Página 1
W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d'emploi / ES Manual de instrucciones BRS-CC DE Brennerreinigungsstation EN Torch cleaning station FR Station de nettoyage ES Estación de limpieza de la antorcha...
Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com...
Página 3
BRS-CC 1 Identifikation 1 Identifikation Die Brennerreinigungsstation BRS-CC wird in der Industrie und im Gewerbe ausschließlich zur Reinigung des Gasdüseninnenraumes von MIG/MAG Schweißbrennern im automatischen Schweißsystem eingesetzt. Die BRS-CC dient als Präventivmaßnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der Wartungsintervalle. Die BRS-CC besteht aus: •...
2 Sicherheit BRS-CC 2 Sicherheit Beachten Sie das beiliegende Dokument “Safety Instructions“. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung • Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
BRS-CC 2 Sicherheit 2.5 Warn- und Hinweisschilder Je nach Ausstattung befinden sich am Produkt folgende Warn- und Hinweisschilder. Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder entfernt werden. Symbol Bedeutung Augenschutz benutzen! Warnung vor automatischem Anlauf!
3 Produktbeschreibung BRS-CC 3 Produktbeschreibung WARNUNG Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß. • Bauen Sie das Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung um und verändern Sie es nicht.
Página 7
BRS-CC 3 Produktbeschreibung Temperatur der Umgebungsluft +5 °C bis +50 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der Umgebungsluft +5 °C bis +50 °C Transport, Temperatur der Umgebungsluft −10 °C bis +55 °C...
Página 8
Maßangaben in Zeichnungen oder Diagrammen Millimeter [mm] Tab. 11 Maße 3.3 Typenschild Die Brennerreinigungsstation BRS-CC ist mit einem Typenschild an der Abdeckhaube gekennzeichnet. Abb. 2 Typenschild Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben: • Gerätetyp, Identnummer, Gerätenummer, Baujahr DE - 8...
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind 4 Lieferumfang • Brennerreinigungsstation BRS-CC komplett montiert • Anschluss-Set mit Rückschlagventil • Antispritzerschutzmittel (1 Liter Flasche) • Prüfspitze (für optionalen TCP) •...
VORSICHT Verletzungsgefahr Körperliche Schäden durch herunterfallende Geräte und Anbauteile. • Verwenden Sie zum Transportieren und Aufstellen der Roboterschweißstromquelle BRS-CC ein geeignetes Hebezeug mit Lastaufnahmemitteln. • Vermeiden Sie ruckartiges Anheben und Absetzen. • Heben Sie die Komponenten nicht über Personen oder andere Geräte hinweg.
Für die Zuleitung ist ein Druckluftschlauch mit einem Außendurchmesser von Ø 10 mm (Lichte Weite Ø 8 mm) erforderlich. Vorteilhaft ist ein Absperrventil in der Zuleitung. Damit kann die BRS-CC für eventuelle Installations- und Wartungsarbeiten schnell und einfach drucklos geschaltet werden.
6 Inbetriebnahme BRS-CC 6.4 Baugruppe Reinigungseinheit Klemmenblock zum Anschluss der Induktiver Näherungsschalter 12 Führungsschlitten mit Motorhalterung, Steuerleitung (Hub unten) Hub 50 mm Fräseraufnahme, auswechselbar Alu-Gussgehäuse mit integriertem 13 Anschlussverschraubung für Steuerleitung Fräser, brennerspezifisch Hubzylinder und Anschlussplatte für 14 Schmutz-/Auffangwanne Spannvorrichtung mit den Ventilanbau 15 Magnetventil für Spannvorrichtung (spannen-...
BRS-CC 6 Inbetriebnahme 6.5 Baugruppe Einsprüheinheit HINWEIS • Prüfen Sie vor dem Einrichten, dass die passende Gasdüsendichtung montiert ist. Diese ist abhängig vom verwendeten Gasdüsendurchmesser. • Einströmende Druckluft saugt das Antispritzerschutzmittel an und vermischt es mit dem Druckluftstrom. Empfehlung: Der Zeitraum, der zu einer ausreichenden Benetzung der Gasdüse/Schweißbrenner notwendig ist, sollte max.
6 Inbetriebnahme BRS-CC 6.5.1 Dichtgummi Deckel Einsprüheinheit tauschen Betriebsanleitung TSi Einsprüheinheit HINWEIS • Das zu verwendende Dichtgummi ist vom Gasdüsenaußendurchmesser abhängig. Eine Abweichung von 3 mm zum Gasdüsenaußendurchmesser ist zulässig. Markierung Schweißbrenner-Gasdüsendurchmesser Abb. 5 Dichtgummi montieren Abb. 4 Einsprüheinheit auf Seite DE-13 1 Lösen Sie den Deckel (1)
BRS-CC 6 Inbetriebnahme 6.5.2 Taktiles Ventil der Einsprüheinheit Beim Einfahren in die Einsprüheinheit betätigt der Brenner (1) am Roboterarm das taktile Ventil (2) um das Antispritzerschutzmittel freizusetzen. Brenner taktiles (mechanisch betätigtes) Ventil Abb. 6 Taktiles Ventil TSi BAL.0109 • 2020-12-15...
6 Inbetriebnahme BRS-CC 6.5.3 Einstellen des Antispritzerschutzmittels WARNUNG Schädigung der Augen Beim Einsprühen mit Antispritzerschutzmittel kann ein Sprühnebel entstehen, der zur Schädigung der Augen führt. • Tragen Sie beim manuellen Einstellen des Antispritzerschutzmittels eine Schutzbrille Sprühimpuls deaktivieren max. 6 mm Sprühimpuls aktivieren...
Página 17
BRS-CC 6 Inbetriebnahme 4 Mit der Einstellschraube (8) kann die Menge des Antispritzerschutzmittels pro Sprühimpuls erhöht oder reduziert werden. Das Restöl des Antispritzerschutzmittels aus der Einsprüheinheit wird in der Rücklaufflasche (6) gesammelt und kann nach einer Reinigung von Schmutzpartikeln wiederverwendet werden.
6 Inbetriebnahme BRS-CC 6.6 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV Kurzhubzylinder Messer Drahtschere Feststehender Backen Deckel Leitkanal für Drahtabschnitt Schmiernippel Schmutz-/Auffangwanne Gegenhalter mit Druckfeder 10 Magnetventil für DAV (ein/aus) Abb. 9 Drahtabschneidevorrichtung 1 Mit dem freien Drahtende den Brenner in den Schneidbereich der Drahtschere (2) fahren, so dass der Draht am feststehenden Backen (7) anliegt, und die Gasdüse im Abstand des gewünschten Stick-Out (Drahtüberstand) über dem...
BRS-CC 6 Inbetriebnahme 6.7 Ausrüstteile installieren bzw. wechseln HINWEIS • Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab. • Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen. • Stellen Sie sicher, dass die Abdeckhaube nach beendeten Installationsarbeiten wieder befestigt wird. Alle installierten Ausrüstteile müssen in ihrer Durchmesserkennzeichnung identisch mit dem Außen-Ø der zu reinigenden Gasdüse sein.
Anfahrpunkte sind im Roboterprogramm abzuspeichern. 1 Roboter in Wartestellung P1 (1) fahren. 2 Betriebsbereitschaft der BRS-CC abfragen. 3 wenn „Hub unten“ (= I) den Brenner in die Spannvorrichtung einfahren (2). Die Gasdüse liegt ohne Kraftaufwendung mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Prisma. Die Brenner- und Fräserachse liegen jetzt koaxial zueinander.
BRS-CC 6 Inbetriebnahme 6.9 Druckluftmotor einrichten Gasdüse Abstandshülse Zylinderschrauben Gewindestifte Spannvorrichtung Fräser Druckluftmotor Führungsschlitten Abb. 13 Druckluftmotor einrichten 1 Die Motorklemmung mit den Gewindestiften (7) und den Zylinderschrauben (5) am Führungsschlitten (8) lösen. 2 Druckluftmotor (6) in seiner Halterung zurückziehen.
Página 22
7 Betrieb BRS-CC 7 Betrieb HINWEIS • Beachten Sie die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten. 7.1 Funktionsprüfung HINWEIS • Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen vorbehalten. • Die Eintauchtiefe des Fräsers wird durch das „TEACH IN“ des Roboters eingestellt.
BRS-CC 8 Außerbetriebnahme 8 Außerbetriebnahme HINWEIS • Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren der schweißtechnischen Komponenten. 1 Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab. 2 Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen. 9 Wartung und Reinigung Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
10 Störungen und deren Behebung BRS-CC 9.1 Wartungsintervalle HINWEIS • Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb. Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden. 12.3 Verpackungen ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet. BAL.0109 • 2020-12-15...
13 Anhang BRS-CC 13 Anhang 13.1 Schaltplan Hub unten -X1.12 SW/BK Drahtschere -X1.11 -X1.10 Hub auf Spannen/Motor ein -X1.9 -X1.8 -X1.7 -X1.6 -X1.5 -X1.4 -X1.3 PE -X1.2 PE -X1.1 PE Abb. 15 Schaltplan DE - 28 BAL.0109 • 2020-12-15...
Página 29
BRS-CC 13 Anhang 13.2 Pneumatikplan Druckluftmotor Einsprüheinheit Hubzylinder Spannzylinder Drahtschere 8 mm 8 mm 6 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 8 mm Ansaugen Rückführung Einsprüheinheit Antispritzer- 6 bar...
Página 30
13 Anhang BRS-CC 13.3 Ablaufdiagramm Reinigen & Position P1 Position P3 Einsprühen anfahren anfahren Input Ursache feststellen Position P4 Ready = 1 u. beseitigen anfahren nein Y4 = Ein- Position P2 sprühvorgang anfahren Ausgang Wartezeit Y2 = I ca. 1 Sek.
Página 31
BRS-CC 13 Anhang Position über Reinigungsstation Reinigungsposition (Brenner in Spannposition) Position über Einsprüheinheit Einsprühposition (Ventil Y4 wird mechanisch durch eingefahrenen Brenner betätigt) Position über Drahtschere Magnetventil Hub AUF - AB Magnetventil Spannzylinder SPANNEN - LÖSEN und Druckluftmotor EIN - AUS Magnetventil Drahtschere EIN - AUS mechanisch/taktil betätigtes Einsprühventil...
Página 32
All brand names and trademarks that appear in these operating instructions are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com...
1 Identification The BRS-CC torch cleaning station is used in industry and the trade for the sole purpose of cleaning the gas nozzle interior of MIG/MAG welding torches in the automated welding system. The BRS-CC serves as a preventive measure to extend the service life of torches and enable longer maintenance intervals.
2 Safety BRS-CC 2 Safety Please observe the attached “Safety Instructions” document. 2.1 Designated use • The device described in these instructions may be used only for the purpose and in the manner described in these instructions. When doing so, please observe the operating, maintenance and servicing conditions.
BRS-CC 2 Safety 2.5 Warning and notice signs The following warning and notice signs may be found on the product, depending on the model. These markings must always be legible. They may not be covered, obscured, painted over, or removed.
3 Product description BRS-CC 3 Product description WARNING Hazards caused by improper use If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property. • Use the device according to its designated use only. • Do not convert and modify the device to enhance its performance without authorization.
Página 37
BRS-CC 3 Product description Ambient temperature +5 °C to +50 °C Relative humidity Up to 90% at 20 °C Tab. 1 Ambient conditions during operation Storage in a closed environment, ambient temperature +5 °C to +50 °C Ambient temperature for shipment −10 °C to +55 °C...
Millimeter [mm] Tab. 11 Dimensions 3.3 Nameplate The BRS-CC torch cleaning station is labeled with a nameplate on the housing. Fig. 2 Nameplate When making inquiries, note the following information: • Device type, ID number, device number, year of manufacture EN - 8 BAL.0109 •...
Cross-reference symbol refers to detailed, supplementary or further information Step(s) described in the text to be carried out in succession 4 Scope of delivery • Fully assembled BRS-CC torch cleaning station • Connection set with non-return valve • Anti-spatter fluid (1 liter bottle) •...
CAUTION Risk of injury Physical injury due to falling devices and add-on components. • Use an appropriate lifting tool with load securing devices for transporting and installing the BRS-CC robot welding power source. • Avoid abrupt lifting and setting down.
A compressed air hose with an outer diameter of Ø 10 mm (inner width of Ø 8 mm) is required for the supply line. A shut-off valve in the supply line is recommended. This allows the BRS-CC to be quickly and simply depressurized in order to carry out any installation and maintenance work.
6 Commissioning BRS-CC 6.4 Cleaning station sub-assembly Terminal block for connecting Inductive proximity switch (stroke down) 11 Pneumatic motor the control lead Aluminum cast housing with integrated 12 Guide block with motor bracket, stroke 50 mm Replaceable reamer holder stroke cylinder and connection plate for...
BRS-CC 6 Commissioning 6.5 Injection unit sub-assembly NOTICE • Before setting up the injection unit, please check that a compatible gas nozzle seal is being used. It depends on the gas nozzle diameter used. • Inflowing compressed air sucks in the anti-spatter fluid and mixes it with the compressed air flow.
6 Commissioning BRS-CC 6.5.1 Replacing the rubber seal of the cover on the injection unit Operating instructions for the TSi injection unit NOTICE • The rubber seal to be used depends on the outer diameter of the gas nozzle. A deviation of 3 mm in the outer diameter of the gas nozzle is permitted.
BRS-CC 6 Commissioning 6.5.2 Injection unit tactile valve When the torch on the robot arm is moved into in the injection unit (1), it makes contact with the tactile valve (2) to release the anti-spatter fluid. Torch Tactile (mechanically operated) valve Fig.
6 Commissioning BRS-CC 6.5.3 Adjusting the anti-spatter fluid WARNING Damage to the eyes When spraying with anti-spatter fluid a spray mist may form that can damage the eyes. • Always wear safety goggles when manually adjusting the anti-spatter fluid. Deactivate injection pulse Max.
BRS-CC 6 Commissioning 4 The amount of anti-spatter fluid per injection pulse can be increased or decreased by turning the adjusting screw (8). The anti-spatter fluid’s residual oil from the injection unit is collected in the return flow bottle (6) and can be reused once any dirt particles have been removed.
BRS-CC 6 Commissioning 6.7 Installing or replacing equipment parts NOTICE • Close off the compressed air supply. • Disconnect all electrical connections. • Ensure that the covering hood is attached again once installation is complete. All installed equipment parts must have a diameter identification that is identical to the outer Ø of the gas nozzle that is to be cleaned.
1 Move the robot to waiting position P1 (1). 2 Query the operational readiness of the BRS-CC. 3 Move the torch into the clamping device (2) when “stroke down” (= I). The gas nozzle rests evenly on the cylindrical part of the clamping prism. The torch and reamer axes are coaxial. Clamping...
BRS-CC 6 Commissioning 6.9 Setting up the pneumatic motor Gas nozzle Distance sleeve Cylinder head screws Set screws Clamping device Reamer Pneumatic motor Guide block Fig. 13 Setting up the pneumatic motor 1 Loosen the motor clamp via the set screws (7) and the cylinder head screws (5) on the guide block (8).
7 Operation BRS-CC 7 Operation NOTICE • Consult the documentation for the welding components. 7.1 Functional test NOTICE • Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system. • The immersion depth of the reamer is set via the robot’s “TEACH IN” function.
BRS-CC 8 Decommissioning 8 Decommissioning NOTICE • When decommissioning the system, ensure that the procedures for switching off the welding components are observed. 1 Close off the compressed air supply. 2 Disconnect all electrical connections. 9 Maintenance and cleaning Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life and trouble-free operation.
10 Troubleshooting BRS-CC 9.1 Maintenance intervals NOTICE • The specified maintenance intervals are standard values and refer to single-shift operation. When using arc welding equipment, always observe the provisions of EN 60974-4 Inspection and testing, as well as any national laws and regulations.
BRS-CC 10 Troubleshooting 10.1 Cleaning unit Fault Cause Troubleshooting Pneumatic motor does • Compressed air supply/hose connection • Check all supply lines leading to the motor, not run interrupted solenoid valve Y2 and threaded fittings • Motor defective; replace • Solenoid valve Y2 does not switch •...
11 Disassembly BRS-CC 10.3 DAV wire cutter Fault Cause Troubleshooting Wire cutter does not cut • Check all supply lines leading to the • Compressed air supply/hose cylinder, solenoid valve Y3, and threaded connection interrupted fittings • Solenoid valve Y3 does not switch •...
12.3 Packaging ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle packaging materials is always considered during their selection.
BRS-CC 13 Appendix 13.2 Pneumatic Plan Pneumatic motor Injection unit Stroke cylinder Clamping cylinder Wire cutter Open Down Open Close Open Close 8 mm 8 mm 6 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm...
13 Appendix BRS-CC 13.3 Flow chart Clean and Approach Approach Inject position 1 position 3 Input Determine cause Approach Ready = 1 and rectify position 4 Y4 = injection Approach process position 2 Output Waiting time Y2 = I approx. 1 sec.
Página 61
BRS-CC 13 Appendix Position above cleaning station Cleaning position (torch in clamping position) Position above injection unit Injection position (valve Y4 is mechanically operated by torch that has been moved inward) Position above wire cutter Solenoid valve stroke UP/DOWN Solenoid valve clamping cylinder CLAMP/RELEASE and pneumatic motor ON/OFF...
Página 62
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l'ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com. Identification FR-3...
La station de nettoyage BRS-CC est utilisée dans l'industrie et l'artisanat exclusivement pour nettoyer l'intérieur de la buse gaz des torches de soudage MIG/MAG dans le système de soudage automatique. La station BRS-CC sert de mesure préventive pour prolonger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. La station BRS-CC comprend : •...
2 Sécurité BRS-CC 2 Sécurité Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document « Safety Instructions » joint à ce manuel. 2.1 Utilisation conforme aux dispositions • L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et de la manière décrites dans le mode d'emploi.
BRS-CC 2 Sécurité 2.5 Plaques indicatrices et d'avertissement En fonction de la configuration, les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit. Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés. Symbole Signification Portez des lunettes de protection ! Risque de démarrage automatique !
3 Description du produit BRS-CC 3 Description du produit AVERTISSEMENT Risques liés à une utilisation non conforme aux dispositions Une utilisation du dispositif non conforme aux dispositions peut entraîner un danger pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
Página 67
BRS-CC 3 Description du produit Température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Transport, température de l'air ambiant...
Millimètres [mm] Tab. 11 Dimensions 3.3 Plaque signalétique La station de nettoyage BRS-CC comporte une plaque signalétique au niveau du boîtier. Fig. 2 Plaque signalétique Pour tout renseignement complémentaire, les informations suivantes sont nécessaires : • Type d'appareil, référence, numéro d'appareil, année de fabrication FR - 8 BAL.0109 •...
Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre 4 Matériel fourni • Station de nettoyage BRS-CC complètement montée • Set de raccordement avec clapet anti-retour • Liquide anti-grattons (bouteille de 1 litre) •...
Risque de blessure Risque de blessure en cas de chute d'appareils et d'accessoires. • Pour le transport et l'implantation de la source de courant pour soudage robotisé BRS-CC, utilisez un dispositif de levage approprié avec des accessoires de levage. • Évitez de soulever et de déposer les éléments par à-coups.
Un robinet dans la conduite d'alimentation constitue un avantage. Ce robinet permet de couper l'alimentation en air comprimé de manière rapide et simple avant d'effectuer des travaux d'installation et d'entretien sur la station BRS-CC. 13.2 Schéma pneumatique à la page FR-29 BAL.0109 •...
6 Mise en service BRS-CC 6.4 Composants de l'unité de nettoyage Bornier pour le raccordement du Détecteur de proximité inductif (fin de 12 Curseur de guidage avec support de câble de commande course inférieure) moteur, course 50 mm Support de fraise, interchangeable Châssis en fonte d'aluminium avec vérin de...
BRS-CC 6 Mise en service 6.5 Composants de l'unité de pulvérisation AVIS • Avant tout réglage, vérifiez qu'un joint de buse gaz adapté est monté. Celui-ci dépend du diamètre de buse gaz utilisé. • L'air comprimé entrant aspire le liquide anti-grattons et le mélange au flux d'air comprimé.
6 Mise en service BRS-CC 6.5.1 Remplacer le joint d'étanchéité du couvercle de l'unité de pulvérisation Mode d'emploi de l'unité de pulvérisation TSi AVIS • Le joint d'étanchéité à utiliser dépend du diamètre extérieur de la buse gaz. Un écart du diamètre extérieur de la buse gaz de 3 mm est autorisé.
BRS-CC 6 Mise en service 6.5.2 Vanne tactile de l'unité de pulvérisation Lors de l'insertion dans l'unité de pulvérisation, la torche (1) au niveau du bras du robot actionne la vanne tactile (2) afin de libérer le liquide anti-grattons. Torche de base Vanne tactile (actionnée mécaniquement)
6 Mise en service BRS-CC 6.5.3 Installation du liquide anti-grattons AVERTISSEMENT Risque de lésions oculaires Lors de la pulvérisation à l'aide de liquide anti-grattons, un brouillard de vaporisation peut apparaître et provoquer des lésions oculaires. • Portez des lunettes de protection lors du réglage manuel du liquide anti-grattons.
BRS-CC 6 Mise en service 3 Placez la buse gaz (3) de face sur la bague de pression (4). Pour que l'impulsion de pulvérisation puisse être activée, la torche de soudage doit être abaissée davantage. 4 Le débit de liquide anti-grattons par impulsion de pulvérisation peut être augmenté ou réduit à l'aide de la vis de réglage (8).
6 Mise en service BRS-CC 6.6 Composants de la station coupe-fil DAV Vérin à course courte Couteau Cisaille Mors fixe Couvercle Canal de guidage pour le segment de fil Graisseur Bac collecteur des impuretés Contre-support avec ressort de pression 10 Électrovanne pour la station coupe-fil (activée/désactivée) Fig.
BRS-CC 6 Mise en service 6.7 Installation et remplacement des pièces d'équipement AVIS • Coupez l'alimentation en air comprimé. • Débranchez tous les raccordements électriques. • Veillez à fixer à nouveau le capot de protection après les travaux d'installation. Toutes les pièces d'équipement installées doivent présenter un marquage de diamètre identique au diamètre extérieur de la buse gaz à...
être enregistrés dans le programme du robot. 1 Amenez le robot en position d'attente P1 (1) 2 Vérifiez si la BRS-CC est prête à l'emploi. 3 Lorsque « Fin de course inférieure » (= I), amenez la torche dans l'étau (2).
BRS-CC 6 Mise en service 6.9 Réglage du moteur pneumatique Buse gaz Entretoise Vis cylindriques Vis sans tête Étau Fraise Moteur pneumatique Curseur de guidage Fig. 13 Réglage du moteur pneumatique 1 Desserrez les vis de serrage du moteur avec les vis sans tête (7) et les vis cylindriques (5) sur le curseur de guidage (8).
7 Fonctionnement BRS-CC 7 Fonctionnement AVIS • Respectez la documentation de chaque élément de l'installation de soudage. 7.1 Essai de fonctionnement AVIS • Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes autorisées. • La profondeur d'insertion de la fraise est réglée via la fonction « TEACH IN » du robot.
BRS-CC 8 Mise hors service 8 Mise hors service AVIS • Lors de la mise hors service, observez les processus d'arrêt de tous les éléments de l'installation de soudage. 1 Coupez l'alimentation en air comprimé. 2 Débranchez tous les raccordements électriques.
10 Dépannage BRS-CC 9.1 Intervalles d'entretien AVIS • Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement par équipes de huit heures. Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de l'utilisation de matériel de soudage à...
BRS-CC 10 Dépannage 10.1 Unité de nettoyage Problème Cause Solution Le moteur pneumatique ne • Alimentation en air comprimé / • Contrôlez toutes les conduites fonctionne pas raccordement du tuyau interrompu d'alimentation menant au moteur et à l'électrovanne Y2, ainsi que le serrage des vis •...
11 Démontage BRS-CC 10.3 Station coupe-fil (DAV) Problème Cause Solution Pas de fonction de coupe • Contrôlez toutes les conduites • Alimentation en air comprimé / d'alimentation menant au vérin et à raccordement du tuyau interrompu l'électrovanne Y3, ainsi que le serrage des vis •...
Les outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des produits consommables. 12.3 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage, nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables. BAL.0109 • 2020-12-15...
13 Annexe BRS-CC 13 Annexe 13.1 Schéma de connexion Fin de course inférieure -X1.12 SW/BK Cisaille -X1.11 -X1.10 Course vers le haut Serrage/moteur activé -X1.9 -X1.8 -X1.7 -X1.6 -X1.5 X1.4 -X1.3 PE -X1.2 PE -X1.1 PE Fig. 15 Schéma de connexion FR - 28 BAL.0109 •...
BRS-CC 13 Annexe 13.2 Schéma pneumatique Moteur pneumatique Unité de pulvérisation Vérin de montée Vérin de serrage Cisaille vers le ouvert ouvert fermé ouvert fermé 8 mm 8 mm 6 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm...
13 Annexe BRS-CC 13.3 Schéma fonctionnel Nettoyez et Déplacez en Déplacez en pulvérisez position P1 position P3 Déterminer la Entrée Déplacez en cause et réparer Prêt = 1 position P4 Y4 = processus Déplacez en de pulvérisation position P2 Sortie...
Página 91
BRS-CC 13 Annexe Position sur la station de nettoyage Position de nettoyage (torche en position de serrage) Position sur l'unité de pulvérisation Position de pulvérisation (la vanne Y4 est actionnée mécaniquement par la torche insérée) Position sur la cisaille Électrovanne, course vers le HAUT - BAS Électrovanne pour vérin de serrage SERRER - DESSERRER et moteur pneumatique MARCHE - ARRÊT...
Página 92
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este manual de instrucciones son propiedad del correspondiente propietario/fabricante. Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com. Identificación...
1 Identificación La estación de limpieza de la antorcha BRS-CC se utiliza en la industria y en las actividades profesionales exclusivamente para limpiar el interior de la tobera de gas de antorchas de soldadura MIG/MAG en los sistemas de soldadura automáticos.
2 Seguridad BRS-CC 2 Seguridad Observe también el documento “Safety Instructions” adjunto. 2.1 Utilización conforme a lo prescrito • El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la reparación.
BRS-CC 2 Seguridad 2.5 Señales indicadoras y de advertencia Dependiendo del equipamiento, en el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia. Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar o eliminar.
3 Descripción del producto BRS-CC 3 Descripción del producto ¡ADVERTENCIA! Peligros por utilización diferente a la prevista En caso de una utilización diferente a la prevista, el aparato podría suponer un riesgo para personas, animales y bienes. • Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
Página 97
BRS-CC 3 Descripción del producto Temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C Tab. 1 Condiciones ambientales durante el funcionamiento Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C Transporte;...
3 Descripción del producto BRS-CC Protección contra cortocircuito/polarización inversa Caída de tensión [U ≤ 3 V Corriente de funcionamiento [I 0–200 mA Corriente residual [I 0–0,5 mA, generalmente 0,1 µA a 25 °C Corriente de marcha en vacío [I ≤ 20 mA Tab.
BRS-CC 3 Descripción del producto 3.3 Placa de identificación La estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está provista de una placa de identificación en la carcasa. Fig. 2 Placa de identificación Indique los datos siguientes cuando se ponga en contacto con nosotros para cualquier pregunta: •...
4 Relación de material suministrado BRS-CC 4 Relación de material suministrado • Estación de limpieza de la antorcha BRS-CC • Kit de conexión con válvula antirretorno completamente montada • Líquido antiproyecciones (botella de 1 litro) • Punta de prueba (para TCP opcional) •...
Riesgo de lesiones Lesiones físicas por caída de aparatos y piezas de montaje. • Para transportar e instalar la fuente de corriente de soldadura con robot BRS-CC, utilice un equipo elevador adecuado con accesorios de elevación. • Evite levantar y depositar bruscamente el aparato.
(diámetro interior Ø 8 mm). Se recomienda utilizar una válvula de cierre en la línea de alimentación. Esta válvula permite despresurizar de manera rápida y sencilla la estación BRS-CC para eventuales trabajos de instalación y mantenimiento. 13.2 Esquema neumático en la página ES-29 ES - 12 BAL.0109 •...
BRS-CC 6 Puesta en servicio 6.4 Componentes de la unidad de limpieza Regleta de conexión para conectar Interruptor de proximidad 11 Motor de aire comprimido el cable de control inductivo (carrera abajo) 12 Bloque guía con soporte para el motor, Asiento de rima, intercambiable Caja de fundición de aluminio...
6 Puesta en servicio BRS-CC 6.5 Componentes de la unidad de inyección AVISO • Antes de la instalación, compruebe que está montada la junta de la tobera de gas adecuada. Esta depende del diámetro de la tobera de gas empleada.
BRS-CC 6 Puesta en servicio 6.5.1 Sustitución de la junta de goma de la tapa de la unidad de inyección Manual de instrucciones de la unidad de inyección TSi AVISO • La junta de goma que debe utilizarse depende del diámetro exterior de la tobera de gas. Es admisible una desviación de 3 mm con respecto al diámetro exterior de la tobera de gas.
6 Puesta en servicio BRS-CC 6.5.3 Ajuste del líquido antiproyecciones ¡ADVERTENCIA! Lesiones en los ojos Al rociar con líquido antiproyecciones puede formarse una niebla pulverizada que puede dañar los ojos. • Durante el ajuste manual del líquido antiproyecciones, lleve puestas unas gafas de protección.
BRS-CC 6 Puesta en servicio 3 Coloque la tobera de gas (3) con la parte frontal sobre el anillo de presión (4). Para activar el impulso de inyección, la antorcha de soldadura debe volver a desplazarse hacia abajo. 4 El tornillo de ajuste (8) permite aumentar o reducir la cantidad de líquido antiproyecciones que se aplicará por impulso de inyección.
6 Puesta en servicio BRS-CC 6.6 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV Cilindro de carrera corta Cortador Cortador de alambre o hilo Mordaza fija Tapa Guía para recorte de alambre o hilo Racor lubricador Bandeja de recolección/suciedad Contrasoporte con muelle de presión...
BRS-CC 6 Puesta en servicio 6.7 Instalación o sustitución de los accesorios AVISO • Cierre el suministro de aire comprimido. • Interrumpa todas las conexiones eléctricas. • Asegúrese de que el capuchón/la carcasa se vuelve a ajustar finalizados los trabajos de instalación.
1 Desplace el robot a la posición de espera P1 (1). 2 Consulte la disponibilidad para funcionamiento de BRS-CC. 3 Si la respuesta es “carrera abajo” (= I), introduzca la antorcha en el dispositivo de sujeción (2).
BRS-CC 6 Puesta en servicio 6.9 Ajuste del motor de aire comprimido Tobera de gas Casquillo distanciador Tornillos cilíndricos Tornillos prisioneros Dispositivo de sujeción Rima Motor de aire comprimido Bloque guía Fig. 13 Ajuste del motor de aire comprimido 1 Suelte la sujeción del motor con los tornillos prisioneros (7) y los tornillos cilíndricos (5) del bloque guía (8).
7 Funcionamiento BRS-CC 7 Funcionamiento AVISO • Observe la documentación de los componentes técnicos del proceso de soldadura. 7.1 Chequeo funcional AVISO • Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado.
BRS-CC 8 Puesta fuera de servicio 8 Puesta fuera de servicio AVISO • Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de los componentes técnicos del proceso de soldadura. 1 Cierre el suministro de aire comprimido. 2 Interrumpa todas las conexiones eléctricas.
10 Averías y eliminación de las mismas BRS-CC 9.1 Intervalos de mantenimiento AVISO • Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un turno. Tenga en cuenta los datos de inspección y control según la norma EN 60974-4 durante el servicio de equipos de soldadura por arco, así...
BRS-CC 10 Averías y eliminación de las mismas 10.1 Unidad de limpieza Avería Causa Eliminación El motor de aire • Alimentación de aire comprimido/ • Revisar todas las líneas de alimentación comprimido no funciona conexión de manguera interrumpidas hacia el motor, la válvula magnética Y2 y las uniones roscadas •...
11 Desmontaje BRS-CC 10.3 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV Avería Causa Eliminación Sin función de corte • Revisar todas las líneas de alimentación • Alimentación de aire comprimido/ hacia el cilindro, la válvula magnética Y3 conexión de manguera interrumpidas y las uniones roscadas •...
Los útiles de limpieza contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben desecharse según las indicaciones del fabricante de los productos consumibles. 12.3 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo estrictamente imprescindible. Durante la selección de los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje. BAL.0109 • 2020-12-15...
13 Anexo BRS-CC 13 Anexo 13.1 Esquema de conexiones Carrera abajo -X1.12 SW/BK Cortador de alambre o hilo -X1.11 -X1.10 Subir carrera Conectar sujeción/motor -X1.9 -X1.8 -X1.7 -X1.6 -X1.5 -X1.4 -X1.3 PE -X1.2 PE -X1.1 PE Fig. 15 Esquema de conexiones ES - 28 BAL.0109 •...
BRS-CC 13 Anexo 13.2 Esquema neumático Motor de aire comprimido unidad de inyección Cilindro de Cilindro sujeción Cortador de alambre o hilo elevador abierto abajo abierto cerrado abierto cerrado 8 mm 8 mm 6 mm 8 mm 6 mm 6 mm...
13 Anexo BRS-CC 13.3 Diagrama del proceso Limpiar Desplazar hasta Desplazar hasta y rociar posición P1 posición P3 Determinar causa Entrada Desplazar hasta y eliminarla Listo = 1 posición P4 Sí Y4 = proceso de Desplazar hasta inyección posición P2...
BRS-CC 13 Anexo Posición sobre la estación de limpieza Posición de limpieza (antorcha en la posición de sujeción) Posición sobre la unidad de inyección Posición de inyección (válvula Y4 accionada mecánicamente por antorcha introducida) Posición sobre el cortador de alambre o hilo Válvula magnética carrera ARRIBA - ABAJO...
Página 124
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Kiesacker · 35418 Buseck · GERMANY T +49 64 08 / 59-0 F +49 64 08 / 59-191 info@binzel-abicor.com...