Descargar Imprimir esta página
VESPA 946 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para 946:

Publicidad

Enlaces rápidos

is a registered trademark of
w w w . v e s p a . c o m
1 Q0 0 0 0 3 7

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para VESPA 946

  • Página 1 is a registered trademark of w w w . v e s p a . c o m 1 Q0 0 0 0 3 7...
  • Página 2 Vespa désire vous remercier d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à...
  • Página 3 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i . Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche;...
  • Página 4 Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Le non respect total ou partiel de ces prescriptions può comportare pericolo grave per l'incolumità delle peut comporter un danger grave pour la sécurité des persone. personnes. Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso Il indique les comportements corrects à...
  • Página 6 Plancia..................10 Les compteur................. 10 Display digitale................11 Display/ecran digital............... 11 Impostazione funzione ore/minuti..........15 Activation fonction heures/minutes..........15 Tasto MODE................16 Touche "MODE"................. 16 Commutatore a chiave..............16 Commutateur à clé................. 16 Inserimento bloccasterzo............17 Activation verrou de direction............. 17 Disinserimento bloccasterzo............
  • Página 7 Arresto motore................51 Demarrage difficile................. 51 Marmitta catalitica................ 52 Arret du moteur................51 Cavalletto..................53 Pot d'échappement catalytique............52 Trasmissione automatica............. 54 Bequille..................53 La guida sicura................55 Transmission automatique............. 54 Portapacchi.................. 58 Une conduite sure................55 Porte-bagages................58 Livello olio motore................ 60 Verifica livello olio motore............
  • Página 8 Avertissements................110 Tabella manutenzione programmata........... 114 Tableau d'entretien progammé............114...
  • Página 10 &DS  9HLFROR &KDS  9HKLFXOH...
  • Página 11 01_01...
  • Página 12 = Display digitale = afficheur numérique = Leva comando freno anteriore = levier de commande du frein avant = Manopola comando gas = poignée de gaz = Pulsante MODE = bouton MODE = Pulsante di avviamento / Pulsante at- = bouton de démarrage/bouton d'acti- tivazione-disattivazione sistema ASR (a vation/désactivation du système ASR motore in moto)
  • Página 13 01_02 = icône de l'indicateur de niveau de carburant avec symbole d'essence...
  • Página 14 = Spia insufficiente pressione olio mo- = voyant de clignotants tore = miniature « VESPA 946 » = Spia indicatori di direzione = Miniatura «VESPA 946» Ruotando la chiave di accensione in po- Tourner la clé de démarrage sur «...
  • Página 15 l'unità di misura (da Km a Mile e da Km/ l'unité de mesure (de km à mi et de km/h h a mph) eseguendo la seguente proce- à mph) en réalisant la procédure suivan- dura: te : - portare la chiave in posizione « »;...
  • Página 16 Per impostare o regolare l'orologio, a vei- Pour régler l'horloge, une fois le véhicule colo acceso o con chiave inserita in po- allumé ou la clé mise sur « », agir sizione « », procedere come segue: comme suit : - esercitare una breve pressione sul tasto - Exercer une pression courte sur le bou- MODE verso sinistra ciclicamente fino a...
  • Página 17 A veicolo acceso o con chiave inserita in Une fois le véhicule allumé ou la clé mise posizione « », esercitando una breve sur « », exercer une pression courte pressione verso sinistra sul tasto MODE vers la gauche sur le bouton MODE « «...
  • Página 18 « »: Posizione di predisposizione al- « » : Position de préparation au dé- l'avviamento, chiave non estraibile, anti- marrage, clé non extractible, antivol mé- furto meccanico disinserito. canique désactivé. « »: Accensione inibita, chiave « » : Allumage inhibé, clé extrac- estraibile, antifurto meccanico disinseri- tible, antivol mécanique désactivé.
  • Página 19 Reinserire la chiave e ruotarla in posizio- Réintroduire la clé et la tourner sur « ne « ». ». 01_07 Spostando il commutatore lampeggiatori Le déplacement du commutateur de cli- « » verso sinistra, in posizione « », si gnotants « »...
  • Página 20 Premere il pulsante « » per azionare il Appuyer sur le bouton « » pour activer clacson. le klaxon. 01_09 Se il deviatore « » luci si trova in posi- Si l'inverseur de feux « » se trouve sur zione « » la luce anabbagliante è acces- «...
  • Página 21 • • • 01_12 • • • •...
  • Página 22 01_13...
  • Página 23 Premere il pulsante « » per avviare il Appuyer sur le bouton « » pour démar- motore dopo aver tirato una delle due le- rer le moteur après avoir tiré un des deux ve freno. leviers de frein. Il veicolo è dotato di una gestione della Le véhicule est équipé...
  • Página 24 Le véhicule est équipé d'un système an- Il veicolo è dotato di un sistema di anti- tiblocage ABS sur les roues. bloccaggio ABS sulle ruote. • Il s'agit d'un dispositif hy- • Si tratta di un dispositivo dro-électronique qui limite la idraulico - elettronico che limita pression à...
  • Página 25 Si raccomanda pertanto di moderare la Il est donc recommandé de modérer la velocità nelle condizioni suddette. vitesse dans ces conditions.
  • Página 26 Il sistema ASR è un dispositivo di ausilio Le système ASR est un dispositif d'aide alla guida che assiste il guidatore nelle à la conduite qui assiste le conducteur manovre di accelerazione, in particolare dans les manœuvres d'accélération, no- su fondi a bassa aderenza o nelle condi- tamment sur des chaussées à...
  • Página 27 • • activation/désactiva- attivazione / disattivazio- tion. • icône d'indication • icona indicazione de fonctionnement. funzionamento. - Éteint quand le véhicule est en mar- - Spenta con veicolo in marcia: il sistema che : le système fonctionne correctement è funzionante ma non attivo (condizione mais il est inactif (condition normale).
  • Página 28 Per garantire la massima sicurezza del Pour garantir la sécurité maximale du vé- veicolo si consiglia comunque di mante- hicule, il est donc conseillé de maintenir nere il sistema attivo. La disattivazione le système activé. Sa désactivation pour- potrebbe essere necessaria solo in caso rait être nécessaire seulement en cas de di partenza su fondi a bassissima ade- départ sur des chaussées à...
  • Página 31 Per mantenere l'efficacia del sistema Pour garantir l'efficacité du système ASR ASR a seguito della sostituzione di uno o suite au remplacement d'un ou des deux entrambi i pneumatici è necessario ese- pneus, il faut réaliser une procédure de guire una procedura di calibrazione del réglage du système sur un tronçon de sistema secondo le seguenti modalità...
  • Página 32 mente una delle due leve freno per pendant au moins 4 secondes. L'activa- almeno 4 secondi. L'attivazione della pro- tion de la procédure sera confirmée par cedura sarà confermata dall'accendersi l'allumage de l'icône ASR « » qui cli- dell'icona ASR « » con lampeggio lento. gnotera lentement.
  • Página 33 Per aumentare la protezione contro il fur- Pour augmenter la protection contre le to, il veicolo dotato di un sistema elettro- vol, le véhicule est équipé d'un système nico di blocco del motore « électronique de blocage du moteur « »...
  • Página 34 01_21 01_22 Il funzionamento del sistema « Le fonctionnement du système « » è segnalato dal lampeg- » est signalé par le gio di una apposita spia « » (vedi sezio- clignotement du voyant « » prévu à cet ne «Display digitale»). effet (voir la section «...
  • Página 35 camente dopo 48 ore di funzionamento quement après 48 heures de fonctionne- continuo. ment en continu. In caso di avaria del sistema il led di se- En cas d'anomalie du système, la DEL gnalazione, in funzione della tipologia del d'indication, en fonction du type de cli- lampeggio emesso, fornisce al gnotement émis, fournit au indica-...
  • Página 36 guita su tutte le chiavi, sia quelle nuove, les nouvelles clés que sur les clés pos- sia quelle già in possesso. sédées. Rivolgersi direttamente a un S'adresser directement à un , por- , portant avec tando con sé la chiave con impugnatura vous la clé...
  • Página 37 Introdurre nel commutatore a chiave (in Introduire la clé marron dans le commu- posizione « ») la chiave marrone, tateur à clé (sur « ») et la tourner sur ruotandola in posizione « ». Lasciare « ». Laisser ainsi la clé dans un temps così...
  • Página 38 Intordurre la chiave marrone disattivando Introduire la clé marron en désactivant le il trasponder (ribaltando cioè il cappellot- transpondeur (c'est à dire en retournant to della chiave di 90°) e ruotare la chiave le capuchon de la clé de 90°) et tourner in posizione «...
  • Página 39 Per sollevare la sella: Pour soulever la selle : - inserire la chiave nella serratura della - Introduire la clé dans la serrure de la sella « »; selle « ». - ruotare la chiave in senso antiorario e - Tourner la clé dans le sens inverse des sollevare la sella verso il gruppo strumen- aiguilles d'une montre, puis soulever la selle vers le groupe d'instruments.
  • Página 40 Les numéros d'identification sont consti- tués d'un préfixe et d'un numéro qui sont Le matricole di identificazione sono co- estampillés sur le cadre et sur le moteur. stituite da un prefisso e da un numero Ils doivent être fournis à chaque deman- stampigliato rispettivamente sul telaio e de de pièces détachées.
  • Página 41 Il numero motore « » è stampigliato nel- Le numéro de moteur « » est estampillé la parte posteriore del motore stesso. dans la partie arrière du moteur. 01_29 Il gancio portaborse è posizionato sotto Le crochet porte-sac se trouve sous la la sella.
  • Página 42 &DS  /oXVR &KDS  /oXWLOLVDWLRQ...
  • Página 43 Prima di mettere in servizio il veicolo ve- Avant de mettre en marche le véhicule, rificare: vérifier : Che il serbatoio benzina sia rifornito. Le bon remplissage du réservoir d'es- sence. Il livello dell'olio nel mozzo posteriore. Le bon niveau d'huile du moyeu arriè- Il livello olio motore (vedi sezione «Li- vello olio motore»).
  • Página 44 02_03 8,45±0,1 l (riserva circa 1,5 l) 8,45±0,1 l (réserve environ 1,5 l)
  • Página 45 Controllare, secondo quanto riportato Contrôler la pression des pneus sur la nella tabella di manutenzione program- base des indications reportées dans le mata, la pressione dei pneumatici. tableau d'entretien programmé. 02_04 Pressione pneumatico anteriore 1,8 bar Pression du pneu avant 1,8 bar Pressione pneumatico posteriore 2,0 bar (2,2 bar)
  • Página 46 Pneumatico posteriore 130/70 - 12" 62P Tubeless Pneu arrière 130/70 - 12" 62P Tubeless Per facilitare le operazioni di regolazione Pour faciliter les opérations de réglage de ammortizzatore, procedere come segue: l'amortisseur, agir comme suit : - rimuovere il terminale spoiler, estraen- - Déposer l'extrémité...
  • Página 47 Il precarico della molla è regolabile su 4 La précharge du ressort est réglable sur posizioni con la chiave specifica in dota- 4 positions avec la clé spécifique fournie, zione, agendo sulla ghiera posta nella en agissant sur la bague située dans la parte inferiore degli ammortizzatori.
  • Página 48 02_09...
  • Página 49 Il veicolo è dotato di trasmissione auto- Le véhicule est équipé d'une transmis- matica in presa diretta, pertanto l'avvia- sion automatique en prise directe. Pour mento va effettuato con manopola co- cette raison, le démarrage doit être ef- mando gas al minimo; per la partenza fectué...
  • Página 50 - Attendere lo spegnimento dell'icona ge- - Attendre l'extinction de l'icône de ges- stione motore. tion du moteur. 02_12 - Premere il pulsante « » per avviare il - Appuyer sur le bouton « » pour dé- motore dopo aver tirato una delle due le- marrer le moteur après avoir tiré...
  • Página 52 Suivre attentivement la procédure décrite dans la section « Rispettare attentamente la procedura de- ». scritta alla sezione « ». 02_15 Chiudere completamente la manopola Fermer complètement la poignée d'accé- comando acceleratore, quindi ruotare la lérateur, puis tourner la clé du commuta- chiave del commutatore di avviamento in teur de démarrage sur «...
  • Página 53 02_17...
  • Página 54 Premere con il piede sulla sporgenza del Appuyer avec le pied sur la saillie de la cavalletto centrale « » e contempora- béquille centrale « » et en même neamente sollevare all'indietro il veicolo, temps, soulever vers l'arrière le véhicule agendo sulle maniglie laterali.
  • Página 55 Per assicurare la massima semplicità e Pour assurer une conduite extrêmement piacevolezza di guida, il veicolo è dotato simple et agréable, le véhicule est équipé di trasmissione automatica con regolato- d'une transmission automatique avec un re e frizione centrifuga. Il sistema è pro- régulateur et un embrayage centrifuge.
  • Página 56 Qui di seguito riportiamo alcuni semplici Nous reportons ci-après quelques con- consigli, che Le permetteranno di utiliz- seils simples qui vous permettront d'utili- zare il suo veicolo nell'uso quotidiano con ser votre véhicule tous les jours et de una guida più tranquilla e sicura. La Sua vous assurer une conduite plus tranquille abilità...
  • Página 57 gente non aggressivo in modo da evitare frein avec un détergent non agressif afin la formazione di agglomerati abrasivi al- d'éviter la formation d'agglomérations l'interno dei fori con conseguente usura abrasives à l'intérieur des rainures, ce qui precoce delle pastiglie freno. causerait l'usure précoce des plaquettes de frein.
  • Página 59 Il veicolo è predisposto per l'installazione Le véhicule est préparé pour l'installation di un portapacchi accessorio. d'un porte-bagages accessoire. Rivolgersi ad un S'adresser à un per acquisto ed installazio- pour l'acheter et l'installer, sous ne, pena decadimento della garanzia. peine d'annulation de la garantie. 02_21...
  • Página 60 &DS  /D PDQXWHQ]LRQH &KDS  /oHQWUHWLHQ...
  • Página 61 Nei motori 4T l'olio motore viene utilizzato Dans les moteurs 4T, l'huile moteur est per lubrificare gli organi della distribuzio- utilisée pour lubrifier les organes de la ne, i supporti di banco e il gruppo termico. distribution, les supports de vilebrequin et le groupe thermique.
  • Página 62 valletto centrale poggiato su superficie Si la vérification est effectuée après avoir orizzontale. utilisé le véhicule, et donc quand le mo- teur est encore chaud, la ligne de niveau Qualora la verifica venisse eseguita dopo sera plus basse. Pour effectuer une bon- aver impiegato il veicolo, quindi con mo- ne vérification, il faut attendre au moins tore caldo, la linea di livello risulterà...
  • Página 63 Il veicolo è dotato di una spia di segnala- Le véhicule est doté d'un voyant d'indi- zione che si accende ruotando la chiave cation qui s'allume en tournant la clé sur in posizione « ». Tale spia deve però « ».
  • Página 64 Lubrificante con basi sintetiche per mo- tori quattro tempi ad alte prestazioni. Lubrifiant à base synthétique pour mo- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 teurs quatre temps haut rendement. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3...
  • Página 65 1340 cm³ (di cui 120 cm³ nella cartuccia filtrante) 1 340 cm³ (dont 120 cm³ dans la cartou- che filtrante) Verificare la presenza di olio nel mozzo, in base ai controlli periodici riportati nella Vérifier le niveau d'huile du moyeu sur la tabella di manutenzione programmata.
  • Página 66 - Posizionare il veicolo su un terreno pia- - Placer le véhicule sur la béquille cen- no e sul cavalletto centrale. trale, sur un terrain plat. - Svitare la vite « » e verificare inserendo - Dévisser la vis « »...
  • Página 67 tattare un Lubrifiant pour boîtes de vitesses et Lubrificante per cambi e trasmissioni. transmissions. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 Controllare periodicamente (a freddo) la Contrôler périodiquement la pression de pressione di ciascun pneumatico. chaque pneu (à...
  • Página 68 Pressione pneumatico anteriore 1,8 bar Pression du pneu avant 1,8 bar Pressione pneumatico posteriore 2,0 bar (2,2 bar) Pression du pneu arrière (avec 2,0 bar (2,2 bar) (con passeggero) passager)
  • Página 69 Pneumatico anteriore 120/70 - 12" 51P Tubeless Pneu avant 120/70 - 12" 51P Tubeless Pneumatico posteriore 130/70 - 12" 62P Tubeless Pneu arrière 130/70 - 12" 62P Tubeless Per effettuare l'ispezione della candela, è Pour effectuer l'inspection de la bougie, il necessario intervenire a motore freddo faut agir à...
  • Página 71 Candela NGK CR8EB Bougie NGK CR8EB Distanza elettrodi 0,7÷0,8 mm Distance entre les électrodes 0,7 ÷ 0,8 mm Per la rimozione e la pulizia del filtro aria, attenendosi alle indicazioni riportate nella Pour la dépose et le nettoyage du filtre à tabella di manutenzione programmata, ri- air, se tenir aux indications du tableau vologersi ad un...
  • Página 72 Per la rimozione e la pulizia del filtro CVT, attenendosi alle indicazioni riportate nella Pour la dépose et le nettoyage du filtre à tabella di manutenzione programmata, ri- air, se tenir aux indications du tableau volgersi ad un d'entretien programmé et s'adresser à un 03_10 Entrambi i serbatoi del liquido freni, an- Les deux réservoirs de liquide de frein...
  • Página 73 - controllare il livello del liquido attraverso - Contrôler le niveau de liquide à travers i relativi oblò di ispezione « »: les hublots d'inspection « » correspon- dants : • se l'oblò è , il livello liquido • freni è corretto. Si le hublot est , le niveau •...
  • Página 74 Liquido freni. Liquide de frein. Fluido sintetico SAE J 1703 -FMVSS 116 Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 DOT 4 Per accedere alla batteria, è...
  • Página 76 Per la messa in servizio di una nuova Pour mettre en service une batterie neu- batteria: ve : Posizionare la batteria nel proprio al- Placer la batterie dans son logement. loggiamento. Brancher d'abord le pôle positif « », Collegare prima il polo positivo « » e puis le négatif «...
  • Página 77 In caso di lunga inattività del veicolo, la Une longue inactivité du véhicule, pour- batteria è sottoposta ad un decadimento rait nuire aux performances de la batte- delle prestazioni. Questo avviene per il rie. Cela est dû au phénomène naturel naturale fenomeno di autoscarica della d'autodécharge de la batterie et aux pos- batteria stessa e per possibili assorbi-...
  • Página 79 L'impianto elettrico è protetto da fusibili L'installation électrique est protégée par posti sotto la copertura centrale. Per ac- des fusibles placés sous la protection cedervi, operare secondo quanto descrit- centrale. Pour y accéder, suivre les indi- to nel paragrafo «Batteria». cations du paragraphe «...
  • Página 80 centralina iniezione centrale d'injection et DEL de immobilizer, display digitale. l'antidémarrage, afficheur numérique. Fusibile n° 3 20 A Fusible n° 3 20 A alimentazione da batteria, centralina ABS. alimentation par batterie, centrale ABS. Fusibile n° 4 7,5A Fusible n° 4 7,5 A alimentazione da batteria...
  • Página 81 comando lampeggiatori, alimentation predisposizione antifurto. par clé de contact, préinstallation pour la prise USB (accessoire), dispositif commande Fusibile n° 9 clignotants, préinstallation pour alimentazione da l'antivol. chiave, spia abbagliante proiettore. Fusible n° 9 alimentation par clé de contact, voyant du feu de route et projecteur.
  • Página 83 Le lampade sono di tipo «LED». In caso Les ampoules sont à DEL. En cas de di malfunzionamento, si consiglia di rivol- mauvais fonctionnement, il est conseillé gersi presso un de s'adresser à un per la sostituzione. pour les faire remplacer. 03_18 03_19...
  • Página 84 • • • • • • • 03_20...
  • Página 85 03_21 Procedere come segue: Agir comme suit : - Porre il veicolo in condizione di utilizzo - Mettre le véhicule en état d'utilisation, con pneumatici gonfiati alla pressione les pneus gonflés à la pression prescrite, prescritta, su terreno piano a 10 m. di di- sur un terrain plat à...
  • Página 86 Aussi bien les clignotants avant « » que les feux de position « » sont à DEL. Sia gli indicatori di direzione anteriori « » che le luci di posizione « » sono di En cas de mauvais fonctionnement, il est tipo «LED».
  • Página 87 Les ampoules des clignotants arrière sont à DEL. Le lampade degli indicatori di direzione posteriori sono di tipo «LED». En cas de mauvais fonctionnement, il est conseillé de s'adresser à un In caso di malfunzionamento, si consiglia pour les faire remplacer. di rivolgersi presso un per la sostituzione.
  • Página 88 Per sostituire la lampada luce targa pro- cedere come segue: Pour remplacer l'ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation, agir comme - svitare le viti di fissaggio « » ed estrarre suit : il portalampada. - Dévisser les vis de fixation « »...
  • Página 89 A incandescenza 12V - 5W à incandescence. 12 V - 5 W Gli specchi si orientano agendo manual- Les rétroviseurs sont orientables en agis- mente sulla coppa fino ad ottenere l'incli- sant manuellement sur le carter jusqu'à nazione desiderata. obtenir l'inclinaison souhaitée. 03_30...
  • Página 90 L'usura del disco e delle pastiglie viene L'usure du disque et des plaquettes est automaticamente compensata, quindi automatiquement compensée, elle n'a non ha effetto sul funzionamento dei fre- donc aucun effet sur le fonctionnement ni. Per questa ragione non occorre regi- des freins.
  • Página 92 Il veicolo è equipaggiato con pneumatici Le véhicule est équipé de pneus du type del tipo Tubeless (senza camera d'aria). Tubeless (sans chambre à air). En cas de In caso di foratura, contrariamente a crevaison, contrairement à ce qui arrive quanto avviene per un pneumatico con pour un pneu fourni de chambre d'air, le camera d'aria, lo sgonfiamento è...
  • Página 93 Si consiglia di effettuare le seguenti ope- Il est recommandé d'effectuer les opéra- razioni: tions suivantes : . Effettuare la pulizia generale del vei- . Procéder à un nettoyage général du colo e successivamente coprirlo con un véhicule puis le couvrir avec une housse telo;...
  • Página 94 un getto di acqua a bassa pressione. Una d'eau à basse pression. Une fois que la volta ammorbiditi, fango e sporcizia de- boue et la crasse sont amollies, les éli- vono essere tolti con una spugna soffice miner avec une éponge douce pour car- per carrozzeria imbevuta di molta acqua rosserie imbibée de beaucoup d'eau et e "shampoo"...
  • Página 95 • • • • •...
  • Página 98 03_34...
  • Página 99 Fusibile in avaria Sostituire il fusibile danneggiato e Fusible en panne Remplacer le fusible endommagé far verificare il veicolo ad un et faire vérifier le véhicule dans un Mancanza carburante nel Rifornire Absence de carburant dans le Remplir serbatoio* réservoir* Sistema di iniezione in avaria Rivolgersi ad un Système d'injection en panne...
  • Página 100 Candela difettosa Rivolgersi ad un Bougie défectueuse S'adresser à un Centralina di accensione / Rivolgersi ad un Centrale d'allumage/injection S'adresser à un iniezione difettosa. Causa la défectueuse. Étant donné la presenza di alta tensione la verifica présence de haute tension, le deve essere fatta da persone contrôle doit être effectué...
  • Página 101 Untuosità disco. Pastiglie usurate. Rivolgersi ad un Disque huileux. Plaquettes usées. S'adresser à un Dispositivi impianto freni in avaria. Dispositifs du système de freinage Presenza di aria nei circuiti freno en panne. Présence d'air dans les anteriore e posteriore circuits du frein avant et du frein arrière.
  • Página 102 &DS  'DWL WHFQLFL &KDS  'RQQHHV WHFKQLTXHV...
  • Página 103 04_01...
  • Página 104 Telaio Scocca in lamiera di acciaio Cadre Caisse en tôle d'acier emboutie stampata con rinforzi strutturali avec renforts structurels soudés. saldati. Suspension avant Monobras avec ressort hélicoïdal Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale e et monoamortisseur hydraulique à monoammortizatore idraulico a double effet.
  • Página 105 Tipo Monocilindrico a 4 tempi Type Monocylindre 4 temps. Cilindrata 124 cm³ Cylindrée 124 cm³ Alesaggio per corsa 52,0 x 58,6 mm Alésage pour course 52,0 x 58,6 mm Potenza max 8,5 kW a 8.750 giri/min Puissance max. 8,5 kW à 8 750 tr/min Coppia max 9,6 Nm a 7.750 giri/min Couple max.
  • Página 106 Avviamento Elettrico Refroidissement Par circulation forcée d'air. Accensione Elettronica a scarica induttiva, con Démarrage Électrique anticipo variabile e con bobina A.T. Allumage Électronique à décharge inductive, separata. avec avance variable et bobine Anticipo accensione A mappa tridimensionale gestita H.T. séparée. da centralina Avance à...
  • Página 107 Gli attrezzi a corredo sono posizionati in Les outils fournis se trouvent dans le lo- un apposito vano « » a cui si accede gement « », auquel on peut accéder sollevando la sella. après avoir soulevé la selle. Agire sulla linguetta per sollevare lo spor- Agir sur la languette pour soulever le vo- tellino.
  • Página 108 - Una chiave per vite ad esagono incas- - Une clé pour vis à six pans creux. sato. - Une clé plate. - Una chiave piatta. Les outils sont rangés sous la selle. Gli attrezzi sono sistemati sotto la sella.
  • Página 110 &DS  5LFDPEL H DFFHVVRUL &KDS  3LHFHV GHWDFKHHV HW DFFHVVRLUHV...
  • Página 111 05_01...
  • Página 114 &DS  0DQXWHQ]LRQH SURJUDPPDWD &KDS  /oHQWUHWLHQ SURJUDPPH...
  • Página 115 Una adeguata manutenzione costituisce Un entretien adéquat constitue un facteur fattore determinante per una maggiore déterminant pour une durée de vie supé- durata del veicolo in condizioni di funzio- rieure du véhicule dans des conditions de namento e rendimento ottimali. fonctionnement et de rendement optima- les.
  • Página 116 Candela Cavalletto centrale Cinghia di trasmissione Comando gas Contenitore rulli Filtro aria Filtro CVT Filtro olio motore Gioco valvole Impianto elettrico e batteria Impianto ventilazione cilindro Leve comando freno Liquido freni** Olio motore* Olio mozzo Orientamento proiettore Pastiglie freno Pressione e usura pneumatici Prova veicolo su strada Sospensioni Sterzo...
  • Página 117 Trasmissioni I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO; C: PULIRE; R: SOSTITUIRE; A: REGOLARE; L: LUBRIFICARE * Verificare il livello ogni 2.500km **Sostituire ogni 2 anni Blocages de sécurité Bougie Béquille centrale Courroie de transmission Commande d'accélérateur Boîtier à...
  • Página 118 Huile moteur* Huile du moyeu Orientation du projecteur Plaquettes de frein Pression et usure des pneus Essai du véhicule sur route Suspensions Direction Transmissions I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE. C : NETTOYER. R : REMPLACER. A : RÉGLER. L : LUBRIFIER * Vérifier le niveau tous les 2 500 km.
  • Página 119 AGIP FILTER OIL Prodotto speciale per il trattamento di filtri d'espanso. AGIP GREASE MU3 Grasso di colore giallo marrone a base di litio ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 e a fibra media, adatto a svariati impieghi. AGIP GP 330 Grasso spray calcico filante idrorepellente.
  • Página 120 1 Pollice (in) 25,4 Millimetri (mm) 1 pouce (in) 25,4 millimètres (mm) 1 Piede (ft) 0,305 Metri (m) 1 pied (ft) 0,305 mètres (m) 1 Miglio (mi) 1,609 Chilometri (km) 1 mille (mi) 1,609 kilomètres (km) 1 Gallone US (gal US) 3,785 Litri (l) 1 gallon US (gal US) 3,785 litres (l)
  • Página 122 &DS  $OOHVWLPHQWL VSHFLDOL &KDS  (TXLSHPHQWV VSÄFLDX[...
  • Página 123 Il veicolo può essere dotato, come ac- Le véhicule peut être équipé, comme ac- cessorio, di una borsa portacasco « » cessoire, d'une sacoche pour casque « posizionata sopra il portapacchi posterio- » placée au-dessus du porte-bagages arrière. Si raccomanda di usare sempre la cintura Il est recommandé...
  • Página 124 07_02 07_03...
  • Página 126 Indicatori di direzione: 85, 86 Pressione pneumatici: 44 Proiettore: 84 ABS: 23 Dati tecnici: 101 Pulsante avviamento: 22 Ammortizzatori: 45 Deviatore: 19 Arresto motore: 22, 51 Deviatore luci: 19 Lampeggiatori: 18 Attrezzi di corredo: 106 Display: 11 Liquido freni: 71 Avviamento: 22, 48, 51 Rifornimenti: 42 Rodaggio: 47...
  • Página 128 Fusibles: 78 ABS: 23 Pneus: 44, 66 Amortisseurs: 45 Porte-bagages: 58 Pression des pneus: 44 Groupe optique: 85 Projecteur: 84 Batterie: 73, 75 Bougie: 68 Huile moteur: 60–62 Ravitaillements: 42 Rodage: 47 Réservoir: 37 Clignotants: 18, 85, 86 Inverseur: 19 Commutateur à...
  • Página 129 Le descrizioni ed illustrazioni nella presente pubblicazione sono fornite ai fini descrittivi e non possono essere ritenute vincolanti. Piaggio & C. S.p.A. si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di prodotto qui descritto ed illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa ritenga opportuni per scopo di miglioramento o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
  • Página 130 Vespa möchte Ihnen danken dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung für Sie vorbereitet, so dass Sie die Qualität des Fahrzeug voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Die Bedienungsanleitung enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs.
  • Página 131 Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart zusammengestellt worden, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die bei durchgeführt werden müssen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw.
  • Página 132 Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die ciones puede comportar peligro grave para la incolu- Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- midad de las personas. chen. Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Indica el comportamiento correcto para que el uso del Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-...
  • Página 134 Das cockpit.................. 10 Tablero de instrumentos..............10 Digitales display................11 Representacion visual digital por cristales liquidos......11 Einstellung funktion stunden/ minuten........14 Ajuste funcion hora/minutos............14 Taste "MODE"................16 Pulsador *MODE*............... 16 Zündschloss................. 16 Conmutador a llave................ 16 Lenkerschloss absperren............17 Bloqueo del volante..............
  • Página 135 Abstellen des Motors..............53 Parada motor................. 53 Katalysator................... 54 Escape catalítico................54 Ständer..................55 Soporte..................55 Automatische kraftübertragung............ 56 Transmisión automática..............56 Sicheres fahren................57 La conducción segura..............57 Gepäckträger................60 Portaequipajes................60 Motorölstand................62 Nivel aceite motor................62 Kontrolle Motorölstand............. 62 Control del nivel de aceite motor..........
  • Página 136 Tabelle wartungsprogramm............116 Tabla manutención programada............ 116...
  • Página 138 .DS  )DKU]HXJ &DS  9HKÇFXOR...
  • Página 139 01_01...
  • Página 140 = Digitaldisplay = Pantalla digital = Bremshebel Vorderradbremse = Palanca de mando freno delantero = Gasgriff = Puño del acelerador = MODE-Taste = Pulsador MODE = Anlasserknopf / Taste zur Aktivie- = Pulsador de arranque / Pulsador ac- rung-Deaktivierung des ASR-Systems tivación-desactivación sistema ASR (con (bei laufendem Motor) el motor en movimiento)
  • Página 141 01_02 = Icono indicador del nivel de combus- tible con símbolo gasolina...
  • Página 142 = ABS-Kontrolllampe aceite del motor = Motor-Öldruck-Kontrolllampe = Testigo intermitentes = Blinkerkontrolllampe = Miniatura «VESPA 946» = Miniatur «VESPA 946» Girando la llave de contacto a la posición Durch Drehen des Zündschlüssels in die « », se iluminan, durante algunos se- Position «...
  • Página 143 miles und von km/h auf mph), indem wie mph), realizando el siguiente procedi- folgt vorgegangen wird: miento: - Den Schlüssel auf « » drehen. - girar la llave a la posición « »; - Die MODE-Taste nach links drücken. - presionar la tecla MODE hacia la iz- quierda;...
  • Página 144 links bis die Uhr auf dem Display er- - presionando prolongadamente hacia la scheint; izquierda, entrar en la visualización de las horas; - Durch längeres Drücken nach links ge- langen Sie zur Stundenanzeige; - regular el valor de las horas presionan- do brevemente hacia la izquierda la tecla - Stellen Sie den Stundenwert ein, indem MODE;...
  • Página 145 Bei eingeschaltetem Fahrzeug oder bei Con el vehículo en marcha o con la llave eingeführtem Zündschlüssel in Position colocada en posición « », presionando « » kann durch kurzes Drücken der brevemente hacia la izquierda la tecla MODE-Taste « » nach links die Anzeige MODE «...
  • Página 146 « »: Zündung ausgeschaltet, Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss ein- gerastet. Girar el manillar a la izquierda (fin de ca- rrera), girar la llave a la posición Den Lenker nach links drehen (bis zum « » y extraerla. Anschlag), den Schlüssel auf Position "...
  • Página 147 Verstellt man den Blinkerschalter « » Al desplazar el conmutador de intermi- nach links in die Position « », werden die tentes « » hacia la izquierda, en posi- linken Blinker eingeschaltet. ción « », se accionan los intermitentes izquierdos. Verstellt man den Blinkerschalter «...
  • Página 148 Si el conmutador de luces « » se en- cuentra en posición « », está encendida Steht der Licht-Wechselschalter « » auf la luz de cruce; si se encuentra en posi- Position « », ist das Abblendlicht einge- ción « », se enciende la luz de carretera. schaltet;...
  • Página 149 01_13...
  • Página 150 Presionar el pulsador « » para arrancar Zuerst einen der beiden Bremshebel zie- el motor después de haber accionado hen und dann zum Starten des Motors una de las dos palancas del freno. den Anlasserschalter « » drücken. El vehículo cuenta con una gestión es- Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle pecial de procedimiento de arranque.
  • Página 151 Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung El motor de arranque permanecerá acti- bleiben, da jede andere Stellung ein Star- vado durante un tiempo máximo de 5 ten des Fahrzeugs verhindert. seg. consecutivos. Der Anlassermotor bleibt für einen Zeit- raum von maximal 5 Sek. aktiviert. Bei Not-Aus Schalter «...
  • Página 152 Blockierung erfasst. Dieses de las ruedas y evitar el riesgo System verhindert das Blockie- de caída. ren der Räder mit dem Ziel, die En caso de avería del sistema ABS, que Sturzgefahr zu vermeiden. se indica de inmediato al conductor me- Bei Störung des ABS-Systems, die dem diante el testigo ABS encendido en el Fahrer unverzüglich durch Einschalten...
  • Página 153 El sistema ASR es un dispositivo de ayu- da para la conducción que asiste el con- Das ASR-System ist ein Fahrerassis- ductor en las maniobras de aceleración, tenzsystem, das den Fahrer bei den Be- especialmente en firmes de baja adhe- schleunigungsmanövern unterstützt, vor rencia o en condiciones que puedan pro- allem auf Untergrund mit geringer Bo-...
  • Página 154 dingungen vorgegebenen Grenze, wo- do significativamente a mantener la es- durch es bedeutend zur Beibehaltung der tabilidad del vehículo. Stabilität des Fahrzeugs beiträgt. • • Aktivierung / Deaktivie- activación / rung. desactivación. • • Symbol zur Betriebs- icono indicación anzeige. funcionamiento.
  • Página 155 tiv (geringe Bodenhaftung und Eingriff (estado de baja adherencia e interven- zur Reduzierung der Motorleistung); es ción de la reducción de la potencia del wird höchste Vorsicht empfohlen, da die motor); se recomienda la máxima pru- Haftgrenze überschritten wurde; das dencia porque se ha superado el límite Fahrzeug wieder unter Sicherheitsbedin- de adherencia;...
  • Página 159 Damit die Leistungsfähigkeit des ASR- Para mantener la eficiencia del sistema Systems nach dem Wechsel eines oder ASR después de haber sustituido uno o beider Reifen erhalten bleibt, ist ein Ka- ambos neumáticos, es necesario efec- librierungsvorgang am System auf einer tuar el procedimiento de regulación del geraden, ebenen Strecke durchzuführen.
  • Página 160 • Den Motor mindestens 3 Sekunden im • Presionar el pulsador de desactivación/ Leerlauf laufen lassen. activación ASR « » y, al mismo tiempo, una de las dos palancas de freno, duran- • Die Taste zur Deaktivierung/Aktivierung te, al menos, 4 segundos. El procedi- des ASR «...
  • Página 161 Für einen besseren Schutz gegen Dieb- Para aumentar la protección antirrobo, el stahl ist das Fahrzeug mit einem elekt- vehículo posee un sistema electrónico de ronischen Motor-Blockierungssystem bloqueo del motor « " " ausge- » que se activa automáticamente stattet, die sich beim Abziehen des Zünd- al extraer la llave de contacto.
  • Página 162 dieser Schlüssel nur in besonderen Fäl- « » (suministrada como copia única), de len benutzt werden. Der schwarze color negro, es la de uso corriente y sirve Schlüssel « » (wird nur in einer Ausfer- para el arranque. tigung geliefert), wird für den normalen Presionar el pulsador «...
  • Página 163 Die aktivierte Wegfahrsperre « El funcionamiento del sistema « » wird durch das Blinken » se indica mediante der entsprechenden Kontrolllampe « » el destello de un testigo específico angezeigt (siehe Abschnitt «Digitaldi- « » (véase la sección «Pantalla digital»). splay»).
  • Página 164 Schlüssel gesendeten Code erkennt. código no es reconocido (es decir, es in- Wird der Code nicht erkannt (wird durch dicado por el testigo immobilizer encen- die dauerhaft aufleuchtende Kontrolllam- dido de modo fijo, con el tablero encen- pe für die Wegfahrsperre bei eingeschal- dido) se aconseja colocar la llave en teter Instrumententafel angezeigt), soll- posición «...
  • Página 165 Den braunen Schlüssel in das Zünd- Introducir en el conmutador de llave (en schloss stecken (bei Stellung « ») posición « ») la llave marrón y girarla und auf « » drehen. Den Schlüssel für a posición « ». Dejar así la llave por un kurze Zeit (zwischen 1 und 3 Sek.) in die- tiempo comprendido entre 1 y 3 segun- ser Stellung lassen, anschließend wieder...
  • Página 166 Después de haber extraído la llave ma- rrón, introducir la llave negra antes de Nachdem Sie den braunen Schlüssel ab- que transcurran 10 segundos y girarla a gezogen haben, muss der schwarze la posición « ». Dejar la llave en tal po- Schlüssel innerhalb von 10 Sek.
  • Página 167 kopf um 90° umzuklappen) und auf sición « ». Realizar la maniobra de « » stellen. Den Motor starten. Über- arranque del motor. Controlar que el mo- prüfen, dass der Motor nicht startet. Den tor no arranque. Introducir la llave negra schwarzen Schlüssel in das Zündschloss y repetir la maniobra de arranque.
  • Página 168 Um die Sitzbank hochzuklappen: Para levantar el asiento: - Den Schlüssel in das Sitzbankschloss - introducir la llave en la cerradura del « » stecken; asiento « »; - Den Schlüssel gegen den Uhrzeiger- - girar la llave en sentido antihorario y le- sinn drehen und die Sitzbank gegen die vantar el asiento hacia el grupo de ins- Instrumenteneinheit anheben.
  • Página 169 Die Rahmen- und Motornummer beste- Las matrículas de identificación poseen hen aus einer Präfix und einer Ziffer, die un prefijo y un número estampado res- jeweils auf dem Rahmen bzw. dem Motor pectivamente en el chasis y en el motor. eingeprägt sind.
  • Página 170 Die Motornummer « » ist am hinteren El número del motor « » está estampa- Teil des Motors eingestempelt. do en la parte trasera del mismo. 01_29 Der Taschenhaken befindet sich unter El gancho portamaletas está ubicado de- der Sitzbank. bajo del asiento.
  • Página 172 .DS  %HQXW]XQJVKLQZHLVH &DS  (O XVR...
  • Página 173 Vor Inbetriebnahme des Fahrzeugs: Antes de poner en marcha el vehículo controlar: Den Benzinstand prüfen. Que el depósito de gasolina esté lleno. Den Ölstand im Hinterradgetriebe prü- fen. El nivel de aceite en el cubo trasero. Den Motorölstand prüfen (siehe Ab- El nivel de aceite del motor (ver sec- schnitt "Motorölstand").
  • Página 174 02_03 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) 8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente 1,5 l)
  • Página 175 Entsprechend der Angaben aus der Ta- Controlar, según las indicaciones de la belle für das Wartungsprogramm den tabla de mantenimiento programado, la Reifendruck kontrollieren. presión de los neumáticos. 02_04 Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar)
  • Página 176 Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless Um die Vorgänge zur Stoßdämpferein- Para facilitar las operaciones de regula- stellung zu erleichtern, wie folgt vorge- ción del amortiguador, proceder como se hen: indica a continuación:...
  • Página 177 Die Feder kann mit dem mitgelieferten La precarga del muelle se puede regular Schlüssel auf 4 Positionen eingestellt en 4 posiciones con la llave específica werden. Dazu muss der Gewindering un- suministrada en dotación, accionando la ten am Stoßdämpfer verstellt werden. tuerca colocada en la parte inferior de los amortiguadores.
  • Página 178 02_09...
  • Página 179 Das Fahrzeug ist mit einem direkt gekop- pelten Automatik-Getriebe ausgestattet, El vehículo está dotado de transmisión deshalb muss der Startvorgang mit in automática en toma directa, por lo que el Leerlaufstellung befindlichem Gasdreh- arranque se debe efectuar con el puño griff erfolgen.
  • Página 180 - Abwarten bis sich das Icon für den Mo- - Esperar a que se apague el icono de torbetrieb ausschaltet. gestión motor. 02_12 - Zuerst einen der beiden Bremshebel Presionar el pulsador « » para poner en ziehen und dann zum Starten des marcha el motor después de haber ac- Motors den Schalter «...
  • Página 181 Respetar atentamente el procedimiento descrito en la sección « Sorgfältig das im Abschnitt « or». » beschriebene Verfahren befol- gen. 02_15...
  • Página 182 Den Gasgriff vollständig schließen und Cerrar completamente el puño de mando anschließend den Zündschlüssel auf acelerador, luego girar la llave del con- « » stellen (Schlüssel abziehbar). mutador de arranque a la posición « » (llave extraíble). 02_16...
  • Página 183 02_17...
  • Página 184 Mit dem Fuß auf den Überstand am Presionar con el pie la saliente del caba- Hauptständer « » treten und gleichzeitig llete central « » y simultáneamente le- das Fahrzeug an den seitlichen Handgrif- vantar hacia atrás el vehículo, accionan- fen nach hinten anheben.
  • Página 185 Um die größte Leichtigkeit und Bequem- Para asegurar máxima simplicidad y pla- lichkeit beim Fahren zu gewährleisten, ist cer de conducción, el vehículo está equi- das Fahrzeug mit einem Automatik-Ge- pado con transmisión automática con triebe mit Regler und Fliehkraftkupplung regulador y embrague centrífugo.
  • Página 186 Im Folgenden sind hier einige einfache A continuación, mencionamos algunos Ratschläge wiedergegeben, die es ihnen consejos simples que permitirán condu- ermöglichen werden ihr Fahrzeug im täg- cir cotidianamente su vehículo de mane- lichen Gebrauch sicher und entspannt zu ra más tranquila y segura. La habilidad y fahren.
  • Página 187 mit einem neutralen Reinigungsmittel ge- mación de aglomerados abrasivos den- säubert werden, um scheuernde Ablage- tro de los orificios con el consiguiente rungen aus den Löchern an der Brems- desgaste precoz de las pastillas de freno. scheibe zu beseitigen, die sonst zu einem vorzeitigen Verschleiß...
  • Página 189 Das Fahrzeug ist für die Anbringung ei- El vehículo está preparado para instalar nes Gepäckträgers (Zubehör) geeignet. un portaequipajes accesorio. Wenden Sie sich bezüglich des Erwerbs Dirigirse a un und der Anbringung an eine autorisierte para la compra y la instalación, Vertragswerkstatt, ansonsten verfällt die pena la caducidad de la garantía.
  • Página 190 .DS  :DUWXQJ &DS  (O PDQWHQLPLHQWR...
  • Página 191 Bei 4-Taktmotoren wird das Motoröl zur En los motores 4T el aceite del motor se Schmierung der Ventilsteuerung, der utiliza para lubricar los órganos de la dis- Hauptlager und der Zylinder- Kolbenein- tribución, los cojinetes principales y el heit benutzt. grupo térmico.
  • Página 192 waagerechten Untergrund central apoyado sobre una superficie ho- Hauptständer stehen. rizontal. Wird die Ölstandkontrolle bei warmem En caso de que el control se realice des- Motor ausgeführt, ist der angezeigte Öl- pués de haber usado el vehículo, por lo stand niedriger. Für eine richtige Kontrol- tanto con el motor caliente, la línea de ni- le muss der Motor abgestellt werden und vel resultará...
  • Página 193 Vorm Nachfüllen von Motoröl muss zu- Los eventuales rellenados de aceite se nächst der Ölstand geprüft werden. Beim deben efectuar después de controlar el Nachfüllen von Motoröl darf die nivel y . De todos modos, de acuerdo a lo werden. Entsprechend der Angaben aus detallado en la tabla de mantenimiento der Tabelle für das Wartungsprogramm programado, está...
  • Página 194 Zum Wechseln des Motoröls und des Öl- Para la sustitución del aceite del motor, filters, gemäß den Angaben in der Tabel- según lo indicado en la tabla de mante- le des Wartungsprogramms, wenden Sie nimiento programado, dirigirse a un sich bitte an eine autorisierte Vertrags- werkstatt.
  • Página 195 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-Takt-Hochleistungsmotoren. Lubricante con base sintética para moto- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 res de cuatro tiempos de alta prestacio- nes. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filter- patrone) 1340 cm³...
  • Página 196 - Das Fahrzeug auf einen ebenen Unter- - Colocar el vehículo sobre un terreno grund auf den Hauptständer aufstellen. horizontal y sobre el caballete central. - Die Schraube « » abschrauben und - Desenroscar el tornillo « » y introdu- durch Einfügen eines Kolbens kontrollie- ciendo un punzón controlar si hay aceite ren, ob Öl vorhanden ist, das knapp unter...
  • Página 197 300 cm³ 300 cm³ Falls ein Nachfüllen erforderlich ist, Si es necesario rellenar, und eine y dirigirse a un Schmiermittel für Getriebe und Antriebe. Lubricante para cambios y transmisio- SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 nes. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5...
  • Página 198 Regelmäßig den Reifendruck (bei kalten Controlar periódicamente (en frío) la pre- Reifen) an beiden Reifen prüfen. sión de cada neumático. Die Reifen sind mit Abnutzungsanzei- Los neumáticos poseen indicador de gern versehen. Die Reifen müssen ge- desgaste, por lo que su sustitución debe wechselt werden sowie die Abnutzungs- realizarse apenas se visualicen dichos anzeiger auf der Lauffläche sichtbar...
  • Página 199 Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) Beifahrer) pasajero) Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12"...
  • Página 200 - Die Zündkerze mit dem mitgelieferten - Utilizando la llave de tubo en dotación, Rohrschlüssel ausbauen. quitar la bujía. - Die Zündkerze mit dem Rohrschlüssel - Utilizar la llave de tubo para volver a co- wieder einsetzen und festziehen. Darauf locar la bujía en la boquilla, luego ajustar achten, dass die Zündkerze mit der rich- la misma prestando atención en instalar-...
  • Página 201 Zündkerze NGK CR8EB Bujía NGK CR8EB Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft- Para quitar y limpiar el filtro de aire, res- filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel- petando las indicaciones de la tabla de le, wenden Sie sich an eine mantenimiento programado, dirigirse a 03_09...
  • Página 202 Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft- Para quitar y limpiar el filtro de aire, res- filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel- petando las indicaciones de la tabla de le, wenden Sie sich an eine mantenimiento programado, dirigirse a 03_10 Ambos depósitos del líquido de frenos, delantero y trasero, poseen un testigo An beiden Bremsflüssigkeitsbehältern, «...
  • Página 203 - das Fahrzeug mit in Fahrtrichtung aus- - controlar el nivel del líquido mediante gerichtetem Lenker auf den Hauptstän- las mirillas de inspección correspondien- der stellen. tes « »: • - Kontrollieren Sie den Füllstand über das si la mirilla está , el nivel del entsprechende Inspektionsfenster «...
  • Página 204 Líquido de los frenos. Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Bremsflüssigkeit. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Um an die Batterie zu gelangen, muss die Para acceder a la batería, se debe retirar mittlere Verkleidung «...
  • Página 205 Dann das Halteband « » durch Ab- Luego, retirar la abrazadera de sujeción schrauben der Befestigungsschrauben « » desenroscando los tornillos de fija- « » entfernen. ción « ». Die Batterie ist der Teil der elektrischen La batería es el dispositivo eléctrico que Anlage, der die aufmerksamste Überprü- requiere la mayor atención y el manteni- fung und die sorgfältigste Wartung erfor-...
  • Página 206 Für die Inbetriebnahme einer neuen Bat- Para la puesta en funcionamiento de una terie: nueva batería: Die Batterie an ihrem Sitz anbringen. Colocar la batería en su alojamiento. Zuerst den Pluspol « » und dann den Conectar primero el polo positivo « » Minuspol«...
  • Página 207 12 V / 10 Ah wartungsfrei 12 V / 10 Ah Sellada Bei längerer Nichtbenutzung des Fahr- En caso de una inactividad prolongada zeugs lässt die Batterieleistung nach. del vehículo, la batería sufre una reduc- Dies ist durch die Selbstentladung der ción en su rendimiento.
  • Página 208 teten Platz aufbewahrt werden. Die Bat- be limpiarse, cargarse completamente y terieladung mindestens conservarse en un lugar seco y ventilado. nachladen. Recargar...
  • Página 209 Die Elektroanlage ist durch Sicherungen La instalación eléctrica está protegida geschützt, die sich unter der mittleren por fusibles ubicados debajo de la cu- Verkleidung befinden. Um an diese Si- bierta central. Para acceder a los mis- cherungen zu gelangen, gehen Sie bitte mos, operar de acuerdo con lo indicado wie im Abschnitt «Batterie»...
  • Página 210 general del Fahrzeug allgemein vehículo Sicherung Nr. 2 Fusible N°2 Batteriestrom Einspritz-Ladung, alimentación desde la batería Einspritz-Steuerelektronik, cargas inyección, centralita Wegfahrsperre und Digitaldisplay. inyección immobilizer, pantalla digital. Sicherung Nr. 3 20 A Fusible N°3 : 20 A Stromversorgung Batterie, ABS-Steuergerät. alimentación desde batería,...
  • Página 211 Stromversorgung über alimentación bajo tensión, antena Zündschlüssel, immobilizer, sensor antivuelco, Wegfahrsperrenantenne, circuito de arranque, pulsadores Überschlagsensor, de stop, luz de stop, centralita ABS Anlasserschaltkreis, y centralita del motor. Bremsschalter, Bremslicht, ABS- Steuergerät und Motorsteuerung. Fusible N°8 7,5A Sicherung Nr. 8 7,5A alimentación bajo...
  • Página 213 Las bombillas son de tipo «LED». En ca- so de mal funcionamiento, se aconseja Die Lampen sind vom Typ «LED». Bei dirigirse a un einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte para la sustitución. an eine autorisierte Vertragswerkstatt, um diese auswechseln zu lassen. 03_18...
  • Página 214 03_19 • • • • • • • 03_20...
  • Página 215 03_21 Wie folgt vorgehen: Proceder de la siguiente manera: - Das fahrbereite Fahrzeug ohne Bela- - Colocar el vehículo en condición de uso dung und mit richtigem Reifendruck auf con neumáticos inflados a la presión eine ebene Fläche in 10 m Entfernung prescrita, en un terreno plano a 10 me- vor einer weißen, im Halbschatten be- tros de distancia de una pantalla blanca...
  • Página 216 - Den Scheinwerfer einschalten und prü- - Encender el faro y controlar que el límite fen, dass die obere Hell-Dunkel-Grenze del haz luminoso proyectado en la pan- an der Wand nicht über 9/10 der Schein- talla no supere los 9/10 de la altura del werfermitte vom Boden und nicht unter centro del faro al suelo y que no sea in- 7/10 liegt.
  • Página 217 Sowohl die Standlichtlampen « » als Tanto las bombillas de posición « » co- auch die Bremslichtlampen « » sind mo las bombillas de las luces de stop vom Typ «LED». « » son de tipo «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich En caso de mal funcionamiento, se acon- bitte an eine autorisierte Vertragswerk- seja dirigirse a un...
  • Página 218 Die Lampen der hinteren Blinker sind vom Typ «LED». Las bombillas de los intermitentes trase- ros son de tipo «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerk- En caso de mal funcionamiento, se acon- statt, um diese auswechseln zu lassen. seja dirigirse a un para la sustitución.
  • Página 219 - Die Lampe « » herausziehen. - Extraer la bombilla « ». 03_29 Glühbirne Incandescente : 12V - 5W : 12 V - 5 W Die Rückspiegel werden von Hand an der Los espejos se orientan moviendo ma- Kappe auf die gewünschte Position ein- nualmente el soporte del espejo hasta gestellt.
  • Página 220 Der Verschleiß der Bremsscheiben und El desgaste del disco y de las pastillas se Bremsbeläge wird automatisch ausgegli- compensa automáticamente, por lo que chen und hat daher keinerlei Auswirkung no afecta el funcionamiento de los fre- auf die Bremsleistung. Aus diesem nos.
  • Página 222 Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- El vehículo está equipado con neumáti- fen (Tubeless) ausgestattet. Anders als cos de tipo Tubeless (sin cámara de ai- bei einem Reifen mit Schlauch entweicht re). En caso de pinchadura, contraria- die Luft bei einem Loch im Reifen aus mente a lo que sucede con un neumático dem schlauchlosen Reifen wesentlich con cámara de aire, el neumático Tube-...
  • Página 223 Wir empfehlen Ihnen folgende Arbeiten Se recomienda efectuar las siguientes auszuführen: operaciones: . Allgemeine Fahrzeugreinigung und . Efectuar la limpieza general del vehí- Abdecken mit einer Schutzplane. culo y luego cubrirlo con una lona; . Bei abgeschaltetem Motor die Zünd- .
  • Página 224 Zum Aufweichen von Schmutz und Para ablandar la suciedad y el barro de- Schlamm auf den lackierten Oberflächen positado en las superficies pintadas usar einen Wasserstrahl mit niedrigem Druck un chorro de agua a baja presión. Una benutzen. Ist der Schmutz aufgeweicht, vez ablandados, deben quitarse el barro muss er mit einem weichen Schwamm y la suciedad con una esponja blanda...
  • Página 225 • • • • • • •...
  • Página 228 03_34...
  • Página 229 Sicherung beschädigt Die beschädigte Sicherung Fusible roto Sustituir el fusible dañado y hacer wechseln und das Fahrzeug bei revisar el vehículo en un einer überprüfen lassen. Kein Benzin im Tank * Tanken Falta de combustible en el Reabastecer depósito* Einspritzsystem beschädigt Wenden Sie sich an eine Sistema de inyección con fallas Contactar con un...
  • Página 230 Zündkerze defekt Wenden Sie sich an eine Bujía defectuosa Dirigirse a un Einspritz- / Zündelektronik defekt. Wenden Sie sich an eine Centralita de encendido/inyección Contactar con un Wegen Hochspannung muss die defectuosa. Ante la presencia de Kontrolle von Fachpersonal alta tensión, el control debe ser vorgenommen werden.
  • Página 231 Bremsscheibe mit Öl bzw. Fett Wenden Sie sich an eine Untuosidad del disco. Pastillas Dirigirse a un verschmutzt. Bremsbeläge desgastadas. Dispositivos de la verschlissen. Vorrichtungen der instalación de frenos con fallas. Bremsanlage defekt. Luft im Presencia de aire en los circuitos Bremskreislauf der Vorder- oder de frenos delantero y trasero Hinterradbremse.
  • Página 232 .DS  7HFKQLVFKH GDWHQ &DS  'DWRV WÄFQLFRV...
  • Página 233 04_01...
  • Página 234 Rahmen Rahmen aus Stahl-Pressblech mit Chasis Bastidor de chapa de acero verschweißten Rahmen- estampada con refuerzos Versteifungen. estructurales soldados. Vordere Radaufhängung/ Einarm mit Spiralfeder und Suspensión delantera Monobrazo con muelle helicoidal y Federung hydraulischer doppelt wirkender monoamortiguador hidráulico de Einzelstoßdämpfer. doble efecto.
  • Página 235 Einzylinder 4-Taktmotor Tipo Monocilíndrico de 4 tiempos Hubraum 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bohrung für Hub 52,0 x 58,6 mm Diámetro interior por carrera 52,0 x 58,6 mm Maximale Leistung 8,5 kW bei 8750 U/min Potencia máx. 8,5 kW a 8.750 rpm Maximales Drehmoment 9,6 Nm bei 7750 U/min Par máx.
  • Página 236 Kühlung Mit Kühlgebläse. Arranque Eléctrico Starten Elektrisch Encendido Electrónico de descarga inductiva, con avance variable y con bobina Zündung Elektronische Zündung mit A.T. separada. induktiver Entladung, mit variabler Vorzündung und getrennter Avance al encendido De mapa tridimensional controlado Zündspule. por centralita Vorzündung Mit von der Zündelektronik Bujía...
  • Página 237 Das mitgelieferte Werkzeug befindet sich Las herramientas en dotación se en- in einem entsprechenden Fach « », an cuentran en un compartimiento específi- das man durch Anheben der Sitzbank co « » a la cual se accede levantando el gelangt. asiento.
  • Página 238 - Ein Griff. - Un mango. - Ein Schlüssel für Innensechskant- - Una llave para tornillo de hexágono en- schrauben. castrado. - Ein Maulschlüssel. - Una llave plana. Das Bordwerkzeug ist unter der Sitzbank Las herramientas están guardadas bajo verstaut. el asiento.
  • Página 240 .DS  (UVDW]WHLOH XQG ]XEHKÑU &DS  5HSXHVWRV \ DFFHVRULRV...
  • Página 241 05_01...
  • Página 244 .DS  ZDUWXQJVSURJUDPP &DS  (O PDQWHQLPLHQWR SURJUDPDGR...
  • Página 245 Die richtige Wartung ist ein entscheiden- Un mantenimiento adecuado constituye der Faktor für eine lange Lebensdauer un factor determinante para una mayor des Fahrzeuges bei besten Funktions- duración del vehículo en condiciones óp- und Leistungseigenschaften. timas de funcionamiento y rendimiento. Aus diesem Grund sind eine Reihe von A tal fin, se han previsto una serie de Kontrollen und Wartungsarbeiten zu...
  • Página 246 Sicherheits-Anzugsmomente Zündkerze Hauptständer Antriebsriemen Gaszug Rollenbehälter Luftfilter Filter CVT Motorölfilter Ventilspiel Elektrische Anlage und Batterie Zylinder-Belüftungsanlage Bremshebel Bremsflüssigkeit ** Motoröl * Hinterradgetriebeöl Scheinwerfereinstellung Bremsbeläge Reifendruck und Abnutzung Probefahrt...
  • Página 247 Radaufhängung/Federung Lenkung Kraftübertragung I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN; C: REINIGEN; R: AUSWECHSELN; A: EINSTELLEN; L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 2.500 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln. Bloqueos de seguridad Bujía Caballete central Correa de transmisión Mando acelerador Contenedor de rodillos Filtro de aire...
  • Página 248 Palancas de mando freno Líquido de frenos** Aceite motor* Aceite cubo Orientación faro Pastillas de freno Presión y desgaste neumáticos Prueba vehículo en carretera Suspensiones Dirección Transmisiones I: COMPROBAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES NECESARIO; C: LIMPIAR; R: SUSTITUIR; A: REGULAR; L: LUBRICAR * Controlar el nivel cada 2.500 km ** Sustituir cada 2 años AGIP GEAR SAE 80W-90...
  • Página 249 eni i-Ride PG 5W-40 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Takt-Hochleistungsmotoren. AGIP FILTER OIL Spezialprodukt für die Behandlung von Schaumfiltern. AGIP GREASE MU3 Fett von gelb-brauner Farbe auf Lithiumbasis ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 und mittelfaserig, geeignet für unterschiedliche Verwendungen.
  • Página 250 1 Zoll (in) 25,4 Millimeter (mm) 1 Pulgada (pulg) 25,4 Milímetros (mm) 1 Fuß (ft) 0,305 Meter (m) 1 Pie (ft) 0,305 Metros (m) 1 Meile (mi) 1,609 Kilometer (km) 1 Milla (mi) 1,609 kilómetros (km) 1 Gallone US (gal US) 3,785 Liter (l) 1 Galón US (gal US) 3,785 Litros (l)
  • Página 252 .DS  6RQGHUDXVVWDWWXQJHQ &DS  3UHSDUDFLRQHV HVSHFLDOHV...
  • Página 253 Das Fahrzeug kann mit einer Helmtasche El vehículo puede equiparse, como ac- « », die als Zubehör gilt und auf dem cesorio, con una bolsa portacasco « » hinteren Gepäckträger angebracht wird, ubicada sobre el portaequipajes trasero. ausgerüstet werden. Se recomienda utilizar siempre el cintu- Bitte verwenden Sie stets den zur Aus- rón suministrado.
  • Página 254 07_02 07_03...
  • Página 256 ABS: 22 Fahren: 57 Reifen: 69, 93 Fahrgestell- und Reifendruck: 46 Motornummer: 40 Rückspiegel: 90 Fahrzeug: 9 Batterie: 75, 77 Blinker: 87, 89 Bordwerkzeug: 108 Sicherungen: 80 Gepäckträger: 60 Starten: 50 Ständer: 55 Cockpit: 10 Kontrollen: 44 Wartung: 61 Display: 11 Loch im Reifen: 93 Luftfilter: 72 Zündkerze: 70...
  • Página 258 Transmisión: 56 ABS: 22 Espejos: 90 Mantenimiento: 61, 115 Aceite cubo: 66 Mantenimiento programado: Aceite motor: 62, 64, 65 Amortiguadores: 47 Arranque: 21, 52 Freno: 91 Freno de disco: 91 Fusibles: 80 Neumáticos: 46, 69 Batería: 75, 77 Bujía: 70 Grupo óptico: 84, 88 Pinchazo: 93 Portaequipajes: 60...
  • Página 259 Die Angaben und Abbildungen dieser Veröffentlichung dienen nur zur Beschreibung und sind nicht verbindlich. Piaggio & C. S.p.A. behält sich das Recht vor, unter Beibehaltung der Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes oder aus kommerziellen bzw.
  • Página 260 Vespa would like to thank you for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time.
  • Página 261 De instructies in deze handleiding zijn vooral opgesteld met het doel een eenvoudige en duidelijke leidraad te geven voor het gebruik: hierin vindt men eveneens de handelingen van het klein onderhoud en van de periodieke controles die uitgevoerd moeten worden op het voertuig, bij een .
  • Página 262 Indien deze voorschriften niet of niet volledig worden Failure to completely observe these instructions will opgevolgd, kan dit ernstig letsel aan personen tot ge- result in serious risk of personal injury. volg hebben. Geeft aan hoe te handelen om te vermijden dat het Sections marked with this symbol indicate the correct voertuig schade aan het milieu toebrengt.
  • Página 264 Dashboard................... 10 Dashboard..................10 Digitaal display................11 Digital lcd display................11 Instellen van de functie uren/minuten........14 Setting the hour/minutes function..........14 MODE- toets................16 *MODE* button................16 Contactslot................... 16 Keyswitch..................16 Stuurslot vergrendelen............. 17 Locking the steering wheel............17 Stuurslot ontgrendelen.............
  • Página 265 Stoppen van de motor..............51 Stopping the engine............... 51 Katalysator................... 52 Catalytic silencer................52 Standaard..................53 Stand....................53 Automatische transmissie............54 Automatic transmission..............54 Veilig rijden.................. 55 Safe driving..................55 Bagagedrager................57 Rear rack..................57 Peil motorolie................60 Engine oil level................60 Controle van het peil van de motorolie........
  • Página 266 Tabel gepland onderhoud............114 Scheduled servicing table.............. 114...
  • Página 268 +VW  9RHUWXLQJ &KDS  9HKLFOH...
  • Página 269 01_01...
  • Página 270 = Digitaal Display = Digital display = Commandohendel van de voorrem = Front brake lever = Handvat gascommando = Throttle grip = Knop MODE = MODE button = Startknop / Knop inschakeling / uit- = Starter button / ASR on/off button schakeling ASR-systeem (bij draaiende (with the engine running) motor)
  • Página 271 01_02 = Fuel gauge with petrol symbol...
  • Página 272 = Controlelamp led immobilizer = Low engine oil pressure warning light = Controlelamp ABS = Turn indicator warning light = Controlelamp onvoldoende druk mo- = Miniature «VESPA 946» torolie = Controlelamp richtingaanwijzers = Miniatuur «VESPA 946» Wanneer de ontstekingssleutel op «...
  • Página 273 gewijzigd worden (van Km naar Mile en from Kph to mph) with the following pro- van Km/u naar mph) door de volgende cedure: procedure te volgen: - turn the key to the « » position; - plaats de sleutel op « »;...
  • Página 274 - druk lang naar links zodat de uren wor- - long press to the left to enter the hour den weergegeven; display; - regel de waarde van de uren door de - adjust the hour by short pressing the toets MODE kort naar links te drukken; MODE button to the left;...
  • Página 275 Wanneer het voertuig is ingeschakeld of With the vehicle on or with the key in the de sleutel in positie « » is gesteld, kan « » position, short press the MODE met een korte druk naar links op de toets «...
  • Página 276 « »: Ontsteking geblokkeerd, sleutel uitneembaar, mechanisch anti- diefstalsysteem ingeschakeld. Draai het stuur naar links (helemaal), Turn the handlebar to the left (as far as it draai de sleutel op « » en verwijder will go), turn the key to « »...
  • Página 277 Wanneer de schakelaar van de knipper- By moving the turn indicator switch « » lichten « » naar links in de positie « » to the left, to position « », the left turn in- wordt verplaatst, worden de linker knip- dicators turn on.
  • Página 278 Wanneer de schakelaar van de lichten When the light switch « » is in position « » zich in positie « » bevindt, is het « » the low-beam light is ON; when it is dimlicht aan, en wanneer hij zich in posi- in position «...
  • Página 279 01_13...
  • Página 280 Druk op de knop « » om de motor te To start the engine press push button starten nadat men één van de twee rem- « » after having pulled one of the two hendels heeft ingeknepen. brake levers. Het voertuig is voorzien van een speciale The vehicle is equipped with special besturing van de startprocedure.
  • Página 281 positie de start van het voertuig blok- keert. De startmotor zal maximum 5 opeenvol- gende seconden ingeschakeld blijven. Met de noodstopschakelaar « » in posi- The engine can be started when the tie « » is het mogelijk om de motor emergency stop switch «...
  • Página 282 wielen geblokkeerd worden om In case of failure of the ABS system, im- te voorkomen dat gevaar op val- mediately reported to the rider with ABS len ontstaat. warning light on the instrument panel, the vehicle retains the characteristics of a In geval van een defect van het ABS-sys- conventional braking system.
  • Página 283 The ASR system is a device to help riding that helps the rider during acceleration Het ASR-systeem is een hulpinrichting bij manoeuvres, especially on slippery sur- het rijden die de bestuurder tijdens het faces or in conditions that can cause sud- versnellen helpt, in het bijzonder op weg- den slippage of the rear wheel.
  • Página 284 • • activering / uitschakeling. on / off. • • icoon aanduiding operating indication werking. icon. - Uit bij rijdend voertuig: het systeem is in - Off with the vehicle in gear: the system werking maar is niet actief (normale is working, but is not active (normal con- staat).
  • Página 285 terug veilig, reduceer daarvoor de ope- ditions by gently reducing the throttle ning van de gashendel. opening. - Blijft branden bij rijdend voertuig: het - Lit with moving vehicle: the system is systeem is uitgeschakeld en treedt niet in disabled and will not intervene in case of werking in geval van verlies van grip.
  • Página 289 Om de doeltreffendheid van het ASR- In order to maintain the effectiveness of systeem te behouden na elke vervanging the ASR system following the replace- van een of beide banden, moet een kali- ment of one or both tyres a calibration breringsprocedure van het systeem uit- procedure of the system must be per- gevoerd worden op een vlak en recht stuk...
  • Página 290 • Zodra de procedure helemaal uitge- (key off) and wait 30 seconds before turn- voerd is, dient u het dashboard van het ing the panel on (key on). voertuig uit te zetten (sleutel off) en 30 • In case of failure to complete the proce- seconden te wachten alvorens het dash- dure within 2 minutes the ASR icon «...
  • Página 291 na herkenning van deze laatste laat het this key is recognised will the Immobiliser Systeem het starten van de motor toe. system allow the vehicle to be started. Bij het voertuig worden twee sleutels ge- The vehicle is supplied with two types of leverd.
  • Página 292 01_22 The activation of the « » system is shown by the flash- De werking van het « ing of the appropriate warning light » systeem wordt gemeld door het « » (see «Digital display» section). knipperen van de speciale controlelamp «...
  • Página 293 Elke keer men de startsleutel uit de posi- Every time the ignition key is removed in tie « » of « » verwijderd, acti- the " " or " " position, the safety veert het beschermingssysteem de mo- system activates the immobilizer system. torblokkering.
  • Página 294 De codes van de sleutels die men niet heeft meegebracht, zullen bij de nieuwe memoriseringsprocedure uit het geheu- gen worden gewist. De sleutels die men eventueel heeft verloren, kunnen dus de motor niet meer starten. Insert the brown key into the key switch (in the «...
  • Página 295 positie. Draai de sleutel daarna weer in positie « », en verwijder de sleutel. Nadat men de bruine sleutel heeft verwij- After extracting the brown key, insert the derd, plaatst men de zwarte sleutel bin- black key within 10 seconds and promptly nen de 10 seconden, en draait men deze turn it to «...
  • Página 296 Insert the brown key disabling the trans- ponder (i.e., by tilting the key hood by Plaats de bruine sleutel en desactiveer 90°), and turn the key to « ». Perform de transponder (door het kapje van de the engine start-up operation. Ensure sleutel 90°...
  • Página 297 Om het zadel op te heffen: To lift the saddle; - plaats de sleutel in het slot van het zadel - insert the key into the saddle lock « »; « »; - turn the key anticlockwise and lift the - draai de sleutel linksom, en hef het za- saddle towards the instrument panel.
  • Página 298 De identificatienummers bestaan uit een Identification registration numbers are voorvoegsel en een nummer die respec- made up of a prefix and a number, stam- tievelijk op het frame en op de motor ped on the chassis and on the engine. gedrukt zijn.
  • Página 299 Het motornummer « » is op het achter- The engine number « » is stamped on ste deel van de motor gedrukt. the rear part of the engine itself. 01_29 De lasthaak is onder het zadel gepositio- The bag hook is located under the sad- neerd.
  • Página 300 +VW  *HEUXLN &KDS ...
  • Página 301 Vooraleer men het voertuig start, contro- Before using the vehicle, check: leert men: That the fuel tank is full. Of er benzine aanwezig is in de tank. Rear hub oil level. Het oliepeil in de achternaaf. Engine oil level (see the «Engine oil Het peil van de motorolie (raadpleeg level»...
  • Página 302 02_03 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) 8,45±0,1 l (reserve ongeveer 1,5 l)
  • Página 303 Controleer de bandenspanning volgens Check tyre pressure as indicated in the de beschrijvingen in de tabel van het ge- scheduled maintenance table. programmeerd onderhoud. 02_04 Spanning van de voorband 1,8 bar Front tyre pressure 1.8 bar Spanning van de achterband (met 2,0 bar (2,2 bar) Rear tyre pressure (with 2.0 bar (2.2 bar)
  • Página 304 Voorste band 120/70 - 12" 51P Tubeless Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Achterste band 130/70 - 12'' 62P Tubeless Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P To facilitate shock absorber adjustment operations proceed as follows: Om de regeling van de schokdemper ge- makkelijk te kunnen uitvoeren, moet als - remove the spoiler end, extracting it volgt gehandeld worden:...
  • Página 305 De voorbelasting van de veren kan in 4 The preloading of the spring can be ad- posities worden geregeld, met behulp justed to 4 positions using the ring nut van de specifieke bijgeleverde sleutel, located in the lower part of the shock ab- door aan de dopmoer onderaan de sorbers and the specific spanner sup- schokdempers te draaien.
  • Página 306 02_09...
  • Página 307 Het voertuig is uitgerust met een auto- The vehicle is equipped with automatic matische transmissie met directe aandrij- transmission with direct drive, so that ving, dus wordt het starten uitgevoerd starting is effected by turning the throttle met het handvat van het gascommando grip to idle speed;...
  • Página 308 - Wacht tot de controlelamp van het icoon - Wait for the engine control icon to turn van het beheer van de motor uit gaat. off. 02_12 - To start the engine, pull either of the two - Druk op de knop « » om de motor te brake levers «...
  • Página 309 Respecteer aandachtig de procedure die Follow carefully the procedure described is beschreven in het deel « ». in the « » section 02_15...
  • Página 310 Draai het handvat van het gascommando Fully untwist the throttle grip, then rotate helemaal dicht en draai de sleutel van de the key in the starter switch to « startschakelaar in positie « » (de » (extractable key). sleutel kan worden verwijderd). 02_16...
  • Página 311 02_17...
  • Página 312 Met de voet drukt men op het uitsteeksel Push with your foot on the centre stand's van de centrale standaard « » en tege- fork " " while lifting the vehicle backward, lijkertijd heft men het voertuig achteruit using the handlebar. op met behulp van de laterale handgre- pen.
  • Página 313 Om het rijden zo eenvoudig en aange- To ensure simple, pleasurable riding, the naam mogelijk te maken, is het voertuig vehicle is equipped with automatic trans- uitgerust met een automatische trans- mission with regulator and centrifugal missie met regelaar en centrifugekoppe- clutch.
  • Página 314 Hierna volgen enkele eenvoudige advie- Some simple tips are provided below that zen, die het toelaten om met uw voertuig will enable you to use your vehicle on a tijdens het dagdagelijks gebruik op een daily basis in greater safety and peace of rustigere en veiligere wijze te rijden.
  • Página 315 om de vorming van schurende ophopin- gen in de boringen te voorkomen, waar- door de rempastilles sneller verslijten.
  • Página 316 Het voertuig is voorzien voor de installa- The vehicle is preconfigured for the in- tie van een accessoriële bagagedrager. stallation of an accessory luggage rack. Contacteer een Contact an voor de aankoop en de installatie, anders for purchase and installation at the pen- vervalt de garantie.
  • Página 318 +VW  2QGHUKRXG &KDS  0DLQWHQDQFH...
  • Página 319 Bij 4-takt motoren wordt de olie van de In four stroke engines, the engine oil is motor gebruikt om de distributieorganen, used to lubricate the timing elements, the de banksteunen en de thermische groep bench bearings and the thermal group. te smeren.
  • Página 320 worden geplaatst op een vlakke onder- If the check is carried out after the vehicle grond. has been used, and therefore with a hot engine, the level will be lower; in order to Het peil zal lager zijn als u het oliepeil na carry out a correct check, wait at least 10 het gebruik van het voertuig en dus met minutes after the engine has been stop-...
  • Página 321 bijvulling van motorolie uit te laten voe- ren. The vehicle is equipped with a warning light that comes on when the key is turned Het voertuig is uitgerust met een contro- to « ». However, this light should lelampje dat gaat branden als de sleutel switch off once the engine has been star- op «...
  • Página 322 Synthetic based lubricant for high-per- formance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3...
  • Página 323 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filter- ing cartridge) Smeermiddel met synthetische basis voor 4-taktmotoren met hoge prestaties. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1340 cm³ cc (waarvan 120 cm³ cc in het filterpatroon) Controleer of olie aanwezig is in de naaf, Check the presence of oil in the hub, ac- op basis van de periodieke controles die cording to the regular controls shown in...
  • Página 324 - Plaats het voertuig op de centrale stan- - Park the vehicle on level ground and daard op een vlak terrein. centre stand. - Draai de bout « » los en controleer met - Undo the screw « » and by inserting behulp van een drevel dat de olie zich net punch, check the presence of oil that onder de onderrand van de vulopening...
  • Página 325 Indien moet bijgevuld worden, If necessary carry out the top-up, and contact an moet een gecon- tacteerd worden. Lubricant for gearboxes and transmis- sions. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 Smeermiddel voor versnellingsbakken en transmissies. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5...
  • Página 326 Controleer regelmatig de spanning van Periodically check the inflation pressure elke band (koud). of each tyre (when cold). De banden zijn voorzien van een slijtage- Tyres are fitted with wear indicators; tyres indicator, dus moet de vervanging wor- should be replaced as soon as these in- den uitgevoerd zodra deze indicators dicators become visible on the tyre tread.
  • Página 327 Spanning van de voorband 1,8 bar Front tyre pressure 1.8 bar Spanning van de achterband (met 2,0 bar (2,2 bar) Rear tyre pressure (with 2.0 bar (2.2 bar) passagier) passenger) Voorste band 120/70 - 12" 51P Tubeless Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Achterste band 130/70 - 12'' 62P Tubeless Rear tyre...
  • Página 328 - Gebruik de pijpsleutel om de bougie should be taken while installing and fixing weer in de opening te positioneren, en it with the correct inclination. draai daarna vast nadat de bougie met de - Insert the spark plug tube « ». gepaste inclinatie is gemonteerd.
  • Página 329 Bougie NGK CR8EB Spark plug NGK CR8EB Afstand van de elektroden 0,7÷0,8 mm Electrode gap 0.7 to 0.8 mm To remove and clean the air filter, follow the indications in the scheduled mainte- Voor de verwijdering en de reiniging van nance table, contact an de luchtfilter moeten de aanwijzingen in de tabel van het geprogrammeerde on-...
  • Página 330 Voor de verwijdering en de reiniging van To remove and clean the air filter, follow de CVT-filter moeten de aanwijzingen in the indications in the scheduled mainte- de tabel van het geprogrammeerde on- nance table, contact an derhoud gerespecteerd worden, en moet u zich wenden tot een Erkend Service Centrum.
  • Página 331 - plaats het voertuig op de centrale stan- - check the liquid level through the rela- daard en met het stuur in de centrale tive inspection sight glass « »: positie; • if the sight glass is , the brake - controleer het vloeistofpeil via de rela- fluid level is correct.
  • Página 332 Brake fluid. Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Remvloeistof. Synthetische vloeistof SAE J 1703 - FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CU- NA NC 956 DOT 4 Om de accu te bereiken, moet de centra- To access the battery the central cover le bedekking «...
  • Página 333 Verwijder de steunband « » door de be- Then remove the support clamp « » un- vestigingsbouten « » los te draaien. doing the retaining screws « ». De accu is een elektrisch mechanisme The battery is the electrical device that dat regelmatig moet worden gecontro- requires the most frequent attention and leerd en een zeer nauwgezet onderhoud...
  • Página 334 To install a new battery: Place the battery in its housing. Voor de indienstneming van een nieuwe accu: Connect the positive pole « » first and Plaats de accu op haar plaats. then the negative pole « ». Sluit eerst de positieve pool « » en Position the supporting clamp and the daarna de negatieve pool «...
  • Página 335 Sealed, 12 V / 10 Ah 12 V / 10 Ah Verzegeld Wanneer het voertuig voor lange tijd niet wordt gebruikt, zal de accu mindere pres- Battery performance will be poor if the taties leveren. Dit gebeurt omdat de accu vehicle is not used for a long time.
  • Página 336 plaats worden bewaard. Laad de accu...
  • Página 337 De elektrische installatie wordt be- The electrical system is protected by schermd door zekeringen die zich onder fuses located under the central cover. To de centrale bedekking bevinden. Om de- access them operate as described in the ze te bereiken, moet gehandeld worden «Battery»...
  • Página 338 algemeen vehicle voertuig general Zekering n°2 Fuse No. 2 10 A voeding battery- vanaf accu: injectieladingen, powered injection solenoid, injectiecentrale en led immobilizer, injection control unit digitale display. immobilizer LED, digital display. Zekering n°3 20 A Fuse No. 3 20 A voeding battery- vanaf accu: ABS centrale.
  • Página 339 startcircuit, stopknoppen, stoplicht, Fuse No. 8 7.5 A ABS centrale en motorcentrale. key powered, socket pre-installation Zekering nr.8 7,5A (accessory), turn indicator control voeding device, antitheft pre-installation. onder spanning: predispositie stopcontact (accessoire), Fuse No. 9 commandosysteem knipperlichten, predispositie key powered, high beam and headlight warning antidiefstalsysteem.
  • Página 341 De lampen zijn van het type «LED». In The bulbs are the «LED» type. In the geval van storingen wordt voor de ver- event of malfunction, we recommend vanging van deze lampen aanbevolen contacting an om een te contac- for replacement. teren.
  • Página 342 03_19 • • • • • • • 03_20...
  • Página 343 03_21 Handel als volgt: Proceed as follows: - Stel het voertuig in de gebruiksconditie - Position the vehicle in running order and met opgeblazen banden aan de voorge- with the tyres inflated to the prescribed schreven spanning, op een vlak terrein pressure, onto a flat surface, 10 m away op 10 m.
  • Página 344 hoger komt dan 9/10 van de hoogte van than 7/10 of the distance from the ground het midden van de koplamp vanop de to the centre of the vehicle headlamp; grond, en niet lager dan 7/10; - If this is not the case, adjust the head- - in het omgekeerde geval regelt men de light by operating the screw «...
  • Página 345 Zowel de lampen van de standlichten Both the parking light bulbs « » and the « » als die van de stoplichten « » zijn brake lights « » are «LED» type. van het type «LED». In the event of malfunction, we recom- In geval van storingen wordt voor de ver- mend contacting an vanging van deze lampen aanbevolen...
  • Página 346 The rear turn indicator bulbs are the «LED» type. De lampen van de achterste richtingaan- wijzers zijn van het type «LED». In the event of malfunction, we recom- mend contacting an In geval van storingen wordt voor de ver- for replacement. vanging van deze lampen aanbevolen om een te contac-...
  • Página 347 - Verwijder de lamp « ». - Remove the bulb « ». 03_29 Gloeilamp Incandescent 12V - 5W 12V - 5W De spiegels kunnen manueel worden af- The mirrors can be set to the desired po- gesteld, door de spiegelhouder te draai- sition by adjusting the mirror frame.
  • Página 348 De slijtage van de remschijf en de rem- The brake disc and pad wear is automat- blokken wordt automatisch gecompen- ically compensated, therefore it has no seerd, en heeft derhalve geen invloed op effect on the functioning of the front and de werking van de remmen.
  • Página 350 Op het voertuig is uitgerust met Tubeless The vehicle is equipped with Tubeless banden (zonder binnenband). In geval tyres (without inner tube). In the event of van een lekke band, in tegenstelling tot a puncture, Tubeless tyres - unlike tyres wat gebeurt met een band met binnen- with inner tubes - go flat very slowly, re- band, zal het leeglopen zeer langzaam...
  • Página 351 Er wordt aangeraden om de volgende The following operations are recommen- handelingen uit te voeren: ded: . Voer de reiniging van het voertuig uit . Clean the scooter thoroughly and then en bedek het vervolgens met een doek; cover it with a canvas; .
  • Página 352 Use a low pressure jet of water to soften Week het vuil en de modder op de gelak- the caked dirt and mud deposited on the te oppervlakken met een waterstraal on- painted surfaces. Once softened, sponge der lage druk. Zodra het vuil en de off mud and dirt using a car body sponge modder zijn geweekt, kan men het met soaked in a car body shampoo and water...
  • Página 353 • • • • •...
  • Página 356 03_34...
  • Página 357 Beschadigde zekering Vervang de beschadigde zekering Fuse blown Replace the blown fuse and have en laat het voertuig controleren bij the vehicle checked by an Afwezigheid van brandstof in de Tanken Lack of fuel in tank. Refuelling tank* Injection system fault Contact an Beschadigd injectiesysteem Zich wenden tot een...
  • Página 358 Defecte bougie Zich wenden tot een Faulty spark plug Contact an Defecte ontstekingscentrale / Zich wenden tot een Faulty ignition / injection control Contact an injectie. Aangezien de unit. Due to the presence of high aanwezigheid van hoogspanning, voltage, this check should only be moet de controle worden carried out by an expert.
  • Página 359 Vettigheid van de schijf. Slijtage Zich wenden tot een Greasy disc. Worn pads. Faulty Contact an van de pastilles. Beschadigde braking system. Presence of air in mechanismen van de the front and rear brake circuit. reminstallatie. Aanwezigheid van lucht in het voorste en achterste remcircuit Beschadigde schokdempers, Zich wenden tot een...
  • Página 360 +VW  7HFKQLVFKH JHJHYHQV &KDS  7HFKQLFDO GDWD...
  • Página 361 04_01...
  • Página 362 Frame Carrosserie in gedrukte staalplaat, Chassis Stamped plate body with welded met gelaste versterkingen voor de structural reinforcements. structuur. Front suspension Single arm with helical spring and Voorste Ophanging Monoarm met spiraalveer en single double-acting hydraulic hydraulische monoschokdemper shock absorber. met dubbel effect.
  • Página 363 Accu 12 V / 10 Ah Verzegeld Type 4-takt monocilindrisch Type Single-cylinder, 4-stroke Cilinderinhoud 124 cm³ Engine capacity 124 cm³ Boring per slag 52,0 x 58,6 mm Bore x stroke 52.0 x 58.6 mm MAX vermogen 8,5 kW bij 8.750 toeren/min Max.
  • Página 364 smering Smering van de motor met Cooling Forced-air circulation cooling. lobbenpomp (binnenin de carter), Starter Electric starter gecommandeerd door een ketting en dubbele filter: netfilter en Ignition Electronic inductive discharge papierfilter. ignition, with variable advance and separate HV coil. Koeling Met geforceerde luchtcirculatie.
  • Página 365 Hoeveelheid naafolie 300 cm³ Hub oil quantity 300 cm³ Capaciteit van de brandstoftank 8,45±0,1 l (reserve ongeveer 1,5 l) Fuel tank capacity 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) The toolkit is positioned in a special com- partment « » which can be accessed by De bijgeleverde gereedschappen bevin- lifting the saddle.
  • Página 366 De bijgeleverde gereedschappen zijn de The toolkit comprises: volgende: - One box-spanner. - Een buissleutel - One twin screwdriver. - Een dubbele schroevendraaier. - One special spanner for adjusting the - Een speciale sleutel voor het regelen rear shock absorber. van de achterste schokdemper.
  • Página 368 +VW  2QGHUGHOHQ HQ DFFHVVRLUHV &KDS  6SDUH SDUWV DQG DFFHVVRULHV...
  • Página 369 05_01...
  • Página 372 +VW  *HSODQG RQGHUKRXG &KDS  6FKHGXOHG PDLQWHQDQFH...
  • Página 373 Een aangepast onderhoud is van door- Adequate maintenance is fundamental to slaggevend belang voor een langere le- ensuring long-lasting, optimum operation vensduur van het voertuig in optimale and performance of your vehicle. werkings en rendementscondities. To this end, a series of checks and main- Daarom werden een reeks onderhouds- tenance operations (at the owner's ex- controles en -handelingen tegen betaling...
  • Página 374 Veiligheidsvergrendelingen Bougie Centrale standaard Transmissieriem Gascommando Houder rollen Luchtfilter Filter CVT Motoroliefilter Kleppenspeling Elektrische installatie en accu Ventilatiesysteem cilinder Commandohendel rem Remvloeistof ** Motorolie* Naafolie Richting van de koplamp Remblokken Spanning en slijtage van de banden Proefrit...
  • Página 375 Ophangingen Stuur Transmissies I: CONTROLEREN EN REINIGEN, REGELEN, SMEREN OF VERVANGEN INDIEN NOODZAKELIJK; C: REINIGEN; R: VERVANGEN; A: REGELEN; L: SMEREN * Controleer het peil elke 2.500 km ** Vervang elke 2 jaar Safety fasteners Spark plug Centre stand Drive belt Throttle control Roller housing Air filter...
  • Página 376 Brake levers Brake fluid ** Engine oil* Hub oil Headlight direction adjustment Brake pads Tyre pressure and wear Vehicle road test Suspension Steering Transmission I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE, IF NECESSARY C: CLEAN; R: REPLACE; A: ADJUST; L: LUBRICATE * Check level every 2,500 km ** Replace every 2 years AGIP GEAR SAE 80W-90...
  • Página 377 AGIP BRAKE 4 Remvloeistof. Synthetische vloeistof SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT eni i-Ride PG 5W-40 Smeermiddel met synthetische basis voor 4- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 taktmotoren met hoge prestaties.
  • Página 378 AGIP GP 330 Water repellent stringy calcium spray grease. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. class 2 UN 1950 Page 9022 EM 25-89 1 Duim (in) 25,4 Millimeter (mm) 1 Inch (in) 25.4 Millimetres (mm) 1 Voet (ft) 0,305 Meter (m) 1 Foot (ft)
  • Página 380 +VW  6SHFLDOH XLWUXVWLQJHQ &KDS  6SHFLDO WWLQJV...
  • Página 381 Het voertuig kan voorzien worden, als ac- The vehicle can be equipped, as an ac- cessoire, van een helmtas « » die boven cessory, with a helmet bag « » posi- de achterste bagagedrager is gepositio- tioned on top of the rear luggage rack. neerd.
  • Página 382 07_02 07_03...
  • Página 384 ABS: 22 Identificatie: 39 Richtingaanwijzers: 18, 85, Voertuig: 92, 93 Accu: 73, 75 Immobilizer: 31, 33 Rijden: 55 Zadel: 38 Bagagedrager: 57 Koplamp: 84 Zekeringen: 78 Banden: 67 Schakelaar: 18 Bandenspanning: 44 Schijfrem: 89 Bougie: 68 Schokdempers: 45 Sleutels: 32 Luchtfilter: 70 Standaard: 53 Start: 50...
  • Página 386 ABS: 22 Fuel: 37 Maintenance: 59, 113 Tank: 37 Air filter: 70 Fuses: 78 Mirrors: 88 Technical Data: 101 Transmission: 54 Turn indicators: 87 Tyre pressure: 44 Tyres: 67 Battery: 73, 75 Horn: 18 Puncture: 91 Brake: 71, 89 Hub oil: 64 Vehicle: 9, 92, 93 Refuelling: 42 Checks: 42...
  • Página 387 De beschrijvingen en de afbeeldingen in deze uitgave worden enkel geleverd als verduidelijking, en zijn dus niet bindend. Piaggio & C. S.p.A. houdt zich het recht voor om, met behoud van de essentiële eigenschappen van het type van product dat hierin is beschreven en geïllustreerd, op elk moment wijzigingen aan te brengen aan de mechaniek, de onderdelen of de levering van accessoires naar gelang zij dit nodig acht om het product te verbeteren, of om te voldoen aan vereisten van constructieve of commerciële aard, zonder verplicht te zijn om tijdig deze uitgave bij te werken.