Página 4
7.8 Aufbewahrung des Vakuumierers................26 Reinigung und Pflege ..................27 8.1 Sicherheitshinweise ....................27 8.2 Reinigung ........................27 Störungsbehebung ..................... 28 9.1 Sicherheitshinweise ....................28 9.2 Tabelle Störungsursachen und -behebung ............. 28 Entsorgung des Altgerätes ................29 Garantie ......................29 Technische Daten ....................
Página 5
16.2 Appliance diagram .................... 40 16.3 Rating plate ....................... 42 Operation ......................42 17.1 Vacuum with a bag of the bag roll ..............42 17.2 Vacuum packaging with a bag ................. 43 17.3 Vacuum package in a Canister ............... 44 17.4 Marinate with a Canister ...................
Página 6
25.2 Inventaire et contrôle de transport ..............55 25.3 Fonctions ......................55 25.4 Déballage ......................56 25.5 Elimination des emballages ................56 25.6 Mise en place ..................... 56 25.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ............56 25.7 Raccordement électrique ................. 57 25.7.1 Les cordons de rallonge ..................
Página 7
34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ..............71 34.2 Indicazioni generali di sicurezza ..............72 34.3 Fonti di pericolo ....................73 34.3.1 Pericolo di ustioni ....................73 Pericolo d’incendio .................... 73 34.3.2 34.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ..............74 34.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Página 8
Dati tecnici ......................89 Manual del usuario ....................91 43.1 Generalidades ....................91 43.2 Información acerca de este manual ..............91 43.3 Advertencias ..................... 91 43.4 Limitación de responsabilidad ................ 92 43.5 Derechos de autor (copyright) ................. 92 Seguridad......................92 44.1 Uso previsto ......................
Página 9
48.8 Almacenamiento de la envasadora ............... 106 Limpieza y conservación .................. 106 49.1 Instrucciones de seguridad ................106 49.2 Limpieza ......................107 Resolución de fallas ..................107 50.1 Instrucciones de seguridad ................108 50.2 Problemas, causas y remedios ..............108 Eliminación del aparato usado ...............
Página 10
58.3 Typeplaatje ...................... 123 Bediening en gebruik ..................123 59.1 Vacuümverpakken in een zakje van de rol ........... 123 59.2 Vacuümverpakken in een zakje ..............124 59.3 Vacuümverpakken in een vacuümbak ............126 59.4 Marineren in een vacuümbak ................. 126 59.5 Gebruik van de functie "...
1 Bedienungsanleitung 2 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern. 2.3 Haftungsbeschränkung Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: ► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. ► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung.
► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas, Strom, Brenner, beheizter Ofen). 3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden: ►...
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 5.2 Lieferumfang und Transportinspektion Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: • Vakuumierer FastVac 500 • 2 Profi-Folienrollen • 1 Vakuumschlauch • Bedienungsanleitung ► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
5.3 Einsatzbereich Dieses Gerät ermöglicht die Lagerung einer Vielzahl von Lebensmitteln, zum Erhalt der Frische und des Geschmacks. Im Allgemeinen hält eine vakuum-verschweißte Verpackung Lebensmittel bis zu achtmal länger frisch als bei der herkömmlichen Aufbewahrungsmethode. Dieser Vakuumierer wird zu einem unentbehrlichen Bestandteil in Ihrem Leben.
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an den heißen Schweißbalken des Gerätes gelangen können. • Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf. • Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Platz.
6.1 Bedienelemente 1 Schweißdauer / Schweißen: Drei unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Schweißdauer . „normal“ – für trockenes Vakuumiergut oder Vakuumiergut ohne Flüssigkeit, mit kürzerer Versiegelungszeit „feucht“ – für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit Flüssigkeit, mit normaler Versiegelungszeit „extra lang“ – für feuchtes Vakuumiergut oder Vakuumiergut mit viel Flüssigkeit, mit extra langer Versiegelungszeit Die Standardeinstellung ist „normal“...
5 Schweißen: 2 Funktionen: - Verschweißt einen Beutel ohne diesen zuvor zu vakuumieren - Wenn die Funktion „Vakuum & Schweißen“ arbeitet können Sie mit Druck der Taste „Schweißen“ den Vakuumiervorgang abbrechen und den Beutel direkt versiegeln. So können Sie den Vakuumierprozess genauer steuern und das Zerdrücken empfindlichen Vakuumiergutes verhindern.
Página 21
11 Vakuumkammer: Positionieren Sie die Öffnung des Beutels in der Kammer. 12 Gummidichtung Drückt den Beutel gegen den Schweißbalken (17). 13 Untere Dichtung + 14 Obere Dichtung 15 Cutter Zum Schneiden der Beutel 16 Luftansaugung: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe. Decken Sie diesen Lufteinlass beim Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels nicht ab.
6.3 Typenschild Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite des Gerätes. 7 Bedienung und Betrieb In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 7.1 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß...
Legen Sie ein Ende des Beutels über den Schweißbalken aber nicht in die Vakuumkammer. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff fest herab. Drücken Sie die Taste „Schweißen“ Die Anzeigenlampe „Schweißen“ leuchtet auf. Das Display zählt bis auf 0 herab. Die Anzeigenlampe erlischt, wenn der Versiegelungsprozess beendet ist.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten (z.B. weil der Beutel nicht ordnungsgemäß positioniert ist), drücken Sie "Vakuum & Schweißen“ / „Abbrechen“. ► Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu verschweißen, so kann das Gerät zwischendurch ausreichend abkühlen. Es ist aber auch möglich mehrere Beutel hintereinander zu verschweißen.
Füllen Sie das Vakuumiergut in den Behälter. Achten Sie darauf nicht zu viel Vakuumiergut einzufüllen. Verschließen Sie den Deckel. Befestigen Sie ein Ende des Vakuumierschlauches am Anschluss am Gerät und ein Ende am Anschluss auf dem Behälterdeckel. Überprüfen Sie die LED-Zustands-Anzeige für die Vakuumstärke, „normal“ muss ausgewählt sein.
Durch die Zeit- und Druckregulierung wird das Drücken empfindlicher Lebensmittel verhindert. Beim Verpacken einiger saftiger Lebensmittel, können Sie diese Funktion auch nutzen, um zu verhindern das Flüssigkeit angesaugt und herausgezogen wird. 1. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel. 2.
► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. ► Verstauen Sie das Netzkabel in der Kabelaufnahme auf der Rückseite des Gerätes. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
◆ Aufbewahrungsbeutel • Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen. ► Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden. ◆...
Das offene Ende des Beutels Positionieren Sie den Beutel befindet sich nicht vollständig korrekt in der Vakuumkammer Es wird kein vollständiges Vakuum Der Beutel ist defekt Wählen Sie einen anderen Beutel im Beutel erzeugt Es befinden sich Säubern Sie die Dichtungen und Unreinheiten auf den setzten Sie diese nach dem Dichtungen...
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. 12 Technische Daten Gerät Vakuumierer Name FastVac 500 Artikel-Nr. 1409 Anschlussdaten 220 V - 240 V; 50 Hz Leistungsaufnahme 130 W Außenabmessungen (B/H/T)
13 Instruction Manual 13.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly.
PLEASE NOTE A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the machine. 13.4 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
14.2 General Safety information Please note Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling of the device. ► Examine the device for any visible external damages prior to using it. Never put a damaged device into operation. ►...
Please note ► Never immerse the device in water or other liquids and do not place it in the dishwasher. ► For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the gaskets and affect the machine function.
Danger ► Do not operate this device if it has a damaged cable or plug, if it is not working properly or if it has been damaged or dropped. If the power cable or plug are damaged, then they must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
WARNING ► Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation. 15.2 What’s included The vacuum sealer system FastVac 500 includes the following components: • Vacuum sealer system FastVac 500 • Vacuum hose • 2 Profi bag rolls •...
Recycling the packaging materials preserves raw materials and reduces waste. Take any packaging materials that are no longer required to a recycling collection point for proper disposal. PLEASE NOTE ► If possible, keep the original packaging for the duration of the guarantee period in the event a return is necessary.
15.7.1 Extension cords If an extension cord is used: ► The electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the unit. ► The cord should be arranged so that it does not drape over a countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over.
At stand-by condition, it starts the automatic operation of vacuuming the bag and then automatically seals the bag when vacuum is complete; At working (vacuuming or sealing operations) condition, it stops the machine. 5 Manual Seal (Schweißen): two functions: To seal the open end of a bag without vacuuming air function When the “Vac &...
Página 41
11 Vacuum chamber: Position the open end of the bag inside the chamber. 12 Sealing profile: Presses the bag tightly onto the sealing bar (17). 13 Lower gasket + 14 Upper gasket 15 Cutter: To cut the bags. 16. Air intake: Air intake connects with vacuum chamber and pump. Do not cover this air intake when placing bag for Vacuum&Seal operations.
16.3 Rating plate The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom of the unit. 17 Operation This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer: 17.1 Vacuum with a bag of the bag roll Place the unit on a dry surface.
17.2 Vacuum packaging with a bag Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and wide enough to accommodate the food bags. Place the food to be preserved inside the bag. Clean and straighten the open end of the bag--ensure there are no wrinkles or ripples.
Please note ► When vacuum sealing unfrozen food, allow at least two additional inches of bag length for expansion while freezing. Place unfrozen meat or fish on a paper towel and vacuum seal with the paper towel in the bag to absorb any extra moisture. ►...
Use of the function "Pulse Vacuum" 17.5 Since the pressure of the vacuuming becomes too strong for specific foods and these could be crushed in the bag, you can adjust the length and strength of the vacuuming process via the function "Pulse Vacuum". So you can adjust the vacuum strength to the consistency of your vacuum food and also seal soft foods (for example berry fruit) without crushing them.
Please note ► Put the power cord into the storage box which is in the back of the machine. Do not wrap the cord around the appliance. 18 Cleaning and Maintenance This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your vacuum sealer. 18.1 Safety information ATTENTION Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid damage to...
Please note ► The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again. ► Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is placed well so that the device can work properly. 19 Troubleshooting The following table may help you narrow down and address minor malfunctions: 19.1 Safety notices ATTENTION...
To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always provide us with proof of purchase). 22 Technical Data Device Vacuum sealer system Name FastVac 500 Item No.: 1409 Mains data 220 V - 240 V; 50 Hz Power consumption...
Página 49
Mode d'emploi original Appareil d’emballage sous vide FastVac 500 N°. d'art. 1409...
23 Mode d´emploi 23.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément.
23.4 Limite de responsabilités Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à...
24.2 Consignes de sécurités générales Remarque Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez observer les consignes générales de sécurités suivantes : ► Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil détérioré.
Remarque ► Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables de répondre aux exigences de sécurité. ► Pour débrancher l’appareil, assurez-vous de tirer sur la prise et non sur le câble, afin d’éviter tout risque de blessure. ►...
24.3.3 Dangers du courant électrique Danger de mort par électrocution ! Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ►...
► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement. 25.2 Inventaire et contrôle de transport L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants • Appareil d'emballage sous vide FastVac 500 suivants : • 2 rouleaux de feuilles de haute valeur •...
• Préparez vos plats à l’avance pour vos pique-niques, séjours en camping ou barbecues. • Supprimez les risques de brûlure des aliments par congélation. • Emballez vos viandes, poissons, volailles, fruits de mer et légumes pour les congeler ou les réfrigérer. •...
• Ne déplacez pas l’appareil d’emballage sous vide en cours d’utilisation. • Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés. •...
26.1 Panneau de commande 1 Temps de soudage (Schweißdauer ): Trois réglages différents pour choisir le temps de soudage. « dry » –(normal) pour des produits secs ou sans liquide, avec un temps de scellage plus court « moist » (feucht)– pour des produits mouillés ou des produits avec liquide, avec un temps de scellage normal «...
5 Le soudage manuel (Schweißen): Deux fonctions différentes - Pour souder un sachet sans procédé vide, par exemple si un sachet du rouleau devrait être soudé - Si la fonction « Vide/Scellage » (Vakuum & Schweißen) est en cours, ce bouton peut être pressé...
Página 60
11 Chambre à vide : Positionner l'ouverture du sachet dans la chambre. 12 Joint en caoutchouc : presse le sac contre la barre de scellage (17) . 13 Sceau inférieure + 14 Sceau supérieure 15 Cutter Pour couper les sachets 16 Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à...
26.3 Plaque signalétique La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve à l'arrière de l'appareil. 27 Commande et fonctionnement Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour éviter tout risque et dégradations, veuillez observer les indications. 27.1 Conservation dans des sachets du rouleau Placez l'appareil sur une surfache sèche.
Pressez le bouton « Soudage manuel« (Schweißen). Le voyant « Soudage manuel« (Schweißen) s'allume. L'écran fait le compte à rebours jusqu'à 0. Le voyant s'éteint lors que la mise sous vide est terminée. Pressez la poignée vers le haut, ouvrez le couvercle et retirez le sachet pour commencer la mise sous vide.
Remarque ► Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire fondre et à sceller parfaitement. ► Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en effet s’avérer difficiles à...
27.4 Mariner avec un récipient à vide Nettoyez le couvercle du récipient à vide et le récipient pour assurer qu'ils soient secs et propres. Remplissez les produits dans le récipient. Veillez à ce que vous ne remplissiez pas trop de produits. Fermez le couvercle. Fixez une extrémité...
27.6 Sachets et rouleaux N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés pour la cuisson sous vide.
Prudence ► La pénétration d'humidité dans l'appareil peut détériorer les composants électroniques. Faire attention qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil par les ouvertures de ventilation. ► Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou la lave-vaisselle. ► Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant. ►...
29.2 Origine et remède des incidents Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents. Erreur Cause possible Réparation Fiche secteur non encastrée Enfoncer la fiche secteur Câble d'électricité ou prises Envoyer l'appareil au service L’emballeuse sous vide ne de courant défectif.
(toujours avec le bon d'achat!). 32 Caractéristiques techniques Appareil Appareil d´emballage sans vide FastVac 500 N°. d'article 1409 Données de raccordement 220 V - 240 V; 50 Hz Puissance consommée...
Página 69
Istruzioni d’uso originali Sistema di sigillatura sottovuoto FastVac 500 Articolo-N. 1409...
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il FastVac 500 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
33.3 Limitazione della responsabilità Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
34.2 Indicazioni generali di sicurezza Indicazione Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio: ► Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio danneggiato. ► Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Indicazione ► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti. ► Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il cavo elettrico per evitare incidenti.
34.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica: ►...
► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. 35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto Il FastVac 500 viene fornito standard con le seguenti componenti: • Sistema di sigillatura sottovuoto FastVac 500 • 2 rotolo di fogli professionali •...
• Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue. • Eliminare le ustioni da congelamento. • Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da congelare o refrigerare. • Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione. •...
• L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci 10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 10 cm su entrambi i lati. • La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
36.1 Elementi di comando 1 Tempo di saldatura (Schweißdauer ): Sono disponibili tre differenti impostazioni per la selezione del tempo di saldatura „asciutto“ (normal)– per prodotti asciutti da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere sotto vuoto senza liquidi, con tempo di sigillatura più breve „umido“...
6 Contenitore del vuoto (Canister): Per la messa sotto vuoto di contenitori per vuoto, tappi per vino e altri accessori mediante un tubo flessibile per vuoto. - e di sotto vuoto e saldatura (Vakuum & Schweißen) è possibile premere questo pulsante per terminare subito il processo di sotto vuoto e con ciò...
Página 80
11 Camera del vuoto: Posizionare l'apertura del sacchetto nella camera. 12 Guarnizione di gomma : Preme il sacchetto contro la barra di saldatura (17) 13 Guarnizione inferiore+ 14 Guarnizione superiore 15 Cutter Per tagliare i sacchetti 16 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa. Non coprire questa entrata dell'aria durante la messa sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto.
36.3 Targhetta di omologazione La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato posteriore dell'apparecchio. 37 Utilizzo e funzionamento In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. 37.1 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i...
Chiudere il coperchio e premere il manico verso il basso. Premere il tasto „Saldatura manuale“ (Schweißen). Si accende la spia di segnalazione „Saldatura manuale“ (Schweißen). Il display conteggia indietro fino a 0. La spia di segnalazione si spegne quando il processo di sigillatura è concluso.
Se volete interrompere la procedura (ad esempio perchè il sacchetto non è posizionato correttamente), premere il pulsante „Interrompi“ ("Vakuum & Schweißen“ / „Abbrechen“). Indicazione ► È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il tempo di recuperare. Però è possibile sigillare anche diversi sacchetti uno dopo l’altro. ►...
Fissare un'estremità del tubo flessibile per la messa sotto vuoto all'attacco sull'apparecchio e un'estremità all'attacco sul coperchio del contenitore. Verificare l'indicatore di stato a LED per la potenza del vuoto, deve essere selezionato „normale“ (normal). Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore.
Attraverso la regolazione del tempo e della pressione viene impedita che generi alimentari delicato vengano compressi. Al confezionamento di alcuni generi alimentari succosi questa funzione può essere anche utilizzata per impedire che il liquido venga aspirato ed estratto. Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare. 1.
Indicazione ► Conservare il cavo di alimentazione nella custodia per cavo posta sul retro dell'apparecchio. Non avvolgere il cavo intorno all'apparecchio. 38 Pulizia e cura In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
◆ Conservazione dei sacchetti Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente. Attenzione ► Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati. ◆...
La parte aperta del sacchetto non si trova Posizioni il sacchetto correttamente completamente nella camera sottovuoto Nel sacchetto non viene generato un Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto vuoto assoluto Sulle guarnizioni di Pulisca le guarnizioni e le posizioni saldatura e su quelle di nuovo correttamente dopo normali sono presenti...
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!). 42 Dati tecnici Apparecchio Sistema di sigillatura sottovuoto Nome FastVac 500 N. articolo 1409 Dati connessione 220 V - 240 V; 50 Hz 130 W...
Página 90
Manual del usuario Envasadora al vacío FastVac 500 Ref. 1409...
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su FastVac 500 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
43.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento.
44.2 Instrucciones generales de seguridad Nota Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: ► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha. ►...
Nota ► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque en el lavavajillas.
45 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos La envasadora al vacío FastVac 500 cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los alimentos.
► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. 46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El aparato se entrega con los siguientes componentes: • Envasadora al vacío FastVac 500 • 2 rollo de láminas profesional • 1 tubo flexible de vacío •...
• Empaquete alimentos como carnes, pescados, aves, mariscos y verduras para congelar o para almacenar en el frigorífico. • Empaquete alimentos secos como alubias, nueces, muesli, etcétera, para alargar la conservación. • La envasadora se puede utilizar también para otros usos con productos no alimenticios: mantenga utensilios de cámping secos y limpios, como cerillas, botiquín o ropa;...
• La colocación y montaje del presente aparato en lugares no estacionarios (p.ej. barcos) debe ser realizado por personal técnico autorizado, con el fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos para el uso seguro de este aparato. • El aparato no debe ponerse en funcionamiento sobre una superficie que contenga acero, ya que éste puede calentarse mucho.
47.1 Elementos de operación 1 Tiempo de sellado (Schweißdauer ): Hay tres ajustes para seleccionar el tiempo de sellado "seco" (normal), para un producto al vacío seco o sin líquido, con intervalo de sellado corto. "húmedo" (feucht), para un producto al vacío húmedo o con líquido, con intervalo de sellado normal.
6 Recipiente de vacío (Canister): Para envasar al vacío recipientes de vacío, tapones de vino u otros accesorios mediante un tubo flexible de vacío. 7 Marinado (Marinieren): Para marinar en un recipiente de vacío. 8 Envasado al vacío manual (Manuelles Vakuum) Pulse esta tecla para que el aire sea extraído de la bolsa.
Página 101
11 Cámara de vacío: Coloque la abertura de una bolsa en la cámara. 12 Junta de goma comprime la bolsa contra la barra de sellado (17). 13 Junta inferior + 14 Junta superior 15 unidad de corte sirve para cortar la bolsa 16 Aspiración de aire: Entrada de aire conectada con la cámara de vacío y la bomba.
47.3 Placa de especificaciones La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato. 48 Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato.
Cierre la tapa y presione el asa firmemente hasta. Pulse el botón “Sellar manual“(Schweißen). El piloto indicador “Sellar manual“ (Schweißen) se ilumina. La pantalla inicia la cuenta atrás hasta 0. El piloto indicador se apaga una vez finalizado el proceso de sellado. S uba el asa nuevamente hacia arriba, abra la tapa y retire la bolsa.
Nota ► No llene la bolsa demasiado. Deje suficiente espacio (4,5 cm) para que pueda meterse la boca de la bolsa fácilmente en la envasadora. ► No moje la boca de la bolsa. Las bolsas mojadas son difíciles de sellar. ►...
48.4 Marinado con un recipiente de vacío Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que está limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no llenar demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa. Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a la conexión de la tapa del recipiente.
48.6 Bolsas y rollos Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de cocina. Todos los rollos y bolsas de film suministrados por CASO son aptos para cocinar en bolsa (al vacío).
Precaución ► Antes de limpiar el aparato debe apagarlo y desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica. ► Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe. ►...
50.1 Instrucciones de seguridad Precaución ► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por personal técnico autorizado e instruido por el fabricante. ► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el aparato.
(siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 53 Datos técnicos Aparato Envasadora al vacío Denominación FastVac 500 Nº de art 1409 Conexión 220 V - 240 V; 50 Hz Consumo de potencia...
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw FastVac 500 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 54.4 Aansprakelijkheid Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten.
WAARSCHUWING ► De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen. Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten. Het risico draagt alleen de gebruiker. 55.2 Algemene veiligheidsinstructies Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan de volgende algemene veiligheidsinstructies: ►...
► Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden, anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. ► Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele vervangende onderdelen omgewisseld worden.
55.3.2 Brandgevaar WAARSCHUWING Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat brandgevaar. ► Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om brandgevaar te vermijden: ► Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal. ► Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan ook (gas, stroom, brander,warme kachel) 55.3.3 Gevaar door elektrische stroom Levensgevaar door elektrische stroom!
56 Veiligheidstips voor het bewaren van levensmiddelen De Vakuumierer FastVac 500 zal uw manier van boodschappen doen en uw bewaarmethoden voor levensmiddelen grondig veranderen. U gaat zo aan het vacuüm verpakken wennen, dat het een onmisbaar onderdeel wordt bij het bereiden van uw maaltijden.
57.2 Leveringsomvang en transportinspectie Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd: • Vacuümmachine FastVac 500 • 1 Vacuümslang • 2 Profi-Folierols • Gebruiksaanwijzing ► Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen. ► Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het transport.
57.5 Verwijderen van de verpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-materialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en daarom recyclebaar Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
57.7 Elektrische aansluiting Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende aanwijzingen in acht genomen worden: • Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken.
58.1 Bedieningselementen 1 Lastijd (Schweißdauer ): Drie verchillende instellingen voor de lastijd „droog“ (normal) – voor droge producten of producten zonder vloeistof, met een kortere afdichtingstijd „vochtig“ (feucht) – voor vochtige producten met normale afdichtingstijd „extra lang“ (extra lang) – voor vochtige producten of producten met veel vloeistof, met extra lange afdichtingstijd De standaardinstelling is „droog“...
5 Handmattig Lassen (Schweißen): Twee verschillende functies om een zakje zonder te vacumeren dicht te lassen, bijvoorbeeld wanneer een zakje van de folierol moet worden gelast Wanneer de functie vacuüm & lassen (Vakuum & Schweißen / Abbrechen) in werking is, kan door op deze knop te drukken het vacuümproces onmiddellijk worden beëindigd en het zakje dus met een minder sterk vacuüm af worden gesloten.
Página 122
11 Vacuümruimte: Plaats de opening van het zakje in de ruimte. 12 Rubberen afdichting drukt de zak tegen de lasbalk (17). 13 Onderste afdekkap + 14 Bovenste afdekkap 15 Cutter: Voor het snijden van zakje 16 Luchtaanzuiging: Luchtaanvoer verbonden met vacumeerruimte en pomp. Bedek deze luchtaanvoer niet tijdens het vacumeren en dichtlassen van een zakje.
58.3 Typeplaatje Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. 59 Bediening en gebruik In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
Leg een uiteinde van het zakje op de lasbalk niet in de vacuümruimte. Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op het handvat. Druk op de kop „handmattig lassen” (Schweißen). Het controlelampje "handmatig lassen" (Schweißen) gaat branden. De display telt terug tot 0. Het controlelampje gaat uit zodra het sealingproces is beëindigd.
Página 125
Druk op “Vacuüm & lassen” ("Vakuum & Schweißen“ / „Abbrechen“). De display telt af en er wordt automatisch lucht afgezuigd. Ten slotte wordt het zakje geseald, waarbij het controlelampje "handmatig lassen" (Manual Seal) gaat branden en de display weer aftelt tot 0. Wanneer u het proces wilt onderbreken (b.v.
59.3 Vacuümverpakken in een vacuümbak Veeg de vacuümbak en het deksel schoon en droog. Vul het te vacumeren product in de bak. Let erop dat de bak niet te vol is. Sluit het deksel. Bevestig een uiteinde van de vacumeerslang aan de aansluiting van het apparaat en het andere uiteinde aan de aansluiting van het deksel.
Door de tijd- en drukregulering wordt verhinderd, dat gevoelige voedingsmiddelen worden platgedrukt. Bij het verpakking van sappige voedingsmiddelen kunt u deze functie ook gebruiken om te verhinderen dat er vocht wordt opgezogen of afgezogen. Stopt u de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in de zak 1.
► Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken. ► Berg de netkabel op in de kabelopname aan de achterkant van het apparaat. Wikkel de kabel niet om het apparaat. 60 Reiniging en onderhoud In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
◆ Binnenkant van het apparaat • Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen te verwijderen. ◆ Opbergzakjes • Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen voordat u het weer gebruikt. Voorzichtig ►...
De eerste seal op het Volg de stappen in het Rol niet correct hoofdstuk „Vacuümverpakken in afgesneden stuk van de gepositioneerd een zakje van de rol” rol wordt niet uitgevoerd Het open einde van de zak bevindt zich niet geheel in Positioneer de zak correct de vacuümkamer De zak wordt niet volledig...
(altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding. 64 Technische gegevens Apparaat Vacuümmachine Naam FastVac 500 Artikel nr. 1409 Aansluitgegevens 220 V - 240 V; 50 Hz Vermogensopname...