIRE.
WARNING The pumps must always be grounded
!
irrespective of any organ to which it is connected.
Lack of grounding or incorrect grounding will
cancel the requirements for safety and protection against
the risk of explosion.
This completes positioning.
7 Se la pompa è di materiale conduttivo ed
adatta al pompaggio di fluidi infiammabili
bisogna installare un adeguato cavetto
di messa a terra su ciascun corpo pompa:
PERICOLO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
!
ATTENZIONE: la pompa deve essere
sempre messa a terra indipendente-
mente da altri organi ad essa collegati. La
mancata o scorretta messa a terra fa
decadere i requisiti di sicurezza e tutela
dal pericolo di esplosione.
Il posizionamento è così terminato.
7. If the pump is made from conductive mate-
rials and is suitable for flammable prod-
5
ucts, each pump casing must be equip-
ped with a suitable earthing cable: DAN-
GER OF EXPLOSION AND/OR FIRE.
7
WARNING The pumps must always
!
be grounded irrespective of any
1. Instalar no coletor de saída e descarga uma válvula manual
organ to which it is connected. Lack of
com diâmetro igual ao do engate da bomba
grounding or incorrect grounding will
cancel the requirements for safety and
(nunca menor) para garantir a interceptação do fluido em caso
protection against the risk of explosion.
de vazamentos e/ou futuras manutenções.
This completes positioning.
2. Providenciar a instalação das mangas para a fixação dos
tubos flexíveis em ambas as válvulas.
7 Si la pompe est en matériau conducteur
et est appropriée au pompage de fluides
3. Em caso de linha de alimentação vertical com mais de 5 m,
inflammables il faut installer un câble de
aconselhamos o uso de uma válvula de não retorno para evitar
mise à la terre adapté sur chaque corps
de pompe: DANGER D'EXPLOSION ET/OU
um retorno do fluido na bomba.
INCENDIE.
!
ATTENTION: la pompe doit toujours être
mise mise à la terres indépendamment
des autres composants qui y sont reliés. Si la
mise à la terre est absente ou incorrecte, les
valve of the same diameter as the pump inlet (never smaller)
exigences de sécurité et de sauvegarde contre
le danger d'explosion ne sont pas respectées.
to intercept the fluid correctly in case of spills and/or when
servicing the pump.
Le positionnement est ainsi terminé.
2. Install the sleeves to secure the flexible hoses on both valves.
7. Wenn die Pumpe aus leitfähigem Material und
zum Pumpen von brennbaren Flüssigkeiten
3. In the event of a vertical delivery higher than 5 meters, we
geeignet ist, eine leistungs,starke Erdung jeden
Pumpenkörpers mit einem angemessenen
advise to use a check valve to prevent the fluid from returning
Kabelquerschnitt zum Entladen von statischem
into the pump.
Strom vornehmen: EXPLOSIONS- UND/ODER
BRANDGEFAHR
!
ACHTUNG: Die Pumpe ist stets separat
von allen anderen angeschlossenen
Bauteilen zu erden. Bei nicht vorhandener
18
oder falscher Erdung gelten die Sicherheits-
und Explosionsschutzeigenschaften nicht mehr.
Die Positionierung ist hiermit abgeschlossen.