Página 1
Handbuch für Gebrauch und Wartung Manual de uso y mantenimiento Bruger- og vedligeholdelsesmanual 01/2016 Rev.02 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italien Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
Página 2
FØR BATTERIRUMMET EFTERSES, SKAL DET DET KONTROLLERES, OM DER ER VAND I TANKENE OG SIKRES , AT SNAVSEVANDSTANKEN ER HELT SLANGERNE, SOM EVENTUELT SKAL UDTØMMES, HVER TØMT. GANG ARBEJDET AFSLUTTES, ELLER HVIS MASKINEN IKKE SKAL ANVENDES I EN GIVEN PERIODE. ELAN WWW.RCM.IT...
GENERALITÁ GENERALITIES GENERALITES Dati per l’identifi cazione della Donnees pour l’identifi cation de Data for the Scrubber-Drier lavasciuga la laveuse-sécheuse FIG.1 MACHINE TYPE LABEL FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA FIG.1 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION ALLGEMEINES GENERALIDADES GENERELT Kenndaten der Datos de identifi cación de la Data til identifi...
PRELIMINARY INFORMATION INFORMAZIONI PRELIMINARI The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/ proper, safe use of the machine. Their precise meanings are: utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi...
INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afi n que Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/ soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signifi cation exacte Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß...
INFORMACIÓN PRELIMINAR INDLEDENDE INFORMATIONER La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario a fi n Følgende symboler har til opgave at tiltrække læserens/brugerens opmærksomhed for at få de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen el siguiente en korrekt og sikker brug af maskinen.
INDICE PAG. TABLE OF CONTENTS PAG. GENERALITIES GENERALITÀ INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CONTROLS APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI DESCRIPTION OF CONTROLS NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA HANDLING THE MACHINE IN ITS PACKAGING TRASPORTO DELLA MACCHINA TRASPORTING THE MACHINE...
Página 8
TABLE DES MATERIES PAG. INHALTSVERSEICHNIS PAG. GENERALITES ALLGEMEINES INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE APPAREILAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES BEDIENUNG- UND STEUERELEMENTE DESCRIPTIONS DES APPAREILAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES 31 BESCHREIBUNG DER SCHALTELEMENTE NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DÉPLACEMENT DE LA MACCHINE EMBALLÉE TRANSPORT DER VERPACKTEN MASCHINE...
Página 9
INDICE PAG. INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE GENERALIDADES GENERELT INFORMACIÓN PRELIMINAR INDLEDENDE INFORMATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TEKNISKE SPECIFIKATIONER APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO KONTROLAPPARATER OG BETJENINGSKNAPPER DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO BESKRIVELSE AF NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD KONTROLAPPARATER OG BETJENINGSKNAPPER GENERELLE SIKKERHEDSBESTEMMELSER MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA EMBALADA TRANSPORTE DE LA MÁQUINA HÅNDTERING AF EMBALLERET MASKINE...
CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 lavante lavante lavante lavante-spazzante PRESTAZIONI Massima capacità oraria di lavaggio m²/h 3000 3500 3650 4000 Larghezza di lavaggio Larghezza di asciugatura Velocità max. di trasferimento km/h Velocità max. in retromarcia km/h Velocità...
Página 11
VERSIONI Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 lavante lavante lavante lavante-spazzante MOTORI ELETTRICI Motore trazione n°/V/W 1-24-400 1-24-400 1-24-400 1-24-400 Motore rotazione spazzole n°/V/W 2-24-380 2-24-500 2-24-380 2-24-450 Motore aspirazione n°/V/W 1-24-500 1-24-500 1-24-500 1-24-500 BATTERIE Quantità e capacità della/e batteria/e n°-V-Ah(5h) 4-6-180 4-6-180...
VERSIONI Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 lavante lavante lavante lavante-spazzante PESI Peso in ordine di marcia a vuoto (senza operatore) Peso della/e batteria/e Peso dell’imballo STRUMENTAZIONI Display contaore e indicatore carica della batteria Spia (rossa) indicazione retromarcia ACCESSORI IN DOTAZIONE Pulsante per carico macchina Pulsante arresto d’emergenza...
TECHNICAL FEATURES VERSION Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 washing washing washing washing-sweeping PERFORMANCES Max. washing capacity m²/h 3000 3500 3650 4000 Scrub path Squeegee width Max. transfer speed km/h Max. reverse speed km/h Max. working speed km/h Max.
Página 14
VERSION Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 washing washing washing washing-sweeping ELECTRIC MOTORS Drive motor n°/V/W 1-24-400 1-24-400 1-24-400 1-24-400 Brushes rotation motors n°/V/W 2-24-380 2-24-500 2-24-380 2-24-450 Vacuum motor n°/V/W 1-24-500 1-24-500 1-24-500 1-24-500 BATTERY Quantity and capacity of the battery n°-V-Ah (5h) 4-6-180 4-6-180...
VERSION Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 washing washing washing washing-sweeping WEIGHT Weight in working condition without operator and container empty Battery weight Packing weight INSTRUMENTS Hour-meter display and charge status battery indicator reverse travel warning light STANDARD EQUIPMENT Switch for loading the machine Emergency stop button OPTIONALS...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VERSIONS Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Lavant- Lavant Lavant Lavant Balayant PRESTATIONS Rendement théorique de lavage m²/h 3000 3500 3650 4000 largeur de lavage largeur de séchage Vitesse max. de transfert km/h Vitesse max. en marche-arrière km/h Vitesse max.
Página 17
VERSIONS Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Lavant- Lavant Lavant Lavant Balayant MOTEURS ÉLECTRIQUES Moteur traction n°/V/W 1/24/400 1/24/400 1/24/400 1/24/400 Moteur rotation brosses n°/V/W 2/24/380 2/24/500 2/24/380 2/24/450 Moteur aspiration n°/V/W 1/24/500 1/24/500 1/24/500 1/24/500 BATTERIE Quantité et capacité de la batterie n°/V/Ah (5h) 4/6/180 4/6/180...
VERSIONS Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Lavant- Lavant Lavant Lavant Balayant POIDS Poids machine prête à travailler sans operateur et conteneur vide Poids de batterie Poids d’emballage INSTRUMENTATIONS Moniteur contrôle heures de travail et état de charge de la batterie Témoin (rouge) marche arrière ACCESSOIRES EN DOTATION Bouton pour charger la machine...
EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE VERSIONEN Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Bodereinigung Bodereinigung Bodereinigung Kehr- Bodereinigung LEISTUNG Max. Abwaschung Arbeitsleistung m²/h 3000 3500 3650 4000 Waschungbreite Saugfußbreite Max. Fahrgeschwindigkeit km/h Max. Rückwärtsgeschwindigkeit km/h Max. Arbeitsgeschwindigkeit km/h Max. Steigung GERÄUSCHPEGEL (EN 60704) Schalldruckpegel am Arbeitzplaz dB(A) 75,4...
Página 20
VERSIONEN Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Bodereinigung Bodereinigung Bodereinigung Kehr- Bodereinigung ELEKTROMOTOR Antriebsmotor Nr./V/W 1/24/400 1/24/400 1/24/400 1/24/400 Bürstenmotor Nr./V/W 2/24/380 2/24/500 2/24/380 2/24/450 Saugmotor Nr./V/W 1/24/500 1/24/500 1/24/500 1/24/500 BATTERIE Quantität und Batteriekapazität Nr./V/Ah (5h) 4/6/180 4/6/180 4/6/180 4/6/180...
Página 21
VERSIONEN Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Bodereinigung Bodereinigung Bodereinigung Kehr- Bodereinigung GEWICHT Maschine Dienstgewicht ohne Operator und Behälter leer Batteriegewicht Verpackung Gewicht INSTRUMENTEN Display Stundenzaehler und Batterieunzeige Rückwartswarnlicht (Rot) STANDARTAUSRÜSTUNGS Verladenschalter der Maschine Notstoptaste OPTIONEN Batterieladegerät Eingebaut Kit Ersatz der Batterie Automatisches Anheben des Saugfuss mit Rück-Antrieb...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VERSIONES Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Lavado Lavado Lavado Lavado-Barrido PRESTACIONES Rendimiento max. de lavado por hora m²/h 3000 3500 3650 4000 Ancho de lavado Ancho de secado Velocidad max. de marcha km/h Velocidad max. marcha atras km/h Velocidad max.
Página 23
VERSIONES Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Lavado Lavado Lavado Lavado-Barrido MOTORES ELÉCTRICOS Motor de tracción n°/V/W 1/24/400 1/24/400 1/24/400 1/24/400 Motor de rotación de los cepillos n°/V/W 2/24/380 1/24/500 2/24/380 2/24/450 Motor de aspiración n°/V/W 1/24/500 1/24/500 1/24/500 1/24/500 BATERÌA...
VERSIONES Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Lavado Lavado Lavado Lavado-Barrido PESO Peso en condiciones de trabajo sin operador y contenedor vacío Peso de la batería Peso del embalaje INSTRUMENTOS Pantalla cuentahoras y indicador de la carga de la baterìa Piloto de marcha atras (rojo) DOTACIÓN ACCESORIOS Pulsador carga de la máquina...
TEKNISKE SPECIFIKATIONER VERSIONER Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Vasker Vasker Vasker Vasker- fejer YDELSER Maksimal timekapacitet for vask m²/h 3000 3500 3650 4000 Vaskebredde Tørrebredde Maks. overfl ytningshastighed km/h Maks. hastighed ved bakning km/h Maks. arbejdshastighed km/h Maks.
Página 26
VERSIONER Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Vasker Vasker Vasker Vasker- fejer BATTERIER Batteriets/batteriernes mængde og kapacitet 4-6-180 4-6-180 4-6-180 4-6-180 n°-V-Ah(5h) Rækkevidde 2h 40’ 2h 30’ 2h 40’ 2h 35’ Dimensioner af batterirrummet (Læ-Br-h) 510x400x380 510x400x380 510x400x380 510x400x380 HJUL Forhjul...
VERSIONER Elan 612 Elan 702R Elan 732 Elan 802 Vasker Vasker Vasker Vasker- fejer VÆGT Vægt af tom maskine uden operatør ved kørsel Batteriets/batteriernes vægt Emballagens vægt INSTRUMENTERINGER Display med timetæller og indikator for batteriets ladetilstand Kontrollampe (rød) angiver bakning MEDFØLGENDE TILBEHØR Trykknap til læsning af maskine Nødstopknap...
APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI CONTROLS APPAREILLAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES BEDIENUNG- UND STEUERELEMENTE APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO KONTROLAPPARATER OG BETJENINGSKNAPPER FIG.3...
DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI (FIG.3) 1) Interruttore generale a chiave Comanda l’inserimento di tutti i comandi elettrici. Pos. 0 = Comandi disinseriti, Pos.1 Comandi inseriti 2) Commutatore velocità Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare in fase di trasferimento o in lavoro. Commutare sul simbolo “tartaruga”...
DESCRIPTION OF CONTROLS (FIG.3) 1) Starting key switch Controls activation of all the electric system components.. Pos. 0 = electric system off, Pos.1 = electric system on 2) Speed switch Used to set the type of speed to be used during travel or work. Turn to the “tortoise”...
DESCRIPTIONS DES APPAREILLAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES (FIG.3) 1) Interrupteur général à clé Commande l’activation de toutes les commandes électriques. Position «0»: commandes désactivées. Position «1»: commandes activées.. 2) Commutateur vitesse Permet de sélectionner le type de vitesse à utiliser en phase de travail ou de transfert. Placer le commutateur sur la position «tortue»...
BESCHREIBUNG DER SCHALTELEMENTE (FIG.3) 1) Haupt-Schlüsselschalter Bedient die Einschaltung aller elektrischen Schaltelemente Position „0“: Schaltelemente abgeschaltet. Position „1“: Schaltelemente zugeschaltet. 2) Umschalter Geschwindigkeit Dient zur Einstellung der Geschwindigkeit bei Ortswechseln oder bei der Arbeit. Auf das Symbol „Schildkröte“ schalten, um die Bodenreinigungsmaschine für eine sorgfältige Reinigung auf eine niedrige Geschwindigkeit einzustellen.
DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO (FIG.3) 1) Interruptor general con llave Acciona la activación de todos los mandos eléctricos. Posición “0” mandos desactivados. Posición “1” mandos activados. 2) Conmutador de velocidad Sirve para seleccionar el tipo de velocidad que debe utilizarse durante los desplazamientos o el trabajo. Seleccionar el símbolo “tortuga”...
BESKRIVELSE AF KONTROLAPPARATER OG BETJENINGSKNAPPER (FIG.3) 1) Nøgleformet hovedkontakt Styrer aktivering af alle de elektriske kommandoer. Pos. 0 = deaktiverede kommandoer, Pos.1 aktiverede kommandoer 2) Hastighedsomskifter Tjener til at indstille den hastighed, der skal benyttes under fl ytninger eller ved arbejde. Tryk på...
NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY NORMES DE GENERALI REGULATIONS SÉCURITÉ GÉNÉRALES The machine described in this manual has been La macchina descritta nel presente manuale constructed in accordance with the EC Directive è stata costruita in conformità alla Direttiva on machines no. 2006/42/EEC (Machinery La machine décrite dans le présent manuel a été...
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD GENERELLE SIKKERHEDSBESTEMMELSER Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in La máquina descrita en este manual ha sido fabricada Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/EEC. de acuerdo con la Directiva Comunitarioa para máquinas Der Maschinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und 2006/42/CE (Directiva para máquinas).
MOVIMENTAZIONE HANDLING THE MACHINE IN DÉPLACEMENT DE LA MACCHINA IMBALLATA ITS PACKAGING MACHINE EMBALLÉE La macchina giunge imballata su pallet. The machine is delivered packed on a pallet. La machine est livrée emballée, sur palette. Il peso e le dimensioni sono riportate nelle The weight and dimensions are provided poids dimensions...
TRANSPORT DER MANIPULACIÓN HÅNDTERING AF VERPACKTEN DE LA MÁQUINA EMBALLERET MASKINE MASCHINE EMBALADA Maskinen leveres emballeret på palle. Vægt og mål er angivet i kapitlet “TEKNISKE Die Maschine wird auf einer Palette verpackt La máquina se entrega embalada en un SPECIFIKATIONER”.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PREPARING THE MACHINE PREPARATION DE LA MACHINE VORBEREITUNG DER MASCHINE PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA KLARGØRING AF MASKINEN FIG.4...
Montaggio e regolazione del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavasciuga. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: ► posizionare i perni di centraggio 2 (fi g.4) e i fori di fi ssaggio 3 (fi g.4) in corrispondenza dei pomelli 4 (fi g.4) e i fori 5 (fi g.4). ►...
Montage et réglage de la raclette Pour faciliter l’emballage, la raclette est éventuellement fournie démontée et dans ce cas elle doit être montée sur la plaque de la laveuse. Pour le montage de la raclette, procéder comme suit: ► positionner le goujon 2 (fi g.4) de centrage et les trous 3 (fi g.4) en correspondance avec les pommettes 4 (fi g.4) et les trous 5 (fi g.4) ►...
Montaje y regulación de la boquilla de secado Por razones de embalaje la boquilla de secado puede entregarse desmontada de la máquina y, en tal caso, deberá fi jarse a la placa de tracción de la fregadora-secadora. Para montar la boquilla de secado seguir las siguientes instrucciones: ►...
USO DELLA LAVASCIUGA USING THE SCRUBBER-DRIER Precauzioni necessarie Necessary precautions 1. the scrubber/drier must only be used by competent, 1. la lavasciuga deve essere usata solo da persone competenti responsible persons. e responsabili. 2. when the scrubber/drier is left unattended, remove the key 2.
UTILISATION DE L’AUTO-LAVEUSE GEBRAUCH DER BODENREINIGUNGSMASCHINE Précautions indispensables Erforderliche Vorsichtsmaßnahmen l’auto-laveuse doit être utilisée exclusivement par des personnes possédant les compétences nécessaires à cet effet. lorsque l’auto-laveuse est laissée sans surveillance, il est nécessaire de Die Bodenreinigungsmaschine darf nur von geschultem und verantwortungsvollem retirer la clé...
USO DE LA FREGADORA BRUG AF GULVVASKE/ TØRREMASKINEN Precauciones necesarias Nødvendige forholdsregler 1. La fregadora debe ser utilizada únicamente por personas competentes y responsables. 2. Cuando se aleje de la fregadora de suelos, debe extraer la llave 1 1. Gulvvaske/tørremaskinen må kun benyttes af kompetente og (fi...
NORME DA SEGUIRE DURANTE REGULATIONS TO BE RECOMMANDATIONS À IL FUNZIONAMENTO COMPLIED WITH DURING RESPECTER DURANT LE OPERATION FONCTIONNEMENT ► Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. ► L’uso della macchina é consentito ► Never allow outsiders to approach the ►...
VORSCHRIFTEN NORMAS QUE DEBEN NORMER DER SKAL FØLGES UNDER WÄHREND DES SEGUIRSE DURANTE DRIFTEN BETRIEBS EL FUNCIONAMIENTO ► Lad ikke uvedkommende personer komme i nærheden af maskinen. ► Betriebsfremde Personen dürfen sich der ► No dejar que personas ajenas al trabajo se ►...
L’operazione di lavaggio è semplice. Con l’esperienza riuscirete facilmente ad ottenere i migliori risultati di pulizia. Con pavimenti molto sporchi eseguire una prima passata distribuendo la soluzione detergente con le spazzole in modo da sciogliere lo sporco. Procedere con la seconda passata “lavaggio e asciugatura” utilizzando le spazzole per rimuovere lo sporco dal pavimento e il tergipavimento per asciugarlo.
Thanks to the washing operations and experience, it will be simple to have best cleaning results. In case of a particularly dirty fl oor proceed in order to carry out a 1st fase. Distribute the solution detergent through the brushes to melt the dirt. Then proceed with the 2nd fase “washing and drying”...
L’opération de lavage est très simple avec avec l’expérience vous obtiendrez d’excellents résultats de nettoyage. Sur les sols trés sales, efectuer un premier passage en distribuiant la solution détergente avec les brosses pour dissoudre la saleté. Procéder avec un deuxième passage en employant les brosses pour ôter la sssaleté...
Dank langjähriger Praxis und Erfahrung lassen sich die besten Reinigunsresultate ersiehlen. Sollte ein Boden Stark verschmutzt sein, gehen Sie folgender Maßen vor: 1. Verteilen Sie die Reinigungslösung mit den Bürsten und lassen Sie die Lösung einige Zeit einwirken um den Schmutz zu Lösen. 2.
La operación de lavado es muy simple. Con la experiéncia a usted le será más fácil obtener los mejores resultados de limpiado. Con suelos muy sucios ejecutar una primera fase, esparcir la solución detergente con los cepillos, para derretir la suciedad. Proceder con la segunda fase “lavado y secado”, con los cepillos se quita la suciedad del suelo y la boquilla para secarlo.
Vask af maskinen er meget enkel. Den erfaring, du gør, vil hjælpe dig med at forbedre resultatet. I tilfælde af et meget snavset gulv skal der udføres en første rengøring, hvor rengøringsmiddelopløsningen fordeles med børsterne, således at snavset opløses. Udfør derefter en anden rengøring “vask og tørring” ved at benytte børsterne til at fjerne snavset fra gulvet og gulvviskeren til at tørre det med. Fare! Denne type indgreb skal udføres i områder med forbud for gennemgang for uvedkommende personer.
FIG.6 MAINTENANCE PIANI DI MANUTENZIONE PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO WARTUNGSPLAN VEDLIGEHOLDELSESPROGRAMMER FIG.6/A ELAN 612 ELAN 732 ELAN 802 FIG.6/B ELAN 702R...
Attenzione! Prima di procedere alla sostituzione delle spazzole, togliere la chiave dal quadro di avviamento, evitando così l’accensione accidentale di qualche motore. Smontaggio / montaggio spazzole a disco Il basamento spazzole è dotato di due sportelli d’ispezione A, B utilizzati per controllare l’usura delle spazzole e agevolare la sostituzione delle stesse, procedere come segue per smontare e rimontare il gruppo spazzola 2: 1.
Attention! Avant de procéder au changement des brosses, retirer la clé de contact du tableau pour éviter tout risque de mise en marche involontaire d’un des moteurs. Démontage / montage des brosses de type disque La base des brosses est équipée de deux trappes d’inspection, A et B, utilisées pour contrôler l’usure des brosses et pour faciliter le remplacement de celles-ci.
Atención! Antes de proceder a la sustitución de los cepillos, quitar la llave de arranque del cuadro, a fi n de evitar que alguno de los motores se encienda accidentalmente. Désmontage / Montage de los cepillos de disco La base de cepillos está dotada de dos puertas de inspección A, B utilizadas para controlar el desgaste de los cepillos y facilitar el cambio de los mismos, proceda de la manera siguiente para desmontar y volver a montar el grupo de cepillos 2: 1.
MANUTENZIONE TERGIPAVIMENTO SQUEEGEE MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA RACLETTE WARTUNG DER SAUGFUSS MANTENIMIENTO DE LA BOQUILLA SECADO VEDLIGEHOLDELSE AF GULVVISKER FIG.7 ELAN 612 ELAN 702R - 732 - 802 Lame del tergipavimento Squeegee rubber blades La funzione delle lame é quella di trattenere l’acqua usata per The rubber blades are fi...
Bavettes Saugfußlippen La fonction des bavettes est de retenir l’eau utilisée pour le lavage, Aufgabe der Lippen ist es, das verbrauchte Wasser aufzunehmen; aussi est-il important qu’elles soient toujours en parfait état; les Deshalb müssen sie immer in einwandfreiem Zustand sein und sind changer en cas de rupture ou dans le cas où...
SISTEMA DI AVANZAMENTO TRAVEL SYSTEM SYSTÈME DE DÉPLACEMENT ANTRIEBSSYSTEM SISTEMA DE AVANCE FREMFØRINGSSYSTEM FIG.8 La lavasciuga è mossa da un sistema elettrico composto da un motoriduttore The scrubber is driven by an electric system consisting of an geared 1 (fi g.8) posto sulle ruote posteriori e da una centralina a controllo elettronico motor unit 1 (fi...
Página 62
L’auto-laveuse se déplace grâce à un système électrique composé Die Maschine wird durch ein elektrisches System angetrieben, das d’un moto-réducteur 1 (fi g.8) placé sur les roues arrières et d’une sich aus einem Getriebemotor 1 an den Hinterradern (Fig.8) und einer unité...
FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BREMSER FIG.9 I freni servono per arrestare la lavasciuga in movimento e per tenerla The brakes are used to stop the scrubber/drier when in motion and ferma su superfi ci inclinate. to keep it stationary on inclined surfaces. 1.
Página 64
Les freins permettent d’arrêter l’auto-laveuse alors que celle-ci est Bremsen dienen Anhalten fahrenden en mouvement et de la maintenir à l’arrêt lorsqu’elle se trouve sur Bodenschrubbmaschine oder um sie auf Gefälle gestoppt zu halten. un plan incliné. 1. Die Bremsen wirken mit Backen 1 (Fig.9) auf die Hinterräder. 1.
MOTORE ASPIRAZIONE VACUUM MOTOR MOTEUR D’ASPIRATION SAUGMOTOR MOTOR DE ASPIRACIÓN SUGEMOTOR FIG.10 Il motore aspirazione serve ad aspirare l’acqua raccolta dal The vacuum motor sucks up the water collected by the squeegee. tergipavimento. The vacuum motor 1 (fi g.10) is operated by means of the button 6 (fi g. 3). Il motore 1 (fi...
Página 66
Le moteur d’aspiration sert à aspirer l’eau recueillie par la raclette. Dient zum Aufsaugen des vom Saugkopf aufgesammelten Wassers. Le moteur d’aspiration 1 (fi g.10) est mis en marche par l’intermédiaire Die Absaugung durch den Saugmotor 1 (Fig.10) erfolgt durch du bouton 6 (fi...
BATTERIA - Controllo dello stato di carica della batteria. Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifi co dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria, si assume la misurazione del peso specifi co dell’elettrolito come effi cace e corretto controllo dello stato di carica della batteria. Quando la batteria é carica ed in condizioni normali, con l’elettrolito al giusto livello la densità...
BATTERIE - Contrôle de l’état de charge de la batterie Un lien direct existant entre le poids spécifi que de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie, la mesure du poids spécifi que de l’électrolyte est utilisé comme paramètre de contrôle de l’état de charge de la batterie. En conditions normales, lorsque la batterie est chargée et que le niveau d’électrolyte est correct, la densité...
BATERÍA - Control del estado de carga de la batería. Como está demostrado que hay una relación directa entre el peso específi co del electrolito y el estado de carga de la batería, la medición del peso específi co del electrolito se considera un control efi caz y correcto del estado de carga de la batería. Cuando la batería está cargada, en condiciones normales y con el nivel adecuado de electrolito, la densidad de éste debe ser de unos 1.260 (30°...
INSTALLAZIONE BATTERIA INSTALLING THE BATTERIES INSTALLATION DE LA BATTERIE MONTAGE DER BATTERIE INSTALACIÓN DE LA BATERÍA INSTALLATION AF BATTERI FIG.11 STANDARD OPTIONAL 24V 240Ah...
Installazione batterie Installing the batteries (procedura standard) (standard procedure) To replace or mounting the batteries proceed as follows: Per sostituire e/o montare le batterie procedere come segue: 1. make sure that the recovery tank 1 (fi g.11) is completely 1. verifi care che il serbatoio di recupero 1 (fi g.11) sia empty.
Installation de la batterie Montage der Batterie (procedure standard) (Standard Vorgang) Um die Batterie zu Ersetzen oder einbauengehen Sie folgender vor: Pour remplacer ou monter les batteries procéder comme suit: 1. Überprüfen Sie, ob der Schmutzwassertank 1 (Fig.10) leer ist. verifi...
Instalación de las baterias Installation af batteri (standard) (standardprocedure) For udskiftning/installation af batterierne skal udføres følgende: Para substituir o para montar las baterìas de la manera siguiente: 1. kontrollér, at snavsevandstanken 1 (fi g.11) er tømt. 1. comprobar que el déposito de recuperación es completamente 2.
CARICA BATTERIE A BORDO ON BOARD BATTERY CHARGER CHARGEUR DE BATTERIE À BORD EINGEBAUT BATTERIELADEGERÄT CARGADOR DE BATERIAS INCORPORADO BATTERILADER PÅ MASKINEN FIG.12 220 V. Warning! Attenzione! Read carefully the instructions handbook 4 (fi g.12) Leggere il libretto istruzioni 4 (fi g.12) fornito in supplied with the battery charger.
Página 75
Attention! Achtung! Lire le manuel instructions 4 (fi g.12) en dotation Lesen sie soigfältig die Anweisungen aus dem mit avec le chargeur. gelieferten Handbuch 4 (fi g.12) dem Ladegerätes. L’installation électrique a une tension de 24 V et est alimentée par un Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 24V und groupe de 4 batteries de 24 V –...
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELANLÆG FIG.13 Centralina elettronica (4QHF 2D) La lavasciuga è dotata di una centralina elettronica “A” (Fig.13) per il DIAGNOSTICA (LED 11, FIG.13) ED ERRORE RISCONTRATO controllo dell’avanzamento. Questo tipo di apparecchiatura prevede anche la funzione di Nr.
Electronic control unit (4QHF 2D) FAULT FINDING (LED 11, FIG.13) Flashes Nr. Description The scrubber/drier is equipped with an electronic control unit “A (Fig.13)” for control of its travel drive function. The motor is not in standstill position at starting (move forward) This type of equipment also includes diagnostics of any problems The motor is not in standstill position at starting (move reverse) which may occur.
Unidad de control electrónico (4QHF 2D) DIAGNOSIS (LED 11, FIG.13) Y ERROR DETECTADO Nr. centelleos descripción La fregadora de suelos dispone de una unidad de mandos electrónica “A (Fig.13)” para el control del avance. El motor no está parado cuando se arranca con marcha adelante, Este tipo de aparato también incluye la función de diagnosis de los (la máquina se está...
INDICATORE DI LIVELLO CARICA DELLA BATTERIA E CONTAORE HOURMETER AND BATTERY CHARGE LEVEL INDICATOR INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE ET COMPTEUR HORAIRE ANZEIGER DES LADEZUSTANDS DER BATTERIE UND STUNDENZÄHLER INDICADOR DE NIVEL DE CARGA DE LA BATERÌA Y CUENTAHORAS TIMETÆLLER OG BATTERI LADER INDIKATOR FIG.14 1 2 3 4 anteriore | front | avant...
L’indicateur (fi g.14) indique le niveau de charge de la batterie et montre Der Anzeiger (fi g.14) zeigt den Ladezustand der Batterie an, liefert en temps réel l’autonomie et la réserve de charge de la batterie, et in Echtzeit Angaben zur ihrer Reichweite und Reserveladung und interrompt la charge en temps utile, évitant des déchargements trop unterbricht die Ladung rechtzeitig, um zu starke Entladungen zu profonds qui pourraient endommager la batterie.
Página 81
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM WIRING DIAGRAM SCHÉMA DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE SCHALTPLAN ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELANLÆGS DIAGRAM...
Página 82
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM WIRING DIAGRAM SCHÉMA DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE SCHALTPLAN ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELANLÆGS DIAGRAM...
Legenda impianto elettrico (fi g.15) Electric system key (fi g.15) 1. Batterie 1. Batteries 2. Presa/spina 2. Plug/socket 3. Motore aspirazione 3. Vacuum motor 4. Motore spazzole 4. Brushes motor 5. Motore trazione 5. Drive motor 6. Micro fi ne corsa discesa attuatore spazzole 6.
Legende de la installation électrique (fi g.15) Schaltplan Elektrische Anlage (Fig.15) 1. Batteries 1. Batterien 2. Prise/fi che 2. Stecker/Buchse 3. Moteur aspiration 3. Saugmotor 4. Moteur des brosses 4. Bürstenmotor 5. Moteur de traction 5. Antriebmotor Microinterrupteur de fi n de course pour l’abaissement de l’actionneur des brosses 6.
Descripción de la instalación eléctrica (fi g.15) Symbolforklaring til elanlæg (fi g.15) 1. Baterias 1. Batterier 2. Enchufe/Toma 2. Stikkontakt/stik 3. Motor aspiración 3. Sugemotor 4. Motor cepillos 4. Børstemotor 5. Motor tracción 5. Trækmotor 6. Microinterruptor fi n de carrera (bajada) actuador cepillos 6.
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ● Prima della messa in funzione ●...
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 1) La machine doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •...
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) La máquina debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la misma o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: ● antes de la puesta en marcha; ●...
RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Gomme tergipavimento usurate Sostituire Tergipavimento intasato Pulire Un corpo estraneo si è incastrato nel tergipavimento Rimuovere il corpo estraneo Tubo aspirazione intasato Pulire Il tergipavimento non asciuiga perfettamente. Tergipavimento regolato male Regolare Rubinetto scarico acqua aperto Chiudere Motore aspirazione bruciato Sostituire...
TROUBLESHOOTING FAULT CAUSE REMEDY Squeegee rubbers worn Replace Squeegee fouled clean A foreign body has become jammed in the squeegee. Remove body Vacuum pipe fouled clean Squeege does not dry perfectly. Squeegee not properly adjusted Adjusting Water drain faucet open Close it Vacuum motor burnt Replace...
RECERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE Bavettes usés. Remplacer Raclette sale. Nettoyer Corps étranger encastré au niveau de la raclette. Éliminer le corps étranger Tuyau d’aspiration bouché. Nettoyer La raclette ne sèche pas parfaitement Raclette mal réglée. Régler Robinet tuyau d’évacuation d’eau ouvert. Fermer Moteur d’aspiration brûlé.
BÚSQUEDA DE AVARÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Las gomas de la boquilla están gastadas. Sustituir La boquilla esta obstruida. Limpiar Se ha atascado un cuerpo extraño en la boquilla Quitar el cuerpo extraño El tubo de aspiración está obstruido. Limpiar Boquilla secado no seca totalmente el La boquilla está...
INFORMAZIONI SAFETY INFORMATIONS DI SICUREZZA INFORMATION DE SÉCURITÉ 1) Cleaning: 1) Nettoyage: 1) Pulizia: When cleaning and washing the machine, Pour les opérations de nettoyage et de lavage Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della take care when using aggressive detergents, de la machine, utiliser avec précaution les macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., acids, etc.
INFORMATIONEN INFORMACIONES SIKKERHEDSINFORMATIONER DE SEGURIDAD ÜBER DIE SICHERHEIT 1) Rengøring Ved rengøring og vask af maskinen skal aggressive rengøringsmidler, syrer og lignende anvendes med forsigtighed. 1) Limpieza: 1) Reinigung: Følg rengøringsmidlernes producents En las operaciones de limpieza y lavado Korrosionsfördernde oder säurehaltige vejledninger og brug, hvis det kræves,...
Página 97
TRASPORTO DELLA MACCHINA Qualora la macchina debba essere trasportata è importante: ► verifi care che i serbatoi soluzione (acqua pulita) e recupero (acqua sporca) siano vuoti. ► sollevare le spazzole e il tergipavimento. ► premere il pulsante di carico 19 (fi g.3) per far salire la macchina sul veicolo di trasporto. ►...