Warnings And Precautions; Advertencias Y Precauciones - Ravaglioli RAV 635.1 SI Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador electrohidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

1.1 Avvertenze e cautele
-
Il sollevatore non va azionato da persone non autorizzate
-
è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul
veicolo;
-
è vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso da
quelli previsti dal presente manuale.
E' fatto obbligo di:
-
accertarsi che il peso del veicolo e la ripartizione del carico
sui punti di sollevamento siano conformi a quanto previsto
dal costruttore;
-
accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri
la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti;
-
accertarsi dell'effettiva stabilità del veicolo sugli organi di
sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento;
lifts (wheel free jacks) specially prepared by the manufacturer
are allowed.

1.1 Warnings and precautions

-
The lift may not be operated by unauthorised persons.
-
Do not climb or stand on load-bearing parts or on the car.
-
Do not use the lift for any purpose other than the intended
purpose specified in this manual.
It is mandatory to:
-
make sure that car weight and load distribution onto lifting
points are in compliance with manufacturer's specifications;
-
make sure that if any car parts are removed, this does not
alter load distribution beyond acceptable limits;
-
make sure the vehicle is stable on the supporting parts just
1.1 Warnungen und Vorsichtsmassnahmen
-
Die Hebebühne darf nicht von unbefugtem Personal betätigt
werden.
-
Es ist verboten auf die Stützelemente oder auf das Fahrzeug
zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
-
Ein von den Vorschriften dieser Betriebsanleitung
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
Folgende Vorschriften müssen eingehalten werden:
-
sicherstellen, dass das Fahrzeuggewicht und die
Lastverteilung an den Hebepunkten den vom Hersteller
vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
-
sicherstellen, dass der Ausbau der Fahrzeugteile nicht zu
einer Lastverteilung führt, die über die vorgesehenen
zulässigen Grenzen hinausgeht.
-
sobald der Hebevorgang beginnt, die effektive Stabilität des
1.1 Consignes et précautions
-
Le pont élévateur ne doit être actionné par des personnes
non-autorisées.
-
Il est interdit de monter ou de s'arrêter sur les organes de
soutien ou sur le véhicule.
-
Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles
prévues dans la présente notice est strictement interdite.
Il est obligatoire de:
-
s'assurer que le poids du véhicule et la répartition de la
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du fabricant;
-
s'assurer que le démontage des parties du véhicule n'altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues;
-
s'assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes

1.1 Advertencias y precauciones

-
Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
-
Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de sostén
o sobre el vehículo mismo.
-
Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
Es obligatorio:
-
Controlar que el peso del vehículo y la carga se encuentren
repartidas en las posiciones de levantamiento y que
correspondan con las instrucciones previstas por el
constructor
-
Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no altere
la repartición de la carga superando los límites aceptables
previstos.
-
Controlar la efectiva estabilidad del vehículo en los órganos
de sostén al comenzar la carrera de elevación.
-
controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose;
-
arrestare immediatamente il sollevatore in caso si riscontri-
no irregolarità di funzionamento e richiedere l'intervento
dell'assistenza tecnica autorizzata;
-
posizionare sullo zero e lucchettare l'interruttore generale in caso
di intervento di emergenza e/o manutenzione al sollevatore;
-
posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato;
-
non manomettere apparecchiature e dispositivi di sicurezza.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
as soon as the lifting operation starts;
-
make sure no hazard conditions arise during lifting or
lowering operations as may endanger personal safety or
cause damage;
-
immediately stop the lift in the event of incorrect operation
and contact authorised maintenance staff;
-
turn the master switch to "0" and padlock in case of an
emergency or of having to service the lift;
-
turn the master switch to "0" before servicing the raised car
-
do not alter or by-pass safety devices or equipment.
In all cases, strictly follow applicable accident-prevention
regulations.
auf den Stützelementen stehenden Fahrzeugs sicherstellen.
-
sicherstellen, dass es während den Hebe- und
Absenkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen für
Personen oder Sachen kommen kann.
-
die Hebebühne bei Betriebsstörungen sofort anhalten und den
Eingriff des autorisierten Technischen Kundendiensts anfordern.
-
den Hauptschalter bei Not- und oder Wartungseingriffen an
der Hebebühne in Schaltstellung "0" setzen und verriegeln.
-
den Hauptschalter in Schaltstellung "0" setzen, wenn
Arbeiten am angehobenen Fahrzeug ausgeführt werden.
-
Sicherheitsgeräte und -vorrichtungen nicht unbefugt
betätigen.
Unter allen Umständen sich stets an die gesetzlichen
Unfallschutzvorschriften halten.
de soutien dès le début de la course de levage;
-
contrôler l'absence de conditions dangereuses pour les
personnes et les choses pendant les manœuvres de montée
et de descente;
-
arrêter immédiatement le pont élévateur en cas d'irrégularité
de fonctionnement et s'adresser au service Après-Vente
agréé;
-
positionner l'interrupteur principal sur zéro et le verrouiller
en cas d'urgence et/ou d'entretien de l'élévateur;
-
positionner l'interrupteur principal sur zéro en cas
d'interventions sur le véhicule soulevé;
-
ne pas modifier les appareillages et les dispositifs de sécurité.
En tout état de cause, respecter les normes en vigueur pour la
prévention des accidents.
-
Controlar que, durante las maniobras de subida y de bajada,
no se verifiquen situaciones peligrosas para personas o
cosas.
-
Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la asistencia
técnica autorizada.
-
Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las operaciones
de mantenimiento del elevador.
-
Posicionar en cero el interruptor general cuando se efectúan
las operaciones con el vehículo levantado.
-
No alterar aparatos y dispositivos de seguridad.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.
0587-M001-2
1
13

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido