Arneg HP3 Guia De Instalacion

Planta frigorífica central con tres compresores y condensador de refrigeración por aire incorporado
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

HP3
Manuale di Installazione e Uso
Direction for Installation and Use
Ausstellung und Gebrauchsanweisungen
Guía de Instalación y Manejo
Manual de Instalação e uso
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Χρήσης
ISO 9001: 2000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Arneg HP3

  • Página 1 Manuale di Installazione e Uso Direction for Installation and Use Ausstellung und Gebrauchsanweisungen Guía de Instalación y Manejo Manual de Instalação e uso Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Χρήσης ISO 9001: 2000...
  • Página 2: Illustrazioni

    ILLUSTRACIONES ILLUSTRAÇÕES ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ÈËËÞÑÒÐÀÖÈÈ 1250 2750 ARNEG S.p.A. VIA VENEZIA 58 - CAMPO SAN MARTINO - PADOVA - ITALY Tel. +39 049 9699333 Fax +39 049 9699444 - info@arneg.it MATRICOLA CODICE ITEM ALIMENTAZIONE POTENZA ASSORBITA CORRENTE ASSORBITA ELECTRICAL DATA POWER INPUT ABSORBED POWER POT.
  • Página 3 Linea di aspirazione Suction line Linea del liquido Liquid line PRESSOSTATO SINGOLO DI ALTA PRESSIONE/SINGLE HIGH PRESSURE SWITCH Diff. Start / Stop Cut In 360° 360° Differential Cut Out - 1bar (30in Hg) Lock plate 15/64 inch (6 mm) 15/32 inch (12 mm) SPDT Signal...
  • Página 4 SCHEMA FRIGORIFERO / REFRIGERATION DIAGRAM SCROLL CSPRS SRMCR SRMCR SRMCR TRASD SEMIERMETICO/SEMIERMETIC CSPRS SRMCR SRMCR SRMCR TRASD 05060114 00 09/07/2010...
  • Página 5: Dati Tecnici

    Dati tecnici Technical data Technische Daten Données techniques Datos Técnicos Dados técnicos Τεχνικά Δεδομένα Технические характеристики 05060114 00 09/07/2010...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Italiano Manuale di installazione e Uso INDICE ILLUSTRAZIONI ......................1 Dati tecnici........................4 Introduzione - Scopo del manuale/Campo di applicazione ........6 Garanzia (solo per l’Italia) ..................6 Simboli e terminologie....................6 Norme e certificazioni....................6 Presentazione - Uso previsto (Fig. 1)................. 7 Dati Tecnici pag.
  • Página 7: Introduzione - Scopo Del Manuale/Campo Di Applicazione

    N.B.Leggere attentamente, non coprire, danneggiare o sostituire i simboli sopra indicati 4. Norme e certificazioni - Tutti i modelli di mobili refrigerati descritti in questo manuale d’uso della serie HP3 rispondono ai requisiti essenziali di sicurezza, salute e protezione richiesti dalle seguenti direttive e leggi europee: - Direttiva Macchine 2006/42 CE norme armonizzate applicate: EN ISO 14121:2007;...
  • Página 8: Presentazione - Uso Previsto (Fig. 1)

    5. Presentazione - Uso previsto (Fig. 1) Le unità HP3 sono centrali frigorifere modulari fornite di condensatore ad aria con ventilatori di tipo assiale costituite da 3 compressori ermetici o semiermetici di varia potenza collegati fra loro e montati su un telaio.
  • Página 9: Identificazione - Dati Di Targa (Fig. 2)

    Italiano 7. Identificazione - Dati di targa (Fig. 2) DESCRIZIONE DEL CODICE DELLA CENTRALE PRESENTE SULLA TARGA DATI High P Power 3 Multisystem 3 compressori B Marca compressori B=Bitzer; C=DWM-Copeland DISCUS; D=Dorin; F=Frascold; I=DWM-Copeland STANDARD S=Copeland Scroll 0=Equalizzazione standard 1=Equalizzazione con tubo “STANDARD” 2=Equalizzazione con tubo “INBOX”...
  • Página 10: Condizioni Di Utilizzo

    Italiano 8. Condizioni di utilizzo Le centrali frigorifere HP3 sono progettate e realizzate in modo da garantire la massima sicurezza in fase di installazione ed esercizio. Per garantire la sicurezza ed il corretto funzionamento dell’unità, occorre attenersi scrupolosamente alle indicazioni del Manuale, evitando operazioni che possono causare malfunzionamenti e rischi per l’operatore.
  • Página 11: Refrigerante

    N.B.Tutte queste operazioni devono essere eseguite solo da personale tecnico specializzato. 9. Refrigerante Le unità HP3 utilizzano 2 tipi di refrigerante, a seconda delle prestazioni realizzate e delle condizioni d’impiego:R404A, R507A, Per determinare la quantità di refrigerante contenuta nell’impianto si devono sommare le quantità rela- tive alla rete di distribuzione agli utilizzatori e alle unità...
  • Página 12: Collegamento Elettrico

    Italiano Per condizioni diverse da quelle indicate, saranno predisposti imballaggi adeguati previsti da note inte- grative. Per l’installazione attenersi a quanto segue: - L’unità deve essere installata all’esterno. - Consentire solo a personale tecnico specializzato. - Garantire uno spazio sufficiente per un accesso immediato alla macchina Per il posizionamento dell’unità...
  • Página 13: Collegamento Idraulico (Fig. 6)

    Italiano - Rispettare la colorazione dei fili e l’ordine delle fasi. L’interruttore automatico magnetotermico deve essere tale da non aprire il circuito sul neutro senza contemporaneamente aprirlo sulle fasi ed in ogni caso la distanza di apertura dei contatti deve essere di almeno 3 mm. Fare attenzione al valore di intervento del differenziale in modo da garantire la selettività.
  • Página 14: Protezioni E Sicurezze (Fig. 5)

    5 anni detta valvola. I pressostati utilizzati da Arneg S.p.A. (SRMRC), sono classificati nella categoria IV secondo la diret- tiva PED. Sul lato di alta pressione è installato un pressostato di sicurezza a cartuccia a taratura fissa a riarmo automatico.
  • Página 15: Verifiche Periodiche

    Italiano ziale pari a 5 bar. 16.Verifiche periodiche Verificare ogni settimana il corretto funzionamento dell’unità in questo modo: - Verificare prima di tutto che il quadro comando funzioni regolarmente e non sia accesa alcuna spia; - Verificare che non vi siano rumori anomali restando sulla soglia d’accesso; - Indossare la cuffia di protezione ed entrare con cautela;...
  • Página 16: Smantellamento Dell'impianto

    Italiano - temperatura di fine compressione; - pressione di mandata; - funzionamento pompa olio e pressostato differenziale olio (se presenti); - livello olio; - assorbimento elettrico; - funzionamento resistenza carter (sostituire se necessario). - Controllare il livello freon nei ricevitori (rabboccare se necessario); - Controllare lo stato della spia sulla linea principale (livello umidità);...
  • Página 17 English Use and installation manual CONTENTS ILLUSTRATIONS ....................... 1 Technical data......................4 Introduction - Manual purpose/Field of application ............ 17 Warrantee (only for Italy).................... 17 Symbols and terminology................... 17 Norms and certifications..................... 17 Presentation - Proper use (Fig. 1)................18 Technical Data Page 6....................
  • Página 18: Introduction - Manual Purpose/Field Of Application

    N.B.Carefully read and do not cover, damage or replace the symbols indicated above 4. Norms and certifications - All the refrigerated unit models described in this user's manual for the HP3 series meet basic health, safety and protection requirements set out by the following European laws and directives: - EC Directive 2006/42 on Machinery harmonised standards applied: EN ISO 14121:2007;...
  • Página 19: Presentation - Proper Use (Fig. 1)

    5. Presentation - Proper use (Fig. 1) HP3 units are modular refrigerated systems with air-cooled condensers and propeller fans, consisting of 3 hermetic or semi-hermetic compressors of various strengths connected to each other and assembled on a frame. The unit can be supplied with all the elements necessary for proper performance, including: power and control panel, pressure transducers, pressure switches, and safety devices.
  • Página 20: Usage Conditions

    - product name (Fig. 2 - 1); serial number (Fig. 2 - 3); work order number (Fig. 2 - 13). 8. Usage conditions HP3 refrigeration units were designed and created so as to guarantee the utmost safety during installation and operation.
  • Página 21: Refrigerant

    N.B.All these operations should be performed by specialized technical personnel only. 9. Refrigerant HP3 units use 2 types of refrigerant, in accordance with the performance and usage conditions: R404A, R507A In order to determine the quantity of refrigerant contained in the system, it is necessary to add together the relative quantities in the distribution network with the utilities and condensers.
  • Página 22: Transportation, Movement, And Lifting (Fig. 3)

    CAUTION! DO NOT USE LIFTING POINTS OTHER THAN THOSE INDICATED. 11.Installation and environmental conditions HP3 units have been designed for outdoor installation. In the case of indoor installation, please contact the technical office of Arneg S.p.A. before installation. For installation, certain conditions regarding environmental conditions must be respected: Temperature: from - 10°C to + 55°C;...
  • Página 23: Hydraulic Connections (Fig. 6)

    English - The system should be protected upstream using an automatic thermomagnetic omnipolar cut-off switch with appropriate characteristics and that also serves as the general circuit breaker for the line. - Inform operators of the switch location so that it can be reached quickly in the case of an EMERGENCY.
  • Página 24: Safety Devices (Fig. 5)

    The CSPRS safety valve is installed on the liquid container and is calibrated at 28 bar. The said valve should be replaced every 5 years. The pressure switches used by Arneg S.p.A. (SRMRC) are classified in Category IV of the PED directive. A cartridge type safety pressure switch with fixed calibration and automatic reset is installed on the high pressure side.
  • Página 25: Periodic Inspections

    English Calibration of general low pressure switch For calibration of the low pressure switch, refer to the values found in the table below: LOW PRESSURE STOP DIFF. START Pressure Pe Temperature Pressure Pe Pressure Pe Temperature (Dew Point) bar (Dew Point) °C (Dew Point) bar (Dew Point) bar (Dew Point) °C...
  • Página 26: Disposal Of The System

    English - Check for any malfunctions, or anomalous noises or vibrations; - Check the torque on bolts; - Check the anti-vibration supports; - Check the intake pressure and the temperature of the incoming gas; - Check the oil level (top off if necessary); - Perform an oil acidity test (replace if necessary);...
  • Página 27 Deutsch Installations- und Betriebsanleitung INHALTSVERZEICHNIS ABBILDUNGEN ......................1 Technische Daten ...................... 4 Einleitung - Ziel der Betriebsanleitung / Anwendungsbereich........27 Garantie (nur für Italien) ..................... 27 Symbole und Terminologie ..................27 Vorschriften und Zertifizierungen ................27 Präsentation - Vorgesehene Benutzung (Fig. 1)............28 Technische Daten Seite 6 ..................
  • Página 28: Einleitung - Ziel Der Betriebsanleitung / Anwendungsbereich

    Alle Personen, die die Kühleinheit benutzen, müssen diese Betriebsanleitung lesen. 2. Garantie (nur für Italien) Die Kühleinheiten HP3 besitzen eine einjährige Garantie, die ab der Anlagenabnahme einsetzt. Die Garantie umfasst alle notwendigen Arbeitskräfte und Materialien, um die Funktionstüchtigkeit der Kühleinheit nach Störungen aufgrund von Fabrikationsfehlern oder -defekten wieder herzustellen.
  • Página 29: Präsentation - Vorgesehene Benutzung (Fig. 1)

    5. Präsentation - Vorgesehene Benutzung (Fig. 1) Die Kühleinheiten HP3 sind modulare Kühlzentralen, die mit Luftkondensatoren mit Axial-Ventilatoren ausgestattet sind; diese besitzen 3 hermetische oder halbhermetische Verdichter unterschiedlicher Leistung, die miteinander verbunden und auf einem Rahmen montiert sind. Die Kühleinheit kann einschließlich aller für einen ordnungsgemäßen Betrieb notwendigen Elemente geliefert werden, dazu...
  • Página 30: Identifikation - Daten Der Kennzeichnung (Fig. 2)

    Deutsch 7. Identifikation - Daten der Kennzeichnung (Fig. 2) BESCHREIBUNG DER AUF DEM KENNZEICHEN BEFINDLICHEN KENNNUMMER DER ZENTRALE High P Power 3 Multisystem 3 Kompressoren B Marke der Verdichter B=Bitzer; C=DWM-Copeland DISCUS; D=Dorin; F=Frascold; I=DWM-Copeland STANDARD S=Copeland Scroll 0=Standardstabilisierung 1=Stabilisierung mit einer STANDARD-Leitung 2=Stabilisierung mit einer INBOX-Leitung O Stabilisierer Öl 3=Stabilisierung mit Rohr und Ölabscheider mit Auslass auf Absaugung...
  • Página 31: Gebrauchsbedingungen

    - den Produktnamen (Fig. 2 - 1), die Seriennummer (Fig. 2 - 3), die Bestellnummer (Fig. 2 - 13). 8. Gebrauchsbedingungen Die Kühlzentralen HP3 sind so entwickelt und hergestellt, dass sie maximale Sicherheit während der Montage und des Betriebs gewährleisten.
  • Página 32: Kühlflüssigkeit

    Anmerkung: All diese Arbeitsvorgänge dürfen nur von technisch spezialisiertem Personal ausgeführt werden. 9. Kühlflüssigkeit Die Kühleinheiten HP3 benutzen 2 Kühlflüssigkeitsarten - entsprechend den vorhandenen Betriebseigenschaften und Einsatzbedingungen: R404A, R507A. Um die Menge an Kühlflüssigkeit in der Anlage zu bestimmen, müssen die Einzelmengen der Kühlflüssigkeit des Verteilungsnetzes, der Verbraucher und der Verdichtereinheiten summiert werden.
  • Página 33: Installation Und Umweltbedingungen

    ACHTUNG! KEINE PUNKTE ZUM ANHEBEN BENUTZEN, DIE NICHT GEKENNZEICHNET SIND. 11.Installation und Umweltbedingungen Die Kühleinheiten HP3 sind für eine Außeninstallation entwickelt. Sollte eine interne Installation vorgesehen sein, bitte vorab Kontakt mit dem Technischen Büro von ARNEG S.P.A. aufnehmen. Für die Installation ist es notwendig, einige Umgebungsbedingungen einzuhalten; diese sind: Temperatur: von - 10°C bis + 55°C...
  • Página 34: Hydraulischer Anschluss (Fig. 6)

    Deutsch Evtl. Planänderungen müssen vom Hersteller genehmigt werden. - Die Zuleitung der Anlage muss mit einem automatischen magnetothermischen omnipolaren Schalter mit geeigneten Eigenschaften ausgestattet sein; dieser muss ebenfalls die Funktion eines generellen Trennabschaltens der Zuleitung übernehmen. - Das Bedienungspersonal über die Position des Schalters informieren, so dass es den Schalter bei einem NOTFALL schnellstens erreichen kann.
  • Página 35 Deutsch sich der Druck im gegenteiligen Fall nicht stabilisiert, sondern steigt, bedeutet das, die Anlage enthält nicht nur Wasser, sondern besitzt auch ein Leck. In beiden Fällen müssen die Arbeiten wiederholt und die Lecks geschlossen werden. Wenn der Druck über einen Zeitraum von 12 Stunden 0,5 mbar nicht übersteigt, gilt die Anlage als trocken und leckfrei.
  • Página 36: Schutz- Und Sicherheitsvorrichtungen (Fig. 5)

    Das Sicherheitsventil CSPRS ist am Flüssigkeitsempfänger montiert; es ist auf 28 Bar geeicht. Dieses Ventil sollte alle 5 Jahre ausgewechselt werden. Die von Arneg S.p.A. benutzten Druckregler (SRMRC) sind in der Kategorie IV gemäß der Richtlinie PED klassifiziert. Auf der Hochdruckseite ist ein Sicherheitsdruckregler vom Typ Kartusche mit fixer Eichung und automatischer Rücksetzung angebracht.
  • Página 37: Geplante Wartung

    Deutsch Schwere Notfälle sind: - Angehende Brände im Maschinensaal - Rohrleitungsbruch oder Bruch von unter Druck stehenden Teilen. - Sichtbarer oder wahrnehmbarer Verlust von Kühlflüssigkeit - Kurzschlüsse im Maschinensaal - Beschädigung durch atmosphärische Entladungen - Beschädigung durch andere Naturereignisse In diesen Fällen muss wie folgt vorgegangen werden: - Sofort den elektrischen Strom mit dem Hauptschalter an der außerhalb des Raums befindlichen Schalttafel abschalten.
  • Página 38 Deutsch Anmerkung:Es liegt im Verantwortungsbereich des Benutzers, das zur Entsorgung bestimmte Erzeugnis zum spezifischen Sammelzentrum der lokalen Behörde bzw. dem vom Hersteller angegebenen Materialrecyclingzentrum abzutransportieren. Eine Verletzung der Vorschriften sieht besondere Sanktionen vor, die autonom entsprechend der eigenen Gesetzgebung von jedem Staat der EG festgelegt werden, und die für alle, die der Vorschrift unterliegen, verbindlich sind.
  • Página 39 Español Manual de instalación y uso ÍNDICE ILLUSTRACIONES ....................1 Datos Técnicos ......................4 Introducción - Finalidad del manual/Campo de aplicación......... 39 Garantía (sólo para Italia) ..................39 Símbolos y terminología..................... 39 Normas y certificaciones .................... 39 Presentación - Uso previsto (Fig. 1)................40 Datos Técnicos pág.
  • Página 40: Introducción - Finalidad Del Manual/Campo De Aplicación

    Cualquier persona que use est máquina deberá leer este manual. 2. Garantía (sólo para Italia) Las unidades HP3 están cubiertas con una garantía que dura un año desde el momento del ensayo de la instalación. La garantía cubre la mano de obra y los materiales necesarios para el restablecimiento del funcionamiento correcto de la unidad por problemas derivados de errores o defectos de fabricación.
  • Página 41: Presentación - Uso Previsto (Fig. 1)

    5. Presentación - Uso previsto (Fig. 1) Las unidades HP3 son centrales frigoríficas modulares dotadas de condensador por aire con ventiladores de tipo axial y constituidas por 3 compresores herméticos o semi-herméticos de diferente potencia conectados entre sí y montados en un armazón. La unidad puede estar dotada de todos los elementos necesarios para el funcionamiento correcto, como: cuadro eléctrico de potencia y control,...
  • Página 42: Identificación - Datos De La Placa (Fig. 2)

    Español 7. Identificación - Datos de la placa (Fig. 2) DESCRIPCIÓN DEL CÓDIGO DE LA CENTRAL PRESENTE EN LA PLACA DE DATOS High P Power 3 Multisystem 3 compresores B Marca de compresores B=Bitzer; C=DWM-Copeland DISCUS; D=Dorin; F=Frascold; I=DWM-Copeland STANDARD S=Copeland Scroll 0=Ecualización estándar 1=Ecualización con tubo "ESTÁNDAR"...
  • Página 43: Condiciones De Uso

    13). 8. Condiciones de uso Las centrales frigoríficas HP3 están diseñadas y realizadas para garantizar la máxima seguridad en la fase de instalación y de funcionamiento. Para garantizar la seguridad y el correcto funcionamiento de la unidad, hay que atenerse escrupulosamente a las indicaciones del Manual, evitando operaciones que puedan causar malos funcionamientos y riesgos para el operador.
  • Página 44: Refrigerante

    ¡ATENCIÓN!: NO UTILIZAR PUNTOS DE LEVANTAMIENTO DIFERENTES DE LOS INDICADOS. 11.Instalación y condiciones ambientales Las unidades HP3 han sido diseñadas para instalarse en el exterior. En caso de instalación interior, se ruega contactar previamente con la oficina técnica de Arneg spa.
  • Página 45: Conexión Eléctrica

    Español Humedad relativa: de 30% a 60%; Grado de protección: versión IP44. Para condiciones diferentes de las indicadas, se prepararán embalajes adecuados provistos de notas integrativas. Para la instalación, atenerse a lo siguiente: - La unidad se debe instalar en el exterior. - Permitir el acceso sólo a personal técnico especializado.
  • Página 46: Conexión Hidráulica (Fig. 6)

    Español fabricante y esté protegida contra las sobrecorrientes y contra las dispersiones hacia masa en conformidad con las normas vigentes. - Para líneas de alimentación de longitud superior a 4 - 5 m, aumentar de forma adecuada la sección de los cables. - El instalador debe proporcionar los dispositivos de anclaje para todos los cables que entran y salen de la unidad.
  • Página 47: Protecciones Y Medidas De Seguridad (Fig. 5)

    La válvula de seguridad CSPRS está instalada en el receptor de líquido y calibrada a 28 bar. Se recomienda sustituir dicha válvula cada 5 años. Los presostatos utilizados por Arneg S.p.A. (SRMRC) se clasifican en la categoría IV según la directiva PED. Del lado de alta presión está instalado un presostato de seguridad con cartucho de ajuste fijo con restablecimiento automático.
  • Página 48: Revisiones Periódicas

    Español presión de ajuste variable para el control de los ventiladores y un presostato de baja presión de ajuste variable. Ajuste del presostato general de baja presión Para el ajuste del presostato de baja presión, seguir los valores que aparecen en la tabla: BAJA PRESIÓN STOP DIF.
  • Página 49: Mantenimiento Programado

    Español - protecciones contra quemaduras calientes/frías; - protecciones de las vías respiratorias como máscaras y autorespiradores. 18.Mantenimiento programado ¡ATENCIÓN!: Antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza, quitar la alimentación eléctrica e hidráulica Para el funcionamiento normal de la máquina, se recomienda, cada 6 meses: - Revisar y eliminar exteriormente la presencia de suciedad, daños, corrosión y pérdidas del refrigerante;...
  • Página 50 Português Manual de instalação e Uso ÍNDICE ILLUSTRAÇÕES......................1 Dados técnicos......................4 Introdução - Objetivo do manual/Campo de aplicação ..........50 Garantia (somente para a Itália) ................50 Símbolos e terminologias................... 50 Normas e certificações....................50 Apresentação - Uso previsto (Fig. 1) ................. 51 Dados Técnicos Pág.
  • Página 51: Introdução - Objetivo Do Manual/Campo De Aplicação

    Qualquer pessoa que utilizar esta máquina deverá ler este manual. 2. Garantia (somente para a Itália) As unidades HP3 estão cobertas pela garantia de um ano, a contar do momento do teste da instalação. A garantia inclui a mão-de-obra e os materiais necessários para a restauração do correto funcionamento da unidade por problemas decorrentes de erros ou defeitos de fabricação.
  • Página 52: Apresentação - Uso Previsto (Fig. 1)

    5. Apresentação - Uso previsto (Fig. 1) As unidades HP3 são centrais frigoríficas modulares dotadas de condensador por ar com ventiladores de tipo axial e constituídas por 3 compressores herméticos ou semi herméticos de diferente potência ligados entre si e montados numa armação. A unidade pode ser fornecida completa com todos os elementos necessários para o correto funcionamento, como: quadro elétrico de potência e controle,...
  • Página 53: Identificação - Dados Da Placa (Fig. 2)

    Português 7. Identificação - Dados da placa (Fig. 2) DESCRIÇÃO DO CÓDIGO DA CENTRAL PRESENTE NA PLACA DE DADOS High P Power 3 Multisystem 3 compressores B Marca compressores B=Bitzer; C=DWM-Copeland DISCUS; D=Dorin; F=Frascold; I=DWM-Copeland STANDARD S=Copeland Scroll 0=Equalização standard 1=Equalização com tubo “STANDARD”...
  • Página 54: Condições De Uso

    Português 8. Condições de uso As centrais frigoríferas HP3 são projetadas e fabricadas de modo a garantir a máxima segurança na fase de instalação e de exercício. Para garantir a segurança e o correto funcionamento da unidade, é necessário seguir escrupulosamente as indicações do Manual, evitando operações que possam causar falhas no...
  • Página 55: Refrigerante

    ATENÇÃO!: NÃO UTILIZAR PONTOS DE LEVANTAMENTO DIVERSOS DAQUELES INDICADOS. 11.Instalação e condições ambientais As unidades HP3 foram concebidas para serem instaladas no exterior. Em caso de instalação interior, deve contactar previamente o gabinete técnico da Arneg spa. 05060114 00 09/07/2010...
  • Página 56: Ligação Elétrica

    Português Para a instalação, é necessário respeitar algumas condições ambientais: Temperatura: de - 10°C a + 55°C; Umidade relativa: de 30% a 60%; Grau de proteção: versão IP44. Em caso de condições diversas daquelas indicadas, serão preparadas embalagens adequadas previstas nas notas integrativas. Para a instalação, agir da seguinte maneira: - A unidade deve ser instalada no exterior.
  • Página 57: Ligação Hidráulica (Fig. 6)

    Português - Verificar se a linha de alimentação tem os cabos de seção adequada recomendados pelo fabricante e se está protegida, em conformidade com as normas vigentes, contra as sobrecargas e as dispersões em massa. - Para as linhas de alimentação de comprimento superior a 4 - 5m, aumentar adequadamente a seção dos cabos.
  • Página 58: Proteções E Seguranças (Fig. 5)

    A válvula de segurança CSPRS está instalada no receptor de líquido e calibrada a 28 bar. Recomenda-se substituir essa válvula a cada 5 anos. Os pressostatos utilizados pela Arneg S.p.A. (SRMRC) estão classificados na categoria IV, segundo a directiva PED. No lado de alta pressão está instalado um pressostato de segurança com cartucho de ajuste fixo com restabelecimento automático.
  • Página 59: Verificações Periódicas

    Português Dentro do quadro eléctrico estão instalados o transdutor de baixa pressão, dois pressostatos de alta pressão de ajuste variável para o controlo dos ventiladores e um pressostato de baixa pressão de ajuste variável. Ajuste do pressostato geral de baixa pressão Para a calibragem do regulador de pressão de baixa pressão, seguir os valores indicados na tabela: BAIXA PRESSÃO STOP...
  • Página 60: Manutenção Programada

    Português - proteções contra queimaduras quente/frio; - proteções das vias respiratórias como máscaras e aparelhos de respiração. 18.Manutenção programada ATENÇÃO!: Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza, cortar a alimentação elétrica e hidráulica. Para o regular funcionamento da máquina, recomenda-se, a cada 6 meses: - Controlar e remover da parte externa a presença de sujeira, danos, corrosões e perdas de refrigerante;...
  • Página 61 Ελληνικά Εγχειρίδιο εγκατάστασης και Χρήσης ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ....................1 Τεχνικά Δεδομένα ...................... 4 Εισαγωγή - Σκοπός του εγχειριδίου/Πεδίο εφαρμογής ..........61 Εγγύηση (μόνο για την Ιταλία)..................61 Σύμβολα και ορολογία....................61 Κανονισμοί και πιστοποιήσεις ..................61 Παρουσίαση - Προβλεπόμενη χρήση (Åéê. 1) ............62 Τεχνικά...
  • Página 62: Εισαγωγή - Σκοπός Του Εγχειριδίου/Πεδίο Εφαρμογής

    Οποιοδήποτε άτομο χρησιμοποιεί αυτό το μηχάνημα θα πρέπει να διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο. 2. Εγγύηση (μόνο για την Ιταλία) Οι μονάδες HP3 καλύπτονται από εγγύηση ενός έτους από τη στιγμή της ανέγερσης της εγκατάστασης. Η εγγύηση καλύπτει τη χειρωνακτική εργασία και τα απαιτούμενα υλικά για την αποκατάσταση της...
  • Página 63: Παρουσίαση - Προβλεπόμενη Χρήση (Åéê. 1)

    5. Παρουσίαση - Προβλεπόμενη χρήση (Εικ. 1) Οι μονάδες HP3 είναι κεντρικές ψυκτικές εγκαταστάσεις σπονδυλωτού τύπου εφοδιασμένες με αερόψυκτο συμπυκνωτή και με ανεμιστήρες αξονικού τύπου αποτελούμενους από 3 ερμητικά ή μη ερμητικά σφραγισμένους συμπιεστές διαφορετικής ισχύος που συνδέονται μεταξύ τους και είναι...
  • Página 64: Ταυτοποίηση- Δεδομένα Επιγραφής (Åéê. 2)

    Ελληνικά 7. Ταυτοποίηση- Δεδομένα επιγραφής (Εικ. 2) B=Bitzer; C=DWM-Copeland DISCUS; D=Dorin; F=Frascold; I=DWM-Copeland STANDARD S=Copeland Scroll S= 400-3-50, I= 240-3-50, E= 460-3-60, V= 240-3-60, 4=R-404A, 5=R-507A, 2=R-22 C=CAREL pCo3, D=DANFOSS AKC25H5, E=DANFOSS EKC331, I=CAREL IR32Z; K=DANFOSS EKC531, L=DIXELL XC440C, M=CAREL Microrack, P=DANFOSS AK2-PC, U=UNIT 03 C=CAREL pCo3;...
  • Página 65: Όροι Χρήσης

    - 13). 8. Όροι χρήσης Οι κεντρικές ψυκτικές μονάδες HP3 σχεδιάζονται και υλοποιούνται έτσι ώστε να εγγυώνται τη μέγιστη ασφάλεια σε φάση εγκατάστασης και λειτουργίας. Για εγγύηση της ασφάλειας και της ορθής λειτουργίας της μονάδας, θα πρέπει να τηρούνται αυστηρά οι...
  • Página 66: Ψυκτικό

    Σημ.Όλες αυτές οι ενέργειες πρέπει να γίνονται μόνο απο εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. 9. Ψυκτικό Οι μονάδες HP3 χρησιμοποιούν 2 τύπους ψυκτικού, σύμφωνα με τις πραγματοποιηθείσες επιδόσεις και τις συνθήκες της εγκατάστασης:R404A, R507A. Για τον προσδιορισμό της ποσότητας ψυκτικού που περιέχεται στην εγκατάσταση πρέπει να...
  • Página 67: Εγκατάσταση Και Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    11.Εγκατάσταση και περιβαλλοντικές συνθήκες Οι μονάδες HP3 έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική εγκατάσταση. Σε περίπτωση εσωτερικής εγκατάστασης, σας παρακαλούμε να έρθετε προηγουμένως σε επαφή με το τεχνικό γραφείο της Arneg spa. Για την εγκατάσταση χρειάζεται να τηρούνται ορισμένες περιβαλλοντικές συνθήκες που είναι: Θερμοκρασία: Από...
  • Página 68: Υδραυλική Σύνδεση (Εικ. 6)

    Ελληνικά - Η εγκατάσταση πρέπει να είναι προστατευμένη από αυτόματο μαγνητοθερμικό διακόπτη της ίδιας φάσης με κατάλληλα χαρακτηριστικά, ο οποίος θα λειτουργεί επίσης ως γενικός διακόπτης διακοπής της γραμμής. - Δώστε οδηγιες στον χρήστη για τη θέση του διακόπτη ώστε να είναι δυνατή η πρόσβασή του έγκαιρα σε...
  • Página 69: Τρόποι Προστασίας Και Ασφάλειας (Εικ. 5)

    Ελληνικά περιέχει νερό δεν είναι "στεγνή". Και στις δύο περιπτώσεις θα πρέπει να επαναλάβετε τη διαδικασία και να φροντίσετε να απαλείψετε τις απώλειες. Εάν μέσα σε διάστημα 12 ωρών η πίεση δεν υπερβεί τα 0,5 mbar, η εγκατάσταση μπορεί να θεωρηθεί "αφυδατωμένη" και βρίσκεται...
  • Página 70: Περιοδικές Επαληθεύσεις

    Η βαλβίδα ασφαλείας CSPRS είναι εγκατεστημένη στο δέκτη του υγρού και έχει μια βαθμονόμηση ίση με 28 bar. Συνιστάτε να αντικαταστήσετε αυτή τη βαλβίδα κάθε 5 χρόνια. Οι πιεσοστάτες που χρησιμοποιούνται από την Arneg S.p.A. (SRMRC), ταξινομούνται στην κατηγορία IV σύμφωνα με την οδηγία PED. Στην πλευρά της υψηλής πίεσης είναι εγκατεστημένος ένας...
  • Página 71: Προγραμματισμένη Συντήρηση

    Ελληνικά ΣΟΒΑΡΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Θεωρούνται σοβαρές περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης: - Αρχές πυρκαγιάς στην αίθουσα μηχανημάτων - Έκρηξη σωληνώσεων και εξαρτημάτων υπό πίεση - Απώλειες ψυκτικών ορατές ή αισθητές - Βραχυκυκλώματα στη σάλα μηχανημάτων - Ζημία από ατμοσφαιρικές ηλεκτρικές εκκενώσεις - Ζημία...
  • Página 72 Ελληνικά ψυκτικού υγρού και η αφαίρεση του λιπαντικού ελαίου. Σημ.Οι ενέργειες αυτές , όπως η μεταφορά και η επεξεργασία των απορριμμάτων πρέπει να γίνονται αποκλειστικά απο αρμόδιο και εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Σημ.Αποτελεί ευθύνη του χρήστη η παράδοση του προϊόντος, το οποίο προορίζεται για αποσυναρμολόγηση, στο...
  • Página 73 και μόνο από τους πελάτες μας. Arneg SpA - Via Venezia, 58 - 35010 Campo San Martino - (PD) Italia - Tel. +39 049 9699333 - Fax +39 049 9699444 - www.arneg.com - Cap. Soc. € 43.000.000 i.v. Certified ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004 - C.F./P.IVA/Reg.Imprese Pd IT 00220200281 - R.E.A. Padova n. 94246 - Meccanograf. PD009504 - RAEE IT8010000000139...
  • Página 74 ARNEG S.p.A. 35010 Campo san Martino (PD) Italy - Tel. +39 049 9699333 - Fax +39 049 9699444 Certifi ed ISO 9001:2008 - ISO 14001:2004 - RAEE IT8010000000139 www.arneg.com...

Tabla de contenido