Página 1
ALFA ALFA (35.00.132 - Alfa H) (35.00.133 - Alfa E) MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 11/2017 Rev.03 Tecnoklean s.a.s. - 3287224422 - tecnoklean@yahoo.it...
INDICE pagina GENERALITÀ RICHIESTE DI INTERVENTO RICAMBI INFORMAZIONI PRELIMINARI ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO TRASPORTO NORME DI SICUREZZA GENERALI NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORME PER LA MANUTENZIONE CARATTERISTICHE TECNICHE 24/26 COMANDI USO DELLA MOTOSCOPA 48/49 • Norme per la prima messa in funzione della motoscopa 48/49 •...
Página 4
CONTENTS page GENERALITIES CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE SPARE PARTS PRELIMINARY INFORMATION INSTRUCTIONS FOR PACKING TRANSPORT GENERAL SAFETY REGULATIONS REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION MAINTENANCE REGULATIONS TECHNICAL SPECIFICATIONS 27/29 CONTROLS OPERATING THE SWEEPER 48/49 • Starting the sweeper for the fi rst time 48/49 •...
Página 5
ÍNDICE pagina GENERALIDADES SOLICITUD DE INTERVENCIÓN RECAMBIOS INFORMACIÓN PRELIMINAR INDICACIONES PARA EMBALAR TRASPORTE NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAS A SEGUIR DURANTE EL MANTENIMIENTO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 30/32 MANDOS USO DE LA BARREDORA 48/49 Normas para la primera puesta en marcha de la barredora 48/49 •...
Página 6
INHALTSVERZEICHNIS Seite ALLGEMEINES KUNDENDIENST ERSATZTEILE EINLEITENDE INFORMATIONEN HINWEISE FÜR DIE VERPACKUNG TRANSPORT SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB WARTUNGSVORSCHRIFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 33/35 STEUERELEMENTE BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE 48/50 Hinweise für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine 48/50 • Anlassen der /Elektromotor /Verbrennungsmotor 48/50 •...
Página 7
TABLE DES MATIÈRES page GENERALITES DEMANDES D’INTERVENTION PIÈCES DÉTACHÉES INFORMATIONS PRELIMINAIRES INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE TRANSPORT NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT NORMES POUR L’ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 36/38 COMMANDES EMPLOI DE LA BALAYEUSE 48/50 • Instructions pour la mise en service de la balayeuse 48/50 •...
Página 8
INHOUDSOPGAVE pagina ALGEMEEN VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE ONDERDELEN VOORAFGAANDE INFORMATIE INSTRUCTIES VOOR DE VERPAKKING TRANSPORT ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN NORMEN VOOR ONDERHOUD TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 39/41 BESTURINGEN GEBRUIK VAN DE MACHINE 48/50 • Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen 48/50 •...
GENERALITÀ GENERALITIES Dati per l’identifi cazione della lavapavimenti Data for the Sweeper Fig.1 Targhetta riassuntiva del tipo di lavapavimenti Fig.1 machine type label RICHIESTE CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE DI INTERVENTO Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the problems and their causes When calling, please state: Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una atten- ta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è...
GENERALIDADES ALLGEMEINES Datos de identifi cación de la barredora Kenndaten der Kehrmaschine Fig.1 Etiqueta de resumen Abb.1 Typenschild der maschine SOLICITUD DE INTERVENCIÓN KUNDENDIENST Para solicitar nuestra intervención debe haber analizado atentamente Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte erst, nachdem Sie das Pro- los problemas y sus causas y, cuando efectúe la llamada, debe facilitar blem und seine Ursache genau analysiert haben, und nennen Sie dem al encargado:...
GENERALITES ALGEMEEN Donnees pour l’identifi cation de la balayeuse Gegevens voor identifi catie van de Veegzuigmachine Fig.1 étiquette d’identifi cation Fig.1 Kenplaat van de machin DEMANDES D’INTERVENTION VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE Les éventuelles demandes d’intervention doivent être adressées après Eventuele verzoeken tot assistentie moeten gedaan worden na een avoir procédé...
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/ The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più preci- in order to ensure proper, safe use of the machine. Their precise mea- samente hanno il seguente signifi cato: nings are: Attenzione!
INFORMACIÓN PRELIMINAR EINLEITENDE INFORMATIONEN La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lec- Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/ tor/usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß...
INFORMATIONS PRELIMINAIRES VOORAFGAANDE INFORMATIE Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/ge- lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisation à la fois correcte bruiker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van et sûre de la machine;...
ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO INSTRUCTIONS FOR PACKING Movimentazione macchina imballata Handling the machine in its packaging La macchina giunge imballata su pallet. The machine is delivered packaged on a pallet . Il peso e le dimensioni sono riportate nel capitolo “ CARATTERISTICHE The weight and dimensions are stated in the “TECHNICAL SPECIFICA- TECNICHE “...
INDICACIONES PARA EMBALAR HINWEISE FÜR DIE VERPACKUNG Manipulación de la máquina embalada Transport der Verpackten Maschine La máquina se entrega embalada en un palet. Die verpackte Maschine wird auf einer Palette geliefert. El peso y las dimensiones se indican en el capítulo dedicado a las “Ca- Das Gewicht und die Größe werden im Kapitel “Technische Eigenschaf- racterísticas técnicas”.
INSTRUCTIES VOOR DE VERPAKKING INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE Verplaatsing van de verpakte machine Deplacement de la machine emballee Bij levering is de machine verpakt op een pallet. La machine est livrée emballée sur une palette. Haar gewicht en afmetingen wordt vermeld in het hoofdstuk “TECHNI- Le poids et les dimensions de la machine sont indiqués dans le chapitre SCHE EIGENSCHAPPEN”.
NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines no. 2006/42/CE (Machi- conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Di- rettiva Macchine).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuer- Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/CE. Der Ma- do con la Directiva Comunitarioa para máquinas 2006/42/CE (Directiva schinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der para máquinas).
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en con- De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is ge- formité avec la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE produceerd overeenkomstig de EEG richtlijn machines 2006/42/CE (Directive Machines).
REGULATIONS TO BE FOLLOWED NORME DA SEGUIRE DURING OPERATION DURANTE IL FUNZIONAMENTO Regulations to be followed during operation. Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. Vibrare saltuariamente i fi ltri agendo sul pomello 7 fi g.2. Shake the fi lters from time to time by the knob 7, fi g.2.
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL VORSCHRIFTEN FÜR EINEN FUNCIONAMIENTO STÖRUNGSFREIEN BETRIEB No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, etc. Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsammeln. Sacudir de vez en cuando los fi ltros pulsando el tirador 7, fi g.2; Den Filter durch Betätigen der Knopf 7, Abb.2 ab und zu rütteln. A fi n de evitar que el fi ltro de aspiración se obstruya, cuando el terreno Beim Kehren eines feuchten Bodens die Flügelrad-Ansaugung über por barrer está...
NORMES À SUIVRE AU COURS DU NORMEN DIE TIJDENS HET WERK FONCTIONNEMENT GEVOLGD MOETEN WORDEN Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuillards, eau, etc. Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. Faire vibrer de temps à autre les fi ltres, en agissant sur la poignée 7, fi g.2 De fi lters regelmatig schudden met behulp van de knop 7 fi g.2.
CARATTERISTICHE TECNICHE (1/3) Versioni benzina elettrica Prestazioni Massima capacità oraria di pulizia m²/h 2800 Larghezza di pulizia con spazzole centrali Larghezza di pulizia con spazzole centrali + laterale destra Velocità max. di trasferimento km/h Velocità max. in retromarcia km/h Velocità max. in lavoro km/h Pendenza max.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (1/3) Version petrol electric Performances Max. cleaning capacity m²/h 2800 Main brushes cleaning width Main brushes + side brush cleaning width Max. transfer speed km/h Max. reverse speed km/h Max. working speed km/h Max. working gradient Max gradient Noise (EN EN ISO 11201/2010) Sound pressure level in operating position dB(A)
Página 28
TECHNICAL SPECIFICATIONS (2/3) Version petrol electric Engine Make HONDA Model type GX120 Cylinders n° Bore Stroke Displacement cm³ Max. power G/1’ - KW/HP 3600 - 2,6/3,5 Max. setting power G/1’ - KW/HP 2850 - 2,1/2,8 Fuel consumption 0,55 Cooling Oil sump capacity Fuel tank capacity (supply with unleaded petrol) Starting type...
Página 29
TECHINICAL SPECIFICATIONS (3/3) Version petrol electric Standard equipment Engine / Electric motor HONDA AMER Parking brake √ Main brushes adjusting √ Side brush adjusting √ PPL side brush √ PPL main brushes √ Side brush lifting √ Dust fi lter shaker √...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (1/3) Version gasolina eléctrica Prestaciones Rendimiento max. de limpieza por hora m²/h 2800 Ancho de limpieza con cepillos centrales Ancho de limpieza con cepillos centrales + lateral derecha Velocidad max. de marcha km/h Velocidad max. marcha atras km/h Velocidad max.
Página 31
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (2/3) Version gasolina eléctrica Motor Fábrica HONDA Modelo tipo GX120 Cilindros n° Calibre Carrera Cilindrada cm³ Potencia max. G/1’ - KW/HP 3600 - 2,6/3,5 Potencia utilizada G/1’ - KW/HP 2850 - 2,1/2,8 Consumo 0,55 Refrigeración aire Capacidad del cárter del aceite Capacidad del depósito de combustible (Restablecer con gasolina sin plomo) Encendido tipo...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (3/3) Version gasolina eléctrica Accessori in dotazione Motor / Motor eléctrico HONDA AMER Freno de estacionamiento √ Regulación de los cepillos centrales √ Regulación del cepillo latera √ Cepillo lateral en PPL √ Cepillos laterales en PPL √ Elevación del cepillo lateral √...
Página 33
TECHINSCHE EIGENSCHAFTEN (1/3) Version Benzin Elektrische Leistung Max. Arbeitsleistung m²/h 2800 Kehrbreite mit Hauptbürsten Kehrbreite mit Hauptbürsten + rechte Seitenbürste Max. Fahrgeschwindigkeit km/h Max. Rückwärtsgeschwindigkeit km/h Max. Arbeitsgeschwindigkeit km/h Max. Arbeitssteigung Max. Steigung Geräuschpegel (EN EN ISO 11201/2010) Schalldruckpegel am Arbeitzplaz dB(A) Vibrationen (EN ISO 13754/2008) Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (1/3) Version essence électrique Prestations Max. capacitè horaire de nettoyage m²/h 2800 Largeur de nettoyage avec brosses centrales Largeur de nettoyage avec brosses centrales + latérale droite Vitesse max. de transfert km/h Vitesse max. en marche-arrière km/h Vitesse max. en travail km/h Pente max.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (3/3) Version essence électrique Accessoires Moteur à essence / Moteur électrique HONDA AMER Frein de stationnement √ Réglage des brosses centrales √ Réglage de la brosse latérale √ Brosse latérale en PPL √ Brosses centrales en PPL √ Relevage de la brosse latérale √...
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (1/3) Versie benzine elektrische Prestaties Maximale schoonmaakcapaciteit m²/h 2800 Schoonmaken breedte met hoofdborstels Schoonmaken breedte met hoofdborstels + rechter zijborstel Maximale snelheid vooruit km/h Maximale snelheid achteruit km/h Maximale werk snelheid km/h Maximale stijgings percentage tijdens werking Maximale stijgings percentage Geluidsniveau (EN EN ISO 11201/2010) Geluidsdrukniveau werkpositie dB(A)
Página 42
COMANDI (FIG.2) 1. Interruttore avviamento (versione elettrica) Comanda l’inserimento di tutti i comandi elettrici. • Posizione “0” comandi disinseriti • Posizione “1” comandi inseriti 2. Avviamento a strappo (versione benzina) Comanda l’avviamento del motore a scoppio.(vedere anche manuale uso del costruttore del motore e paragrafo “avviamento del motore a scoppio”).
Página 43
CONTROLS (FIG.2) 1. Starter key switch (electric version) Turning the starter key on pos.1 to activate the electric system. • 0= key can be removed • 1= electric system on 2. Re-coil starter handle (petrol version) Pull the handle to start the engine (see also the engine use manual of the constructor and paragraph “Starting the petrol engine”).
Página 44
MANDOS (FIG.2) 1. Interruptor de arranque (versión eléctrica) Acciona la activación de todos los mandos eléctricos. • Posición “0” mandos desactivados • Posición “1” mandos activados 2. Manija de arranque (versión gasolina) La manija enciende el motor a gasolina. (ver el manual de uso del con- structor del motor y párrafo “Arranque del motor a gasolina”.
STEUERELEMENTE (FIG.2) 1. Anlass-Schlüsselschalter (Elektrische Version) Steuert die Einschaltung aller elektrischen Steuerungen. • Position “0” Steuerungen ausgeschaltet • Position “1” Steuerungen eingeschaltet 2. Griff für Reversierstart (Benzin Version) Der Handgriff den starter des Verbrennungsmotor. (sehen Sie auch das Maschine Gebrauchhandbuch der Fabrikant und “Starten der Verbren- nungsmotor”...
COMMANDES (FIG.2) 1. Interrupteur de démarrage (version électrique) Commande l’activation de toutes les commandes électriques. • Position “0” commandes désactivées • Position “1” commandes activées 2. Poignée pour le démarrage manuel (version à essence). Commande le démarrage du moteur à essence (voir aussi les instruc- tions sur le manuel du constructeur et paragraphe “Démarrage du mo- teur à...
Página 47
BESTURINGEN (FIG.2) 1. Startschakelaar (elektrische versie) Voor de inschakeling van alle elektrische commando’s. • Positie “0” commando’s uitgeschakeld • Positie “1” commando’s ingeschakeld 2. Gashendel (benzine versie) Om de ontstekingsmotor aan te zetten (zie ook de gebruiksaanwijzin- gen van de fabrikant van de motor) en sectie “De benzinemotor aan- zetten”.
USO DELLA MOTOSCOPA OPERATING THE SWEEPER “versione elettrica” (FIG.3A) “electric version” (FIG.3A) Norme per la prima messa in funzione della motoscopa Starting the sweeper for the fi rst time Prima di avviare la motoscopa controllare: Check the following before starting the sweeper: •...
Página 49
USO DELLA MOTOSCOPA “versione benzina” (FIG.3B) Norme per la prima messa in funzione della motoscopa Prima di avviare la motoscopa controllare: • Se la spazzola laterale è sollevata, altrimenti sollevarla median- te la maniglia 3 (fi g.2). • Controllare se esiste carburante nel serbatoio 6. •...
Página 50
BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE “Benzin Version” (FIG.3B) Vorschriften für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine Vor dem Inbetriebsetzen die Maschine folgende Kontrolle durchführen: • Die Seitenbürste mit dem Schalthebel ,3 (Abb.2) anheben. • Anwesenheit Kraftstoff im Tank 6. • Motorölpegel 7. Anlassen der Verbrennungsmotor •...
Página 51
MAINTENANCE (FIG.4 - 1/2) MANUTENZIONE (FIG.4 - 1/2) Spazzole centrali Main brushes The main brushes sweep dust and refuse into the bin at the rear of the Le spazzole centrali sono l’organo che carica i rifi uti nel contenitore po- steriore.
WARTUNGSARBEITEN (FIG.4 - 1/2) MANTENIMIENTO (FIG.4 - 1/2) Cepillos centrales Hauptbürsten Die Hauptbürsten lädt die Abfälle in den hinteren Behälter. Los cepillos centrales cargan la basura en el contenedor trasero. Atención! Achtung! Keine Seile, Kabel und dergleichen aufwischen, no recoger nunca hilos, cuerdas etc, porque si se en- denn beim Verfangen in den Bürsten könnten die rollan en el cepillo pueden dañar las cerdas.
ONDERHOUD (FIG.4 - 1/2) ENTRETIEN (FIG.4 - 1/2) Brosses centrales Hoofdborstels Door middel van de hoofdborstels wordt het vuil in de achterbak ge- Les brosses centrales sont la partie qui ramasse les déchets et les vide dans le bac arrière. laden.
Página 54
MAINTENANCE (FIG.4 - 2/2) MANUTENZIONE (FIG.4 - 2/2) Spazzola laterale Side brush The side brush sweeps dirt from the edges of fl oors and from corners, La funzione della spazzola laterale è quella di pulire lo sporco negli an- goli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia delle spazzole centrali. and directs it to the centre of the sweeper where it can be picked up by the main brushes.
WARTUNGSARBEITEN (FIG.4 - 2/2) MANTENIMIENTO (FIG.4 - 2/2) Cepillo lateral Seitenbürste Die Aufgabe der Seitenbürste bsteht in der Reinigung von Ecken und La función del cepillo lateral es limpiar la suciedad de los ángulos y bor- des y llevarla hacia los cepillos centrales. Kanten, wobei der Schmutz in der Bereich der Hauptbürsten gebracht wird.
ONDERHOUD (FIG.4 - 2/2) ENTRETIEN (FIG.4 - 2/2) Brosse latérale Zijborstel De functie van de zijborstel is om vuil uit hoeken en zijkanten op het La fonction de la brosse latérale est de nettoyer la saleté aux coins et le long des bords et de l’amener sur la trace des brosses centrales.
CINGHIE DI TRASMISSIONE CINGHIE DI TRASMISSIONE “versione benzina” (FIG.5A) “versione elettrica” (FIG.5B) Regolazione della cinghia motore a scoppio Regolazione della cinghia motore elettrico Per regolare la tensione cinghia procedere nel seguente modo: Per regolare la tensione cinghia procedere nel seguente modo: •...
CORREAS DE TRANSMISIÓN CORREAS DE TRANSMISIÓN “versión gasolina” (FIG.5A) “versión eléctrica” (FIG.5B) Regulación de la correa del motor a gasolina Regulación de la correa del motor eléctrico Para regular la tensión de la correa proceder en el siguiente modo: Para regular la tensión de la correa proceder en el siguiente modo: •...
COURROIES DE TRANSMISSION COURROIES DE TRANSMISSION “version à essence” (FIG.5A) “version électrique” (FIG.5B) Réglage de la courroie du moteur à essence Réglage de la courroie du moteur électrique Pour régler la tension de la courroie procéder comme suit: Pour régler la tension de la courroie procéder comme suit: •...
Página 60
TRANSMISSION BELTS CINGHIE DI TRASMISSIONE “all versions” (FIG.5C) “tutte le versioni” (FIG.5C) Regololazione cinghie comando spazzole Adjusting the belts control brushes To adjust the tension of the belts 1 and 2, act on the screws of the varia- Per regolare la tensione delle cinghie 1 e 2, intervenire sulle viti delle pulegge variabili “A”...
Página 61
ANTRIEBSRIEMEN COURROIES DE TRANSMISSION “alle Versionen” (ABB. 5C) “toutes les versions” (FIG.5C) Einstellung der Antriebsriemen der Bürsten Réglage de la courroie commande brosses Zur Einstellung der Riemenspannung der Riemen 1 und 2, wie folgt auf Pour régler la tension des courroies 1 et 2, agissant sur les vis des pou- die Schrauben der Riemenscheiben “A”...
CONTENITORE RIFIUTI (FIG.6) REFUSE CONTAINER (FIG.6) Quando la macchina inizia a lasciare dello sporco a terra può signifi care When the machine leaves dust on the ground this indicates that the che il contenitore rifi uti è pieno, occorre quindi procedere allo svuota- refuse container is full, it is necessary to empty it: mento: •...
FILTRO A PANNELLO PANEL TYPE PER CONTROLLO POLVERE (FIG.7) DUST FILTER (FIG.7) Il fi ltro polvere ha la funzione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata dalla The dust fi lter removes the dust from the air sucked through the swee- ventola e quindi deve essere sempre mantenuto perfettamente funzio- per.
FLACHFILTER FILTRE À PANNEAU ZUM STAUBLUFTFILTRIEREN (ABB.7) ANTI-POUSSIÈRE (FIG.7) Die Aufgabe des Staubfi lters besteht darin, die vom Flügelrad ange- Le fi ltre à poussière a pour but de fi ltrer l’air poussiéreux aspiré par le saugte Staubluft zu fi ltern. Aus diesem Grunde muß er stets perfekt ventilateur.
FRENO DI STAZIONAMENTO (FIG.8) PARKING BRAKE (FIG.8) Quando la motoscopa è a riposo, occorre innestare il freno di staziona- When the sweeper is out of use, the parking brake must be engaged on mento situato sulla ruota anteriore. the front wheel. La manovra si esegue nel seguente modo: Proceed as follows: •...
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM “versione elettrica” (FIG.9) “electric version” (FIG.9) Carica della batteria Charging of the battery Quando sulla spia di controllo carica della batteria 8 fi g.2 il led rosso When the warning light 8, fi g.2, shows red, it indicates that the battery is si illumina, segnala che la batteria é...
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELEKTRISCHE ANLAGE “versión eléctrica” (FIG.9) “elektrische Version” (ABB.9) Cargador de batería Batterieladung Cuando el indicador luminoso de batería descargada 8, fi g.2 tiene la luz Leuchtet die Anzeigelampe 8, Abb.2 Batterie leer rot, sorgfältig die Bat- roja, proceder a cargar la batería mediante la clavija correspondiente 1, terien durch Anschluß...
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE SYSTEEM “version électrique” (FIG.9) “elektrische veegmachine” (FIG.9) Charge de la batterie Opladen van de batterij Lorsque le témoin batterie 8, fi g.2 est rouge, veiller à recharger les bat- Wanneer het batterij waarschuwingslicht 8 fi g.2 (rood) aangaat, dient u teries avec la fi che spéciale 1 par l’insertion dans la prise 2, en se servant de batterij op te laden met de daartoe bijhorende stekker 1, door deze d’un chargeur de batteries 12 V 30 A.
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM SCHEME “versione elettrica” (FIG.10) “electric version” (FIG.10) Legenda Components Morsetto Terminal Morsetto Terminal Morsetto Terminal Morsetto Terminal Morsetto Terminal Spia di controllo carica della batteria Battery status warning light Interruttore avviamento Starter switch Motore elettrico 12V - 300W Electric motor 12V - 300W Scheda elettrica Electric board...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA La macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di even- tuali danni o difetti nei seguenti casi: • Prima della messa in funzione •...
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS The machine must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases: • Before it is put into operation • After modifi cations or repairs •...
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD La máquina debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la misma o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: • Antes de la puesta en marcha. •...
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN In den folgenden Situationen ist die Maschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen: • Vor der Inbetriebsetzung, • Nach Änderungen oder Reparaturen. • zudem sind sämtliche in der Tabelle “Vorbeugende regelmäßige Wartung und Überprüfungen” angegebene Arbeiten regelmäßig au- szuführen.
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ La machine doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: • Avant la mise en marche •...
PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES De machine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technicus geïnspecteerd te worden, deze monteur controleert de veiligheidsvoorzieningen en de aanwezigheid van beschadigingen of slijtage: • Voor het opstarten. • Na wijzigingen en reparaties. •...
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiale pesante e lascia trac- Velocità di avanzamento ecessiva Diminuire velocità cia di sporco durante il lavoro. Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzole consumate Regolare abbassamento spazzole o sostituire spazzole. Spazzole con setole piegate e con avvolto fi lo Togliere il materiale avvolto, raddrizzare le seto- di ferro, corde, ecc.
TROUBLESHOOTING Fault Cause Corrective action The sweeper fails to pick up large particles of Excessive working speed Decrease working speed dirt or leaves traces of dirt behind. Brushes pressure too light Adjust brush pressure Brushes worn Lower or replace brushes Bristles bent, or string or wire, etc., entangled Remove string or wire and straighten bristles in brushes.
BÚSQUEDA DE AVARÍAS Problema Causa Solución No recoge materiales pesados y deja una mar- Velocidad de avance excesiva Disminuir la velocidad de avance ca de suciedad durante el trabajo. Marca demasiado ligera. Regular la marca. Cepillos desgastados Regular el descenso de los cepillos o sustitu- irlos.
FEHLERSUCHE Problem Ursache Habhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen Zu hohe Fahrgeschwindigkeit Fahrgeschwindigkeit reduzieren und Schmutzreste beliben, während der Ar- Zu leichte Spur Spur einstellen beit, auf dem Boden. Bürsten abgenutzt Absenkung die Bürsten einstellen oder Bür- sten ersetzen. Borsten verbogen oder Bürsten von Seilen Das aufgewickelte Material entfernen, die oder Drähten u.a.
RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement et laisse des traces de saleté lors du fonction- Trace trop légère Régler la trace nement. Brosses usées Régler la hauteur des brosses ou remplacer les brosses.
ONDERZOEK NAAR DEFECTEN Gebrek Oorzaak Verhelpen Zware voorwerpen worden niet Te hoge werksnelheid verminder de snelheid opgenomen en er blijft een spoor Te licht spoor Spoor regelen van vuil achter. Versleten borstels Borstels verlagen of borstels vervangen. Verbogen borstelharen en draden Omwonden materiaal weghalen, borstelha- om borstels.
Página 83
OPTIONAL - CARICABATTERIE A BORDO (VERSIONE ELETTRICA) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 Quando la batteria è scarica (vedi spia 8 fi g.2) ricaricarla mediante carica batteria 1. Procedere nel seguente modo: l seguente m LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE OPERATIVO 2 DEL CARICA BATTERIE IN DOTAZIONE.
Página 84
OPTIONAL - BATTERY CHARGER ON BOARD (ELECTRIC VERSION) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 Use the battery charger 1 when the battery is discharged (see warning light 8 fi g.2) Proceed as belows: READ CAREFULLY THE OPERATIONS MANUAL 2 OF THE BATTERY CHARGER 1.
OPCIÓN - CARGADOR DE BATERÌA INCORPORADO (VERSIÓN ELÉCTRICA) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 Cuando la batería está descargada (ver testigo 8 fig.2) recargarla por medio del cargador 1. Proceder de la siguiente manera: LEER CUIDADOSAMENTE EL MANUAL DE USO 2 DEL CARAGADOR ADQUIRIDO.
Página 86
OPTION - EINGEBAUTES LADEGERÄT (ELEKTRISCHE VERSION) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 Benutzen Sie das Ladegerät, wenn die Batterie entladen ist (siehe Kontrolleuchte 8 Fig.2). Gehen Sie folgendermaßen vor: BITTE LESEN SIE SORGFÄLTIG VOR DEM BETRIEB DAS HANDBUCH 2 DES LADEGERÄTES 1. •...
OPTION - CHARGEUR DE BATTERIE À BORD (VERSION ÉLECTRIQUE) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 Lorsque la batterie est déchargée (voir témoin 8 fig.2) la recharger à l’aide du chargeur 1. Procéder comme suit: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL 2 DU CHARGEUR EN DOTATION.
OPTIE - BATTERIJLADER AAN BOORD (ELEKTRISCHE VERSIE) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 Gebruik dit alleen wanneer de batterij leeg is (zie verklikker 8 fi g.2). Als volgt te werk gaan: LEES ZORGVULDIG HANDBOEK VAN VERRICHTINGEN 2 VAN DE BATTERIJ LADER 1.