Página 1
ICON 33.IC.001 - ICON 902 33.IC.002 - ICON 1002 33.IC.003 - ICON 1002 R MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 9/2020 Rev.00...
Datos de identifi cación de la máquina Données d’identifi cation de la machine Placa de datos del tipo de máquina Plaque récapitulative du type de machine RCM SpA Via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo (MO) - I MODELLO PESO Kg MODEL WEIGHT MATR.
Indice Pagina Contents Page GENERALITÀ GENERAL INFORMATION » Dati per l’identifi cazione della Macchina » Identifi cation data of the machine » Richieste di intervento » Requests for assistance » Ricambi » Spare parts INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION GENERAL SAFETY STANDARDS NORME DI SICUREZZA GENERALI NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO STANDARDS TO FOLLOW DURING OPERATION...
Página 4
Índice Página Sommaire Page INFORMACIÓN GENERAL GÉNÉRALITÉS » Datos de identifi cación de la máquina » Données d’identifi cation de la machine » Solicitudes de intervención » Demandes d’intervention » Repuestos » Pièces de rechange INFORMACIONES PRELIMINARES INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...
Página 5
Inhalt Seite Inhoudsopgave Pagina ALLGEMEINES ALGEMEEN » Daten zur Identifi zierung der Maschine » Gegevens voor de identifi catie van de machine » Eingriff sanforderungen » Interventieaanvragen » Ersatzteile » Reserveonderdelen EINFÜHRUNG INFORMATIE VOORAF ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN WÄHREND DES BETRIEBS EINZUHALTENDE VORSCHRIFTEN NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING GEVOLGD MOETEN WORDEN WARTUNGSVORSCHRIFTEN NORMEN VOOR HET ONDERHOUD...
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/uti- The following symbols are intended to attract the reader/user's attention so lizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente that the machine is used properly and safely, more precisely they mean the hanno il seguente signifi cato: following:...
INFORMACIONES PRELIMINARES INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES Los símbolos siguientes sirven para llamar la atención del lector/usuario La fonction des symboles suivants consiste à attirer l'attention du lecteur/ sobre el uso correcto y seguro de la máquina y en concreto, signifi can lo utilisateur, pour un usage correct et en toute sécurité...
EINFÜHRUNG INFORMATIE VOORAF Folgende Symbole wollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Bedieners auf sich De volgende symbolen zijn bedoeld om de aandacht van de lezer/gebruiker te lenken und einen korrekten und sicheren Gebrauch der Maschine fördern; trekken teneinde de machine correct en veilig te gebruiken. Meer bepaald heb- die Symbole haben folgende Bedeutung: ben ze de volgende betekenis: Opgepast!
NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY STANDARDS La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in con- The machine described in this manual is manufactured in compli- formità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Mac- ance with the EU Directive 2006/42/EC (Machinery Directive). It is the obliga- chine).
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ La máquina descrita en el presente manual se ha fabricado en con- La machine décrite dans ce manuel a été fabriquée conformément formidad con la Directiva Comunitaria sobre máquinas 2006/42/CE (Directi- à la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Ma- va de Máquinas).
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine wurde De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in gemäß Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Maschinenrichtlinie) geb- overeenstemming met de communautaire richtlijn betreff ende machines aut. Der Verantwortliche für die Maschinenleitung muss die EU-Richtlinien 2006/42/EG (Machinerichtlijn).
NORME DA SEGUIRE STANDARDS TO FOLLOW DURANTE IL FUNZIONAMENTO DURING OPERATION Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. Do not let persons who are not involved in the work approach the machine. L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal respons- The machine must only be used by operators authorised by the person re- abile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del pre- sponsible for machine management and who is familiar with the contents...
NORMAS QUE HAY QUE SEGUIR RÈGLES À SUIVRE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO PENDANT LE FONCTIONNEMENT No deje que se acerquen a la máquina personas ajenas al trabajo. Ne pas laisser des personnes étrangères s'approcher de la machine. Se permite el uso de la máquina solo a los operadores autorizados por el L’utilisation de la machine n’est consentie qu’aux opérateurs autorisés par le responsable de la gestión de la misma y que conozcan el contenido de este responsable de la gestion de la machine et qui connaît le contenu du pré-...
Página 14
WÄHREND DES BETRIEBS NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING EINZUHALTENDE VORSCHRIFTEN GEVOLGD MOETEN WORDEN Arbeitsfremde Personen dürfen sich der Maschine nicht nähern. Laat geen onbevoegde personen de machine naderen. Der Gebrauch der Maschine ist für die Bediener zugelassen, die vom Verant- Alleen bedieners die hiervoor toestemming kregen van de verantwoordeli- wortlichen für die Maschinenleitung autorisiert sind, und die den Inhalt des jke voor het beheer van de machine, die de inhoud van deze handleiding...
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA PACKAGED MACHINE HANDLING DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA EMBALADA MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLÉE HANDLING DER VERPACKTEN MASCHINE VERPLAATSING VAN DE VERPAKTE MACHINE La macchina giunge imballata su pallet. The machine comes packed on a pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE. The weight and dimensions are given in the TECHNICAL DATA.
MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA UNPACKAGED MACHINE HANDLING DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA DESEMBALADA MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLÉE HANDLING DER AUSGEPACKTEN MASCHINE VERPLAATSING VAN DE UITGEPAKTE MACHINE The unpacked machine must be checked and the batteries must be assem- La macchina sballata, deve essere controllata e devono essere montate le bled if not already installed.
TRASPORTO DELLA MACCHINA TRANSPORTING THE MACHINE Qualora la macchina debba essere trasportata é IMPORTANTE: Whenever the machine has to be transported, it is IMPORTANT to: • Verifi care che i serbatoi soluzione (acqua pulita) e recupero (acqua • Verify that the solution tanks (clean water) and recovery tanks (dirty sporca) siano vuoti.
TRANSPORT DER MASCHINE TRANSPORT VAN DE MACHINE Falls die Maschine transportiert werden muss, ist es WICHTIG: Wanneer de machine vervoerd moet worden, dient u op volgende BELAN- GRIJKE punten te letten: • Sicherstellen, dass der Lösungstank (Frischwasser) und der Auff ang- tank (Schmutzwasser) leer sind.
CARATTERISTICHE TECNICHE {1/3} Versioni ICON 1002R ICON 902 ICON 1002 Prestazioni Massima capacità oraria di lavaggio 7500 m²/h 6750 m²/h 7500 m²/h Larghezza di lavaggio 1000 mm 900 mm 1000 mm Larghezza di asciugatura 1100 mm 1100 mm 1100 mm Velocità...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS {1/3} Versiones ICON 1002R ICON 902 ICON 1002 Prestaciones Rendimiento max. de lavado por hora 7500 m²/h 6750 m²/h 7500 m²/h Ancho de lavado 1000 mm 900 mm 1000 mm Ancho de secado 1100 mm 1100 mm 1100 mm Velocidad max.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES {1/3} Versions ICON 1002R ICON 902 ICON 1002 Prestations Rendement théorique de lavage 7500 m²/h 6750 m²/h 7500 m²/h Largeur de lavage 1000 mm 900 mm 1000 mm Largeur de séchage 1100 mm 1100 mm 1100 mm Vitesse max. de transfert...
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN {1/3} Versionen ICON 1002R ICON 902 ICON 1002 Leistung Max. Abwaschung Arbeitsleistung 7500 m²/h 6750 m²/h 7500 m²/h Waschungbreite 1000 mm 900 mm 1000 mm Saugfußbreite 1100 mm 1100 mm 1100 mm Max. Fahrgeschwindigkeit 8 Km/h 8 Km/h 8 Km/h Max.
COMANDI E COMPONENTI CONTROLS AND COMPONENTS MANDOS Y COMPONENTES FIG.3 COMMANDES ET COMPOSANTS STEUERBEFEHLE UND KOMPONENTEN COMMANDO’S EN COMPONENTEN Sedile con micro di sicurezza Lampada a LED Serbatoio di recupero (acqua sporca) Seat with safety micro LED lamp Recovery tank (dirty water) Asiento con microinterruptor de seguridad Lámpara de led Depósito de recuperación (agua sucia)
1a. Screen: RCM Logo /Machine name and model 1a. Pantalla: Logo RCM/Nombre y modelo de la máquina 2. Cruscotto comandi 1re Page écran: Logo RCM / Nom et modèle de la machine Sul cruscotto sono situati i pulsanti di comando della macchina e il display informazioni.
Página 39
4. Pulsante comando avvisatore acustico Comanda l’avvisatore acustico. 4. Horn command button This controls the horn. 4. Pulsador de mando de la señal acústica Controla la señal acústica. 4. Bouton de commande du klaxon Il commande le klaxon. 4. Steuertaste Hupe Aktiviert die Hupe.
Página 40
8. Pulsante impostazione fl usso acqua (*) La funzione prevede cinque livelli impostabili. Premendo il pulsante è pos- sibile impostare la % di fl usso d’acqua sulle spazzole di lavaggio “da 0% al massimo valore programmato”. L’ impostazione verrà indicata sul display. 8.
Página 41
10. Pulsante regolazione pressione delle spazzole Premendo sul pulsante si regola la pressione delle spazzole sul pavimento con livelli impostabili da 1 a 3. La regolazione verrà indicata sul display. 10. Brush pressure adjustment button Press the button to adjust the pressure of the brushes on the fl oor with levels settable from 1 to 3.
Página 42
12. Pulsante impostazione velocità (*) La marcia di avanzamento della macchina è impostabile su tre velocità, selezionabili da tastiera. L’ impostazione verrà indicata sul display. 12. Speed setting button (*) The machine’s forward drive can be set on three speeds, selectable from the keyboard.
Página 43
14. Pulsante modalità “MY-ICON” Questa funzione permette di stabilire e fi ssare i parametri di funzionamento relativi alla quantità d’acqua, detergente (solo con Detersaver) e pressione spazzole (Vedere capitolo MODALITÀ DI LAVORO MY-ICON”). La funzione verrà indicata sul display. (*) = All’accensione della macchina mediante la chiave, queste regolazioni si posizionano sui valori impostati precedentemente.
Página 44
16. Connettore con maniglia di scollegamento/collegamento impianto elettrico in caso di necessità, il connettore con maniglia 16 serve per arrestare la mac- china e interrompere ogni sua funzione oppure lo stesso serve per ricaricare le batterie. Per scollegare l’impianto elettrico rimuovere il connettore 16 dalla presa 16A.
Página 45
19. Tubo livello massimo acqua pulita 22. Seat with safety micro-switch Indica il livello massimo dell’acqua pulita nel serbatoio soluzione. Driver's seat with safety microswitch located under the seat, in area “B”. The microswitch does not allow any machine operation if the driver is not seated. 19.
Página 46
23. Interruttore generale a chiave Comanda l’inserimento dell’impianto generale Pos. 0 = impianto disinserito Pos. 1 = impianto inserito 23. Main key switch This turns the general system on and off Pos. 0 = system off Pos. 1 = system on 23.
Página 47
25. Tergipavimento Il tergipavimento aspira l’acqua sporca proveniente dalle spazzole. (vedere “MANUTENZIONE {FIG.12 - 3/4 e 4/4}) 25. Squeegee The squeegee vacuums up the dirty water coming from the brushes. (see “MAINTENANCE {FIG.12 - 3/4 and 4/4}) 25. Limpiasuelos El limpiasuelos aspira el agua sucia que proviene de los cepillos (véase «MANTENIMIENTO»...
USING THE SCRUBBER USO DELLA LAVASCIUGA Necessary precautions Precauzioni necessarie • The scrubber must only be used by competent and skilled autho- • La lavasciuga deve essere usata solo da personale autorizzato com- rised personnel. petente e responsabile. • When leaving the scrubber unattended, it is necessary to remove •...
UTILISATION DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE USO DE LA FREGADORA Précautions nécessaires Precauciones necesarias • La laveuse-sécheuse ne doit être utilisée que par un personnel au- • La fregadora debe ser utilizada exclusivamente por personal autor- torisé compétent et responsable. izado, competente y responsable. •...
Página 50
GEBRUIK VAN DE VLOERREINIGINGSMACHINE GEBRAUCH DER SCHEUERSAUGMASCHINE Nodige voorzorgsmaatregelen Nötige Vorsichtsmaßnahmen • De vloerreinigingsmachine mag alleen door bekwaam en verant- • Die Scheuersaugmaschine darf nur von autorisiertem, kompeten- woordelijk personeel worden gebruikt dat hiervoor toestemming tem und verantwortlichem Personal benutzt werden. werd verleend.
CARICO ACQUA E FASE DI LAVAGGIO {FIG.5} WATER LOADING AND WASHING PHASE {FIG.5} Carico acqua Water loading Prima di ogni lavaggio, riempire il serbatoio soluzione 1 con la giusta quan- Before each wash, fi ll solution tank 1 with the right amount of water* (*Maxi- tità...
CARGA DE AGUA Y FASE DE LAVADO {FIG.5} CHARGEMENT DE L’EAU ET PHASE DE LAVAGE {FIG.5} Carga de agua Chargement de l’eau Antes de cada lavado, abra el tapón 2 y llene el depósito de solución 1 con Avant chaque lavage, remplir le réservoir de solution 1 avec la bonne quan- la cantidad adecuada de agua* (*temperatura máxima del agua 50 °C ) y de- tité...
Página 53
EINFÜLLEN WASSER UND REINIGUNGSPHASE {FIG.5} WATER VULLEN EN WASFASE {FIG.5} Einfüllen Wasser Water vullen Vor jeder Reinigung muss der Lösungsmitteltank 1 durch Öff nen des Ver- Vóór iedere wasbeurt moet u de tank voor de oplossing 1 vullen met de schlusses 2 mit der richtigen Reinigungsmittel- und Wassermenge * (*max.
MODALITA DI LAVORO “STANDARD” {FIG.6} “STANDARD” OPERATING MODE {FIG.6} Accensione della macchina Switching on the machine All’accensione del sistema elettrico mediante chiave di avviamento 23 {fi g.4}) su When the electrical system is switched on with the ignition key 23 {fi g.4}) in pos.1, pos.1 , compare il logo, successivamente sul display vengono visualizzate il tipo di the logo appears, then the display shows the machine type, the software version, macchina, la versione software, il tipo di batteria ed i contaore, quindi compare la...
MODO DE TRABAJO «ESTÁNDAR» {FIG.6} “MODE DE TRAVAIL « STANDARD » {FIG.6} Encendido de la máquina Allumage de la machine Cuando se enciende el sistema eléctrico con la llave de arranque 23 {fi g.4}) en la À l’allumage du système électrique à l’aide de la clé de contact 23 {fi g.4} sur la pos.1, aparece el logotipo, en la pantalla se muestra el tipo de máquina, la versión pos.1, le logo apparaît puis l’écran affi che le type de machine, la version du logi- del software, el tipo de batería y el contador de horas, y luego aparece la pantalla...
Página 56
BETRIEBSMODUS “STANDARD”{FIG.6} “STANDAARD”-WERKWIJZE {FIG.6} Maschinenstart Inschakeling van de machine Wanneer het elektrische systeem wordt ingeschakeld door de contactsleutel 23 {Fig.4} Bei Einschalten des elektrischen Systems mit Zündschlüssel 23 {Fig.4}) auf Pos.1 op pos.1 te zetten, verschijnt het logo. Daarna wordt achtereenvolgens het machine- wird das Logo angezeigt, danach werden auf dem Display der Maschinentyp, die type, de softwareversie, het type batterij en de urenteller op het display weergegeven, Software-Version, der Batterietyp und der Stundenzähler visualisiert, danach die...
MODALITA DI LAVORO “GO GREEN” “GO GREEN” OPERATING MODE MODO DE TRABAJO «GO GREEN» FIG.7 MODE DE TRAVAIL « GO GREEN » BETRIEBSMODUS “GO GREEN” “GO GREEN”-WERKWIJZE Questa modalità permette di ridurre i consumi d’acqua, detergente ed en- This mode enables you to reduce water, detergent and energy consumption. ergia.
MODALITA DI LAVORO “MY ICON” {FIG.8} “MY ICON” OPERATING MODE {FIG.8} Con questa questa modalità è possibile stabilire e fi ssare i parametri di funzi- With this mode, you can establish and set the operating parameters relating onamento relativi alla quantità d’acqua, detergente (solo con funzione “De- to the amount of water, detergent (only with the “Detersaver”...
MODO DE TRABAJO «MY ICON» {FIG.8} MODE DE TRAVAIL « MY ICON » {FIG.8} Con este modo se puede establecer y fi jar los parámetros de funcionamiento rel- Ce mode permet de défi nir et de fi xer les paramètres de fonctionnement relatifs à la ativos a la cantidad de agua, de detergente (solo con función «Detersaver»...
Página 60
BETRIEBSMODUS “MY ICON” {FIG.8} “MY ICON”-WERKWIJZE {FIG.8} Dieser Modus ermöglicht es, Funktionsparameter bezüglich Wassermenge, Reinigung- Via deze werkwijze kun u de werkingsparameters met betrekking tot de hoeveelheid smittel (nur mit Funktion “Detersaver” optional) und Bürstendruck zu bestimmen und water, schoonmaakproduct (alleen met optionele functie “Detersaver”) en de druk van festzulegen.
GESTIONE ACCESSORI E PARAMETRI LIVELLO DEALERS (ABILITATI) ACCESSORY AND PARAMETER MANAGEMENT DEALER LEVEL (ENABLED) GESTIÓN DE ACCESORIOS Y PARÁMETROS NIVEL DEALERS (HABILITADOS) FIG.9 GESTION DES ACCESSOIRES ET PARAMÈTRES NIVEAU REVENDEURS (HABILITÉS) STEUERUNG ZUBEHÖRTEILE UND PARAMETER LEVEL HÄNDLER (BERECHTIGT) BEHEER VAN ACCESSOIRES EN PARAMETERS NIVEAU (ERKENDE) DEALERS Nelle Tabelle seguenti ( vedi fi g.9 - 2/2 ) vengono visualizzate le impostazioni The following Tables ( see fi g.9 - 2/2 )show the main settings, to access and principali, per accedere e modifi care le impostazioni, premere contempora-...
Página 62
GESTIONE ACCESSORI E PARAMETRI ACCESSORY AND PARAMETER MANAGEMENT LIVELLO DEALERS (ABILITATI) {FIG.9- 2/2} DEALER LEVEL (ENABLED) {FIG.9- 2/2} Impostazioni principali default Main settings default 1. Model selection (seleziona il tipo di macchina) 1. Model selection (selects the type of machine) 1002R 1002 NB: da settare in caso di modelli diversi da 902 {default}...
GESTIÓN DE ACCESORIOS Y PARÁMETROS GESTION DES ACCESSOIRES ET PARAMÈTRES NIVEL DEALERS (HABILITADOS) {FIG.9 - 2/2} NIVEAU REVENDEURS (HABILITÉS) {FIG.9- 2/2} Confi guraciones principales Confi gurations principales defecto défaut 1. Model selection (selecciona el tipo de máquina) 1. Model selection (sélectionner le type de machine) Nota: se debe confi gurar en caso de modelos distintos de 1002R 1002...
Página 64
STEUERUNG ZUBEHÖRTEILE UND PARAMETER BEHEER VAN ACCESSOIRES EN PARAMETERS LEVEL HÄNDLER (BERECHTIGT) {FIG.9- 2/2} NIVEAU (ERKENDE) DEALERS {FIG.9- 2/2} Haupteinstellungen Default Belangrijkste instellingen Default 1. Model selection (Auswahl des Maschinentyps) 1. Model selection (selecteert het type machine) 1002R 1002 NB: einzustellen für andere Modelle als 902 {default} NB: in te stellen in geval van andere modellen dan 902 1002R 1002...
TERMINE DELLA FASE DI LAVAGGIO END OF THE WASHING PHASE FIN DE LA FASE DE LAVADO FIN DE LA PHASE DE LAVAGE ENDE DER REINIGUNGSPHASE EINDE VAN DE WASFASE Terminata la fase di lavaggio interrompere le funzioni mediante gli stessi After the washing phase, stop the functions using the same buttons de- pulsanti descritti nelle varie modalità...
SCARICO ACQUA E PULIZIA WATER DRAINING AND CLEANING DEL SERBATOIO DI RECUPERO {FIG.10} THE RECOVERY TANK {FIG.10} Al termine di ogni lavaggio o quando il serbatoio di recupero 1 è pieno, scari- At the end of each wash or when recovery tank 1 is full, drain the dirty water care l’acqua sporca tramite il tubo di scarico 2.
DESCARGA DEL AGUA Y LIMPIEZA VIDAGE DE L’EAU ET NETTOYAGE DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN {FIG.10} DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION {FIG.10} Al fi nal de cada lavado o cuando el depósito de recuperación 1 esté lleno, Après chaque lavage ou lorsque le réservoir de récupération 1 est plein, vid- descargue el agua sucia a través del tubo de descarga 2.
Página 68
WASSERABLAUF UND REINIGUNG WATER AFLATEN EN REINIGING DES SCHMUTZWASSERTANKS {FIG.10} VAN DE OPVANGTANK {FIG.10} Nach jeder Reinigung oder wenn der Schmutzwassertank 1 voll ist, muss das Aan het einde van elke wasbeurt of wanneer de opvangtank 1 vol is, moet u Schmutzwasser über die Ablassleitung 2 entleert werden.
SCARICO ACQUA DAL SERBATOIO SOLUZIONE E PULIZIA FILTRO ACQUA WATER DRAINING FROM THE SOLUTION TANK AND WATER FILTER CLEANING DESCARGA DE AGUA DEL DEPÓSITO DE SOLUCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA FIG.11 VIDAGE DE L’EAU DU RÉSERVOIR DE SOLUTION ET NETTOYAGE DU FILTRE À EAU WASSERABLAUF AUS DEM LÖSUNGSMITTELTANK UND REINIGUNG WASSERFILTER WATER AFLATEN UIT DE TANK VAN DE OPLOSSING EN REINIGING VAN HET WATERFILTER Scarico acqua dal serbatoio soluzione (acqua pulita)
MANUTENZIONE {FIG.12 - 1/4} MAINTENANCE {FIG.12 - 1/4} Attenzione! Attention! Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eff ettuate All maintenance operations must be carried out ONLY by the op- SOLO dall’operatore o dal personale autorizzato e qualifi cato. erator or authorised and qualifi ed personnel. Before proceeding Prima di procedere e operare in sicurezza, togliere la chiave di and operating safely, remove the ignition key to prevent the ma- avviamento evitando l’accensione accidentale della macchina o...
MANTENIMIENTO {FIG.12 - 1/4} ENTRETIEN {FIG.12 - 1/4} ¡Atención! Attention ! Todas las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas Toutes les opérations d’entretien NE doivent être eff ectuées EXCLUSIVAMENTE por el operador o por personal autorizado y QUE par l’opérateur ou le personnel autorisé et qualifi é. Avant cualifi cado.
Página 72
WARTUNG {FIG.12 - 1/4} ONDERHOUD {FIG.12 - 1/4} Achtung! Opgepast! Alle Wartungsarbeiten dürfen NUR vom Bediener oder vom au- Alle onderhoudswerken mogen ALLEEN door de bediener of torisierten und qualifi zierten Personal durchgeführt werden. Vor door bevoegd, gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd. dem Fortfahren und um in Sicherheit arbeiten zu können, muss Voordat u verdergaat, en om in veilige condities te werken, der Zündschlüssel angezogen werden, um ein unbeabsichtigtes...
MANUTENZIONE {FIG.12 - 2/4} MAINTENANCE {FIG.12 - 2/4} Attenzione! Attention! Prima di eseguire la manutenzione delle spazzole “lavanti” a rullo, Before carrying out the maintenance of the “washing” roller brushes, verifi care che non vi siano avvolti corde, fi li di ferro o altri oggetti, check that there are no cords, wires or other objects, etc., wrapped ecc., fra i mozzi di trascinamento 6 e le spazzole 4 around them, between the drive hubs 6 and the brushes 4...
ENTRETIEN {FIG.12 - 2/4} MANTENIMIENTO {FIG.12 - 2/4} Attention ! ¡Atención! Avant d’eff ectuer l’entretien des brosses « lavantes » à rouleau, vérifi er qu’il Antes de realizar el mantenimiento de los cepillos «lavadores» de rodillo, n’y ait pas de cordes, de fi ls de fer ou d’autres objets, etc. enroulés entre les compruebe que no haya cuerdas, alambres u otros objetos enrollados entre moyeux d’entraînement 6 et les brosses 4 los bujes de arrastre 6 y los cepillos 4.
Página 75
WARTUNG {FIG.12 - 2/4} ONDERHOUD {FIG.12 - 2/4} Achtung! Opgepast! Vor der Wartung der Scheibenwaschbürsten sicherstellen, dass keine Kabel, Voordat onderhoud op de “wassende” rollenborstels uitgevoerd wordt, moet u Drähte oder andere Gegenstände usw. zwischen den Antriebsnaben 6 und den controleren of er geen touwen, stukken ijzerdraad of andere voorwerpen tussen Bürsten 4 gewickelt sind.
MANUTENZIONE {FIG.12 - 3/4} MAINTENANCE {FIG.12 - 3/4} Attenzione! Attenzione! Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir for- Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir for- nito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra nito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di supporto sulla lavasciuga.
MANTENIMIENTO {FIG.12 - 3/4} ENTRETIEN {FIG.12 - 3/4} Attention ! ¡Atención! Pour des besoins d’emballage, il se peut que la raclette soit fournie Por motivos de embalaje, el limpiasuelos puede enviarse des- démontée de la machine et qu’il faille l’appliquer à la plaque de montado de la máquina y deberá...
Página 78
WARTUNG {FIG.12 - 3/4} ONDERHOUD {FIG.12 - 3/4} Opgepast! Achtung! Omwille van de verpakking kan het voorvallen dat de vloerz- Aus Verpackungsgründen könnte der Saugfuß abmontiert gelief- wabber gedemonteerd van de machine geleverd wordt. In dat ert werden, in diesem Fall muss er an der Halterungsplatte an der geval moet die op de steunplaat van de vloerreinigingsmachine Scheuersaugmaschine montiert werden.
MAINTENANCE {FIG.12 - 4/4} MANUTENZIONE {FIG.12 - 4/4} Pulizia del tergipavimento Cleaning the squeegee Smontare il tergipavimento seguendo in modo inverso le istruzioni ripor- Remove the squeegee by following the instructions in the “maintenance tate alla sezione “manutenzione {FIG.12 - 3/4}.Smontare le gomme del tergi- {FIG.12 - 3/4}”...
ENTRETIEN {FIG.12 - 4/4} MANTENIMIENTO {FIG.12 - 4/4} Nettoyage de la raclette Limpieza del limpiasuelos Démonter la raclette en suivant, dans l’ordre inverse, les instructions de la ru- Desmonte el limpiasuelos siguiendo en orden inverso las instrucciones que fi guran en la sección «mantenimiento» {FIG.12 - 3/4}. Desmonte las gomas brique « ...
Página 81
ONDERHOUD {FIG.12 - 4/4} WARTUNG {FIG.12 - 4/4} De vloerzwabber reinigen Reinigung des Saugfußes Demonteer de vloerzwabber door de instructies in het deel “onderhoud Den Saugfuß demontieren, dazu die Anweisungen in Abschnitt “Wartung {Fig.12 - 3/4} in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Die Gummis des Sau- {Fig.12 - 3/4} in omgekeerde volgorde te volgen.Demonteer de rubbers van de vloerzwabber (zie volgende paragraaf ) en reinig deze rubbers en de binnenk- gfußes {siehe nächster Abschnitt} demontieren und sie zusammen mit dem...
MOTORE ASPIRAZIONE {FIG.13} VACUUM MOTOR {FIG.13} The vacuum motor 1 is used to vacuum up the water collected by the squee- Il motore aspirazione 1 serve ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento, gee, by pressing the button 6 {fi g. 4}. The same motor must be checked daily mediante l’azionamento del pulsante 6 {fi g.
Página 83
SAUGMOTOR {FIG.13} AANZUIGMOTOR {FIG.13} Der Saugmotor 1 dient dazu, das vom Saugfuß gesammelte Wasser anzusaugen, De aanzuigmotor 1 dient om het water, opgevangen door de vloerzwabber, aan te und zwar mit der Taste 6 {Fig. 4}. Derselbe Motor muss täglich überprüft werden zuigen middels bediening van de knop 6 {Fig.
SISTEMA AVANZAMENTO FRONT WHEEL CON TRAZIONE ANTERIORE {FIG.14} DRIVE SYSTEM {FIG.14} La lavasciuga è mossa da un sistema elettrico composto da un elettromo- The scrubber is moved by an electrical system consisting of a front drive toruota anteriore 1 con elettrofreno e da una centralina elettronica 2 che wheel 1 with an electric brake and an electronic control unit 2 which controls controlla il sistema di avanzamento.
Página 85
VORSCHUBSYSTEM RIJSYSTEEM MIT VORDERRADANTRIEB {FIG.14} MET VOORWIELTRACTIE {FIG.14} Die Scheuersaugmaschine wird von einem elektrischen System angetrie- De vloerreinigingsmachine wordt voortbewogen door een elektrisch sys- ben, das aus einem elektrischen Vorderradantrieb 1 und einer Elektrobremse teem bestaande uit een elektronische besturingseenheid 1 en elektrische sowie einer elektronischen Steuereinheit 2, die das Vorschubsystem steuert, rem op de voorwiel, en een elektronische centrale 2 die het rijsysteem con- besteht.
STERZO STEERING DIRECCIÓN FIG.15 DIRECTION LENKUNG STUUR Lo sterzo é azionato da una catena 1, che trasmette il moto al piantone 2 e Steering is operated by chain 1, which transmits motion to column 2 and to alla corona 3 sulla ruota anteriore. crown 3 on the front wheel.
FRENATURA {FIG.16} BRAKING {FIG.16} Il sistema di frenatura della lavapavimenti serve per frenare la macchina in The scrubber braking system is used to brake the moving machine and keep movimento e tenerla ferma su superfi ci inclinate. it steady on inclined surfaces. La Frenatura “Standard”...
FRENADO {FIG.16} FREINAGE {FIG.16} El sistema de frenado de la fregadora sirve para frenar la máquina en movi- Le système de freinage de l’autolaveuse sert à freiner la machine en mouve- miento y mantenerla detenida en superfi cies inclinadas. ment et à la laisser immobile sur une surface inclinée. El sistema de frenado “Estándar”...
Página 89
BREMSEN {FIG.16} REMSYSTEEM {FIG.16} Das Bremssystem der Bodenreinigungsmaschine dient dazu, die betriebene Het remsysteem van de vloerreinigingsmachine dient om de rijdende machine Maschine zu bremsen und auf geneigten Flächen gestoppt zu halten. af te remmen en op hellende oppervlakken geblokkeerd te houden. Das „Standard“-Bremssystem der Maschine verfügt über eine mechanische De “Standaard”...
“FIG.9”. THIS OPERATION “FIG.9”. QUESTA OPERAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA SOLAMENTE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY “RCM” OR A “QUALIFIED” DEALER. DA“RCM” O DA UN DIALER “ABILITATO”. Electronic control unit and dashboard panel (display)
«FIG.9». ESTA OPERACIÓN DEBE SER REALIZADA EXCLUSIVA- décrit sur la « FIG.9 ». CETTE OPÉRATION NE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE MENTE POR «RCM» O POR UN DEALER «HABILITADO». QUE PAR « RCM » OU PAR UN REVENDEUR « AGRÉÉ ». Centralita electrónica y fi cha del salpicadero (pantalla) Unité...
Página 92
“Fig.9” beschrieben verändert werden. DIESER VORGANG DARF NUR beschreven wordt in “Fig.9”. DEZE HANDELING MAG ALLEEN DOOR VOM HERSTELLER “RCM” ODER EINEM “AUTORISIERTEN” HÄNDLER “RCM” OF DOOR EEN “ERKENDE” DEALER WORDEN UITGEVOERD. DURCHGEFÜHRT WERDEN. Elektronische centrale en kaart instrumentenbord (display)
IMPIANTO ELETTRICO {FIG.17 - 2/4} ELECTRICAL SYSTEM {FIG.17 - 2/4} Caricabatterie a bordo (Optional) On-board battery charger (Optional) Attenzione! Attention! Non utilizzare con batteria corazzata Do not use with armoured battery Il caricabatterie 1 “se presente” è situato sotto il supporto sedile 2, per accedere The battery charger 1 “if present”...
INSTALACIÓN ELÉCTRICA {FIG.17 - 2/4} INSTALLATION ÉLECTRIQUE {FIG.17 - 2/4} Cargador de batería a bordo (opcional) Chargeur de batterie à bord (option) Attention ! ¡Atención! Ne pas utiliser avec une batterie blindée No utilizar con baterías blindadas El cargador de baterías 1 (si está presente) se encuentra debajo del Le chargeur de batterie 1 « le cas échéant »...
Página 95
ELEKTRISCHE ANLAGE {FIG.17 - 2/4} ELEKTRISCH SYSTEEM {FIG.17 - 2/4} Batterieladegerät am Gerät (Optional) Ingebouwde batterijlader (optie) Achtung! Opgepast! Nicht mit gepanzerter Batterie verwenden Niet gebruiken met gepantserde batterij De batterijlader 1, “indien aanwezig”, bevindt zich onder de steun van de sto- Das Batterieladegerät 1 “falls vorgesehen”...
IMPIANTO ELETTRICO {FIG.17 - 3/4} ELECTRICAL SYSTEM {FIG.17 - 3/4} Confi gurazione “DIPSWITCH” sul caricabatterie a bordo per la “DIPSWITCH” confi guration on the on-board battery charger to ricarica delle batteria al Piombo Acido o Gel (Optional) charge Lead-acid or Gel batteries (Optional) Il caricabatterie a bordo CBHF2 è...
INSTALACIÓN ELÉCTRICA {FIG.17 - 3/4} INSTALLATION ÉLECTRIQUE {FIG.17 - 3/4} Confi guración «DIPSWITCH» en el cargador de baterías a bordo Confi guration du « DIPSWITCH » sur le chargeur de batterie à para recargar las baterías de plomo ácido o gel (opcional) bord pour recharger les batteries au plomb-acide ou gel (option) El cargador de baterías a bordo CBHF2 está...
Página 98
ELEKTRISCHE ANLAGE {FIG.17 - 3/4} ELEKTRISCH SYSTEEM {FIG.17 - 3/4} Konfi guration “DIPSWITCH” am eingebauten Batterieladegerät Confi guratie “DIPSWITCH” op de ingebouwde batterijlader om zum Aufl aden von Blei-Säure- oder Gel-Batterien (Optional) lood-zuur-batterijen of gelbatterijen (optie) op te laden Das eingebaute Batterieladegerät CBHF2 ist sowohl für das Aufl aden von De ingebouwde batterijlader CBHF2 is voorzien om lood-zuur-batterijen of Blei-Säure-Batterien als auch von Gelbatterien vorgerüstet.
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALACIÓN ELÉCTRICA FIG.17 INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCH SYSTEEM Diagnostica allarmi Alarms diagnostics In caso di anomalia/e o malfunzionamento della macchina, la centralina In case of machine anomalies or malfunctions, the control unit 8 {Fig.17 - 1/4} will show the alarm on the display as per the example indicated in the 8 {Fig.17 - 1/4} visualizzerà...
TABELLA DIAGNOSTICA ALLARMI CENTRALINA CONTROL UNIT ALARM DIAGNOSTICS TABLE TABLA DE DIAGNÓSTICO DE ALARMAS DE LA CENTRALITA TABLEAU DE DIAGNOSTIC DES ALARMES DE L’UNITÉ DE CONTRÔLE TABELLE ALARMDIAGNOSTIK STEUEREINHEIT TABEL DIAGNOSTIEK ALARMEN CENTRALE Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_1: Generale...
Página 101
Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_8: Generale Comunicazione interna 1 Allarme visualizzato nel caso in cui il micro principale (trazione) non riesce a comunicare con il micro General modulo funzioni.
Página 102
Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_47: Funzione Sovracorrente uscite aspiratore 1-2 Controllo hardware che interviene in caso di cortocircuito sull’uscita, a circa 100A per 10us. Function Función Brush output 1-2 overcurrent...
Página 103
Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_52: Funzione Amperometrica uscita aspiratore 1 Controllo software che interviene se la corrente letta sull’uscita rimane sopra il parametro Corrente Function Nominale per il tempo settato nel parametro Tempo Nominale.
Página 104
Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_62: Funzione Sovracorrente attuatore 1 Controllo hardware che interviene in caso di cortocircuito sull’uscita, a circa 40A per 10us. Function Actuator 1 overcurrent Check performed on hardware that intervenes in case of output short circuit, at about 40A for 10us.
Página 105
Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_67: Funzione Finecorsa errati attuatore 2 Verifi ca lettura stato fi necorsa attuatore. Function L’allarme viene generato (se il tipo di attuatore usato lo prevede) quando almeno due fi necorsa risul- Función Incorrect limit switches actuator 2 tano aperti contemporaneamente.
Página 106
Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_71: Trazione Finecorsa errati attuatore 3 Verifi ca lettura stato fi necorsa attuatore. L’allarme viene generato (se il tipo di attuatore usato lo prevede) quando almeno due fi necorsa risul- Traction Incorrect limit switches actuator 3 tano aperti contemporaneamente.
Página 107
Allarme - Alarm Causa - Cause Descrizione - Description - Descripción - Beschreibung - Beschrijving Alarma - Alarme Ursache - Oorzaak AL_86: Trazione Amperometrica Uscita Trazione Controllo software sulla corrente in uscita secondo la formula (I²t). Traction La scheda ammette una corrente al di sopra della corrente nominale (In) per un tempo t defi nito Tracción Traction Output ammeter come segue:...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA PERIODIC CONTROL, MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE CONTROL Y MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET D’ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ REGELMÄSSIGE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE UND SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR CONTROLE EN ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSCONTROLES La macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che con- The machine must be inspected by a qualifi ed technician who checks its...
da eff ettuare a ore: carried out after number of hours: Tabella operazioni di controllo Control and maintenance e manutenzione operations table Pulire il serbatoio di recupero √ Clean the recovery tank √ Pulire il cassetto detriti √ Clean the debris drawer √...
RICERCA DEI GUASTI {1/2} Difetto Causa Rimedio Il tergipavimento non asciuga Gomme tergipavimento usurate Sostituire le gomme Tergipavimento intasato Pulire il tergipavimento Un corpo estraneo si è incastrato nel tergipavimento Rimuovere il corpo estraneo Tubo aspirazione intasato Pulire il tubo Tergipavimento regolato male Regolare l’inclinazione (vedere “MANUTENZIONE {FIG.12 - 3/4})
Página 114
RICERCA DEI GUASTI {2/2} Difetto Causa Rimedio La macchina non procede nè in avanzamento nè in Connettore pedale acceleratore scollegato Ricollegare connettore retromarcia. Microinterruttore di sicurezza sotto al sedile, rotto Sostituire microinterruttore Elettromotoruota anteriore di trazione danneggiata o Sostituire il motore elettrico o l’ elettromotoruota carboncini usurati completa oppure i carboncini Diff erenziale con motore elettrico di trazione posteri-...
TROUBLESHOOTING {1/2} Problem Cause Solution The squeegee does not dry Worn squeegee rubber blades Replace the rubber blades Squeegee clogged Clean the squeegee A foreign object has become wedged in Remove the foreign object the squeegee Vacuum hose clogged Clean the hose Squeegee poorly adjusted Adjust the tilt angle (see “MAINTENANCE {FIG.12 - 3/4})
Página 116
TROUBLESHOOTING {2/2} Problem Cause Solution The machine does not move forward or in reverse. Accelerator pedal connector disconnected Reconnect connector Safety micro-switch under the seat, broken Replace micro-switch Front drive wheel dameged or carbon brushes Replace electric motor or front drive wheel or worn carbon brushes Diff erential on rear wheels with electric traction...
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS {1/2} Defecto Causa Solución El limpiasuelos no seca Gomas del limpiasuelos desgastadas Cambiar las gomas Limpiasuelos atascado Limpiar el limpiasuelos Un cuerpo extraño se ha atascado en el limpias- Quitar el cuerpo extraño uelos Tubo de aspiración obstruido Limpiar el tubo Limpiasuelos mal regulado Regular la inclinación (véase «MANTENIMIENTO»...
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS {2/2} Defecto Causa Solución La máquina no avanza ni retrocede. El conector del pedal del acelerador está de- Volver a conectar el conector sconectado El microinterruptor de seguridad situado bajo el Cambiar el microinterruptor asiento está roto Rueda delantera con motor eléctrico de tracción Cambiar el motor eléctrico o la rueda trasera está...
DÉPANNAGE {1/2} Défaut Cause Solution La raclette ne sèche pas Lames en caoutchouc de raclette usées Remplacer les lames Raclette obstruée Nettoyer la raclette Un corps étranger s'est encastré dans la raclette Enlever le corps étranger Tuyau d'aspiration obstrué Nettoyer le tuyau Raclette mal réglée Régler l’inclinaison (cf.
Página 120
DÉPANNAGE {2/2} Défaut Cause Solution La machine ne bouge pas, ni en marche avant ni Connecteur de pédale de l’accélérateur, débran- Rebrancher le connecteur en marche arrière. ché Micro-interrupteur de sécurité sous le siège, cassé Remplacer le micro interrupteur Roue avant de traction endommagé ou balais de Remplacer le moteur électrique ou la roue avant charbon usés ou ses balais de charbon...
Página 121
STÖRUNGSSUCHE {1/2} Schaden Ursache Abhilfe Der Saugfuß trocknet nicht Saugfußgummis abgenutzt Gummis drehen/ersetzen Saugfuß verstopft Saugfuß reinigen Ein Fremdkörper ist im Saugfuß eingeklemmt Fremdkörper entfernen Saugrohr verstopft Rohr reinigen Saugfuß fehlerhaft eingestellt Neigung regulieren (siehe “WARTUNG {FIG.12 - 3/4}) Deckel des Wasserablaufrohres off en gut verschließen Saugmotor durchgebrannt Motor ersetzen...
Página 122
STÖRUNGSSUCHE {2/2} Schaden Ursache Abhilfe Die Maschine bewegt sich weder vorwärts noch Verbindungsstecker für Gaspedal abgeklemmt Verbindungsstecker wieder anschließen rückwärts. Sicherheitsmikroschalter unter dem Sitz defekt Mikroschalter ersetzen Elektrisches Motor auf Vorderradantrieb beschä- Elektrisches Motor oder Rad oder Kohlestifte digt oder Kohlestifte verschlissen. auswechseln Diff erential mit Elektroantriebsmotor beschädigt Motor oder Kohlestifte auswechseln...
Página 123
DEFECTEN OPSPOREN {1/2} Defect Oorzaak Oplossing De vloerzwabber droogt niet Rubbers van de vloerzwabber versleten Vervang de rubbers Vloerzwabber verstopt Reinig de vloerzwabber Er zit een vreemd voorwerp vast in de vloerzwabber Verwijder het vreemde voorwerp Aanzuigslang verstopt Reinig de leiding Vloerzwabber niet goed afgesteld Regel de inclinatie (zie “ONDERHOUD {FIG.12 - 3/4}) Dop van de leiding om water af te laten staat open...
Página 124
DEFECTEN OPSPOREN {2/2} Defect Oorzaak Oplossing De machine rijdt niet vooruit en ook niet achter- Connector versnellingspedaal losgekoppeld Sluit de connector opnieuw aan uit. Veiligheidsmicroschakelaar onder de stoel is stuk Vervang de microschakelaar Voorwiel met elektrische tractiemotor bescha- Vervang de motor of de kooltjes of voorwiel digd of kooltjes versleten.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION INFORMACIONES DE SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMATIE BETREFFENDE DE VEILIGHEID Pulizia Cleaning Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggres- In the cleaning and washing operations of the machine, aggressive deter- sivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela.
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA MACHINE DEMOLITION DESGUACE DE LA MÁQUINA DÉMOLITION DE LA MACHINE VERSCHROTTUNG DER MASCHINE DE MACHINE SLOPEN La macchina deve essere conferita ad un raccoglitore autoriz- The machine must be brought to a licensed collector who will zato che provvederà alla gestione corretta dello smaltimento. see to disposing of it properly.