Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Guía de funcionamiento
Versiones 4-20 mA del Satellite XT
Satellite XT 9602-0200 4-20 mA
Satellite XT 9602-0205 4-20 mA/R
Satellite XT 9602-0250 4-20 mA/C
Satellite XT 9602-0255 4-20 mA/C/R
Incluye las opciones:
Extractive Module XT
Pyrolyzer Module XT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Honeywell Satellite XT 9602-0200 4-20 mA

  • Página 1 Guía de funcionamiento Versiones 4-20 mA del Satellite XT Satellite XT 9602-0200 4-20 mA Satellite XT 9602-0205 4-20 mA/R Satellite XT 9602-0250 4-20 mA/C Satellite XT 9602-0255 4-20 mA/C/R Incluye las opciones: Extractive Module XT Pyrolyzer Module XT...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Indice Sección 1 Funcionamiento básico Página Principio de funcionamiento Estados de funcionamiento 1.2.1 Modo de supervisión 1.2.2 Modo de mantenimiento 1.2.3 Condición de advertencia 1.2.4 Diagnóstico Estructura de menús 1.3.1 Menú de mantenimiento 1.3.2 Menú de calibración 1.3.3 Menú de configuración Elementos operativos 1.4.1 Funciones de teclado 1.4.2...
  • Página 3 Sección 6 Configuración Página 6.1 Alarm Settings (Ajustes de alarmas) 6.1.1 Alarm 1 (Alarma 1) 6.1.2 Alarm 2 (Alarma 2) 6.2 Language (Idioma) 6.3 Date Format (Formato de fecha) 6.4 Auto Selftest (Autocomprobación automática) 6.5 Security (Seguridad) 6.6 Password (Contraseña) 6-10 6.7 Location (Ubicación) 6-10 6.8 New Sensor Type (Nuevo tipo de sensor) 6-11 6.9 Gas Name (Nombre del gas) 6-11 6.10 Maintenance Signal (Señal de mantenimiento) 6-12 6.11 Warning Signal (Señal de advertencia) 6-12 6.12 4-20 mA Range (Rango 4-20 mA) 6-13 6.13 Relays (Relés) 6-13 Sección 7...
  • Página 4: Principio De Funcionamiento

    Funcionamiento básico – Sección 1 En esta sección se facilita una comprensión básica del instrumento y su funcionamiento. Principio de funcionamiento E l Satellite XT es un instrumento de supervisión de gas diseñado especialmente para la vigilancia continua de la concentración de gases peligrosos. El instrumento está diseñado para comunicarse con sistemas de alarma de (0) 4- 20 mA o de control estándar. E l gas objetivo y el rango de medición dependen del tipo de sensor elegido. El sensor se suministra con los datos específicos en su memoria interna de datos. Cuando se inserta un sensor nuevo, estos datos se cargan en la memoria interna del instrumento. L as versiones 4-20 mA y 4-20 mA/R del Satellite XT utilizan sensores electroquímicos para la vigilancia de gases tóxicos y corrosivos a niveles TLV (TLV = Valor límite umbral). La salida del sensor se amplifica electrónicamente, se discretiza y el valor de...
  • Página 5: Configuración De Los Niveles De Alarma

    Funcionamiento básico – Sección 1 1.2.1.1 Configuración de los niveles de alarma L os ajustes para el nivel de alarma 1 y para el nivel de alarma 2 se cargan automáticamente al instalar el sensor. Los ajustes estándar son 1x y 2x TLV o 20 y 40 % LEL del gas objetivo. La función Alarm Setup (configuración de la alarma) del menú de configuración permite al usuario cambiar los niveles de alarma según sea necesario. S iempre que la concentración del gas objetivo supere los niveles de alarma programados de fábrica o por el usuario, el instrumento documentará esta condición de alarma de concentración en su pantalla LCD. Los instrumentos con opción de relés dispararán además los relés de alarma asociados. 1.2.1.2 Función Reset Alarms (Restablecer alarmas) L as alarmas 1 y 2 vienen preprogramadas de fábrica como habilitadas y enclavables.
  • Página 6: Restablecimiento Del Estado De Advertencia

    Funcionamiento básico – Sección 1 1.2.3.1 Restablecimiento del estado de advertencia P ulse la tecla <set> para reconocer y restablecer un estado de advertencia. Consulte las advertencias específicas en la sección 7, Resolución de problemas. 1.2.4 Diagnóstico L os fallos de instrumento indican algún problema que impide que el Satellite XT funcione correctamente y que interfiere con la capacidad para supervisar o documentar las alarmas de concentración. C uando el instrumento detecta un fallo de instrumento, se transmite una señal de salida constante, d e entre 0 y 2,0 mA a los sistemas de control conectados. El LED de estado verde se apaga. La pantalla LCD parpadea al tiempo que indica el mensaje de fallo específico. Los instrumentos con opción de relé activan además el relé de alarma. E l Satellite XT presenta una lista de respuestas específicas a los fallos de instrumento. Para obtener información sobre los diversos mensajes de fallo e instrucciones sobre la forma de corregir una condición de fallo, consulte la sección 7, Resolución de problemas.
  • Página 7: Elementos Operativos

    Funcionamiento básico – Sección 1 Elementos operativos En la parte frontal del Satellite XT se encuentran: S a t e l l i t e - La pantalla gráfica A s H 3 0.00 - El teclado de seis teclas - El LED de estado de color verde, sobre la tecla Set. 1.4.1 Funciones de teclado o Tecla Escape <esc> Satellite XT o Tecla Set <set> o C uatro teclas de cursor marcadas con una flecha <arriba>, <abajo>, <izquierda>, <derecha>.
  • Página 8: Especificaciones Técnicas

    Funcionamiento básico – Sección 1 Especificaciones técnicas Versión de Satellite XT 4 - 20 mА 4 - 20 mА/R 4 - 20 mА/C 4 - 20 mА/C/R Número de referencia 9602-0200 9602-0205 9602-0250 9602-0255 Tipo de sensor utilizado Electroquímico Catalítico Requisitos eléctricos 12 ... 24 VDC Tensión...
  • Página 9: Directrices Generales

    Instalación y puesta en marcha - Sección 2 En esta sección se exponen los procedimientos de instalación y de puesta en marcha inicial. Directrices generales Tenga en cuenta los aspectos indicados a continuación antes de ubicar el instrumento. S e deben tener en cuenta las características del gas especificado (si es más ligero o más pesado que el aire). El instrumento se debe montar lo más cerca posible de la ubicación de supervisión y se debe poder acceder a él con facilidad para operación y mantenimiento. Para ubicaciones de supervisión angostas o montaje en conducto, se dispone de una opción de prolongación de sensor de 2 m (6 pies). L a posición óptima de montaje del instrumento es vertical sobre una superficie plana. Si el instrumento se usa para supervisión de aire ambiente, asegúrese de que el sensor mira hacia abajo. Para aplicaciones de supervisión personal, se debe montar el instrumento al nivel de la cabeza.
  • Página 10 Instalación y puesta en marcha - Sección 2 Para aplicaciones que no permitan el montaje mural, se dispone opcionalmente de una placa de montaje en L con guía DIN. 86,0 Ø 4 mm (4x) Placa de montaje en L con guía DIN (n.º ref. 9602.0051.10.01) opcional ! Nota: No conecte la alimentación hasta que el sistema esté listo para la puesta en marcha. Versiones 4-20 mA del Satellite XT...
  • Página 11: Montaje En Conducto

    Instalación y puesta en marcha - Sección 2 Montaje en conducto O bserve las directrices de instalación del instrumento. Para el montaje y la instalación de la prolongación del sensor consulte los esquemas que aparecen a continuación y en la página siguiente. 2.3.1 Conexión de la prolongación del sensor al instrumento 1 . C onecte el zócalo (A) al enchufe del compartimiento del sensor situado en la parte inferior del Satellite XT. La ranura del zócalo debe mirar hacia la parte frontal. 2. Atornille la caperuza interna (B) y apriétela sólo con la mano. 3 . I nserte la caja del sensor (C) con el saliente del cierre de bayoneta hacia el frente. Apriete el cierre de bayoneta girándolo un cuarto de vuelta. A Zócalo con ranura B Caperuza interna C Caja del sensor con cierre de bayoneta D Cable de prolongación al sensor...
  • Página 12: Montaje De La Prolongación Del Sensor Al Conducto

    Instalación y puesta en marcha - Sección 2 2.3.2 Montaje de la prolongación del sensor al conducto Conducto 5,2cm *) Conjunto para montaje externo en conducto. 3,3cm Diversos tipos disponibles, consulte la lista de piezas de repuesto, sección 8, Información de referencia. 2,6cm 2,6cm Satellite XT Sensor Prolongación de sensor Conducto...
  • Página 13: Cableado De Red

    Instalación y puesta en marcha - Sección 2 Cableado de red Terminales de la caja de conexiones El instrumento se suministra con 2 metros (6 pies) de cable Blanco Salida de blindado de 3 hilos con conexión permanente a la parte inferior 4-20 mA de la unidad. Marrón 0 V (común) Verde Alimentación El extremo sin conectar del cable se debe terminar en una 12 - 24 VCC caja de conexiones: Blindaje Blindaje del • Blanco Marcado D+...
  • Página 14: Cableado De Relés

    Instalación y puesta en marcha - Sección 2 Cableado de relés Los instrumentos con la opción de relé tienen un Contacts de relais cable blindado de 6 hilos adicional conectado a blanc Relais d’alarme 1 la parte inferior del instrumento. Este cable de marron Relais d’alarme 1 3 metros es de conexión permanente al instru- mento.
  • Página 15 Instalación y puesta en marcha - Sección 2 Satellite XT 4-20 mA FMS 8710 Single-point Controller 0.00 Only Satellite XT with relay option 6-wire shielded cable 3-wire shielded cable, 3 m provided with instrument max. 2 meters AsH3 Junction Box 4-wire shielded cable, max.
  • Página 16 Instalación y puesta en marcha - Sección 2 Satellite XT 4-20 mA Satellite XT 4-20 mA with relay option 3-wire shielded cable, 3-wire shielded cable, Junction Box max. 2 meters max. 2 meters 3-wire shielded cable 3-wire shielded cable 230 / 115 VAC Esquema de cableado para Satellite XT 4-20 mA y PLC Versiones 4-20 mA del Satellite XT...
  • Página 17: Puesta En Marcha Inicial

    Instalación y puesta en marcha - Sección 2 Puesta en marcha inicial U na vez terminado el cableado, debe asignarse un sensor a cada instrumento. Cada sensor está calibrado con gas y estos parámetros de calibración propios del sensor se almacenan en la memoria de datos integrada del sensor. Asegúrese de utilizar únicamente los sensores diseñados para su uso con el Satellite XT. L os instrumentos se envían de fábrica bien sin configurar, bien ya configurados según las especificaciones del cliente. S i los instrumentos están preconfigurados, un sensor específico, identificable por el número de serie impreso en el embalaje y en la etiqueta del sensor, se asigna y se documenta a un instrumento particular. Estos datos se indican en el certificado de pruebas adjunto al envío. E ncienda la alimentación eléctrica. Si no hay ningún sensor montado, la pantalla del instrumento muestra este mensaje. - - - - F A U L T - - - - NO S E N S OR ! P ara aplicaciones sin prolongación del sensor abra el cierre de bayoneta de la caja del sensor, situado en la parte inferior del instrumento, con un cuarto de vuelta a la izquierda,...
  • Página 18: Pantallas Del Menú Principal

    Menú principal - Sección 3 En esta sección se describen las diferentes condiciones de supervisión y los submenús disponibles en el menú principal. Pantallas del menú principal A l pulsar la tecla <esc>, el instrumento sale del modo de supervisión y va al menú principal. El instrumento queda ahora en modo de mantenimiento, con el LED verde apagado. P ulse las teclas de cursor <arriba> o <abajo> para avanzar o retroceder en el menú principal. Pulse la tecla <set> para seleccionar un submenú. Pulse la tecla <esc> para volver al menú principal. P ara volver al modo de supervisión, vaya al menú "MONITORING" (Supervisión) y pulse <set> para seleccionarlo. S e vuelve a mostrar la pantalla de supervisión y se enciende el LED verde para indicar que el instrumento está en el modo de supervisión. M E N U MON I T OR I NG Modo de supervisión s e l e c t :...
  • Página 19: Menú Principal - Monitoring (Supervisión)

    Menú principal - Sección 3 Menú principal - Monitoring (Supervisión) M E N U El instrumento se encuentra en el modo de MON I T OR I NG funcionamiento de mantenimiento y el LED verde está apagado. s e l e c t : Pulse las teclas de cursor <arriba> o <abajo> para avanzar o retroceder por el menú principal.
  • Página 20: Menú Principal - Maintenance (Mantenimiento)

    Menú principal - Sección 3 Menú principal - Maintenance (Mantenimiento) M E N U El instrumento está en el modo de mantenimiento MA I N T E N A N C E y el LED verde está apagado. Pulse las teclas de cursor <arriba> o <abajo> s e l e c t : para avanzar o retroceder en el menú principal.
  • Página 21: Menú Principal - Calibration (Calibración)

    Menú principal - Sección 3 Menú principal - Calibration (Calibración) M E N U El instrumento está en el modo de mantenimiento C A L I B R A T I ON y el LED verde está apagado. Pulse las teclas de cursor <arriba> o <abajo> s e l e c t : para avanzar o retroceder en el menú principal.
  • Página 22: Menú Principal - Configuration (Configuración)

    Menú principal - Sección 3 Menú principal - Configuration (Configuración) M E N U El instrumento está en el modo de mantenimiento CON F I GU R A T I ON y el LED verde está apagado. Pulse las teclas de cursor <arriba> o <abajo> s e l e c t : para avanzar o retroceder en el menú principal.
  • Página 23 Menú principal - Sección 3 Menú principal - Configuration (Configuración) continued Continuación Submenús - Configuration (Configuración) Location (Ubicación) C O N F I G U R A T I O N Pantalla 7 de 13 L OC A T I ON s e l e c t : New Sensor Type (Nuevo tipo de sensor) C O N F I G U R A T I O N...
  • Página 24: Sensor Service (Servicio De Sensores)

    Mantenimiento - Sección 4 En esta sección se incluyen los procedimientos de mantenimiento rutinario, como la sustitución del sensor, así como información particular acerca del sensor y el instrumento. Menú principal - Maintenance (Mantenimiento) M E N U El instrumento está en el modo de mantenimiento y el MA I N T E N A N C E LED verde está apagado. Pulse las teclas de cursor <arriba> o <abajo> para s e l e c t : avanzar o retroceder en el menú principal.
  • Página 25 Mantenimiento - Sección 4 M A I N T E N A N C E Sensor Service (Servicio de sensores) S E N S OR S E R V I C E Para sustituir el sensor por otro nuevo, que debe tener el mismo número de referencia. Consulte la sección 8 s e l e c t : para obtener más información.
  • Página 26 Mantenimiento - Sección 4 Device Infos (Información de dispositivos) M A I N T E N A N C E Se utiliza para obtener información específica del i D E V I C E I N F O S nstrumento, es decir, la versión de software y el número de identificación. s e l e c t : En general, estos datos son necesarios para el servicio.
  • Página 27: Serial Number

    Mantenimiento - Sección 4 Sensor Infos (Información de sensores) M A I N T E N A N C E Proporciona información específica acerca del S E N S OR I N F O S sensor instalado, como número de referencia, número de serie, fecha de la primera calibración, s e l e c t : sensibilidad o número de revisión.
  • Página 28: Sensitivity (Sensibilidad)

    Mantenimiento - Sección 4 Sensor Infos (Información de sensores) continued Continuación Sensitivity (Sensibilidad) S E N S O R I N F O S Utilice la tecla <set> para mostrar la sensibilidad del sen- S E N S I T I V I T Y sor determinada en la primera calibración. s e l e c t : <Sensibilidad actual>...
  • Página 29 Mantenimiento - Sección 4 Reset Device (Restablecimiento de dispositivos) M A I N T E N A N C E Ofrece la opción de realizar un arranque R E S E T D E V I C E en caliente del instrumento. Pulse la tecla <set> para seleccionar. s e l e c t : Are You Sure ? (¿Está...
  • Página 30: Gas Calibration (Calibración De Gas)

    Calibración - Sección 5 En esta sección se describen los procedimientos de calibración del Satellite XT. La calibración puede realizarse de forma automática, con una calibración dinámica de gas, o de forma manual, mediante la introducción de un factor de corrección calculado, denominado factor K. En esta sección también se tratan los procedimientos de calibración electrónica de la interfaz analógica de (0) 4-20 mA. Menú principal - Calibration (Calibración) M E N U El instrumento está en el modo de mantenimiento C A L I B R A T I ON y el LED verde está apagado.
  • Página 31: Zero Adjust (Ajuste De Cero)

    Calibración - Sección 5 Gas Calibration (Calibración de gas) C A L I B R A T I O N Para la calibración dinámica se usa el submenú de G A S C A L I B R A T I ON calibración de gas. Utilice aire limpio o sintético, libre del gas medido o de gases que puedan interferir, para s e l e c t :...
  • Página 32: Span Adjust (Ajuste De Span)

    Calibración - Sección 5 Gas Calibration (Calibración de gas) continued Continuación Span Adjust (Ajuste de span) G A S C A L I B R A T I O N El ajuste de span se aplica para todos los S P A N A D J U S T sensores, sensores de oxígeno incluidos.
  • Página 33: Manual K-Factor (Factor K Manual)

    Calibración - Sección 5 Manual K-Factor (Factor K manual) C A L I B R A T I O N Este submenú se utiliza para calibrar manualmente MA N U A L K - F A C T OR el instrumento, mediante la introducción de un nuevo factor K.
  • Página 34: Current Output (Salida De Corriente)

    Calibración - Sección 5 Current Output (Salida de corriente) C A L I B R A T I O N El rango de salida de la señal de 4-20 mA del instrumento C U R R E N T OU T P U T está preprogramado para que se corresponda con el rango nominal del gas objetivo, con 4 mA para una s e l e c t : concentración cero y 20 mA para la concentración de fondo de escala.
  • Página 35: D A T E F Orma T

    Configuración - Sección 6 En esta sección se describe la configuración predeterminada del instrumento y los procedimientos para adaptarla a requisitos particulares. Menú principal - Configuration (Configuración) El instrumento está en el modo de mantenimiento M E N U y el LED verde está apagado. CON F I GU R A T I ON Pulse las teclas de cursor <arriba> o <abajo> para avanzar o retroceder en el menú principal. s e l e c t : Para seleccionar un submenú, pulse la tecla <set>.
  • Página 36 Configuración - Sección 6 Menú principal - Configuration (Configuración continued Continuación Submenús - Configuration (Configuración) Location (Ubicación) C O N F I G U R A T I O N Pantalla 7 de 13 L OC A T I ON s e l e c t : New Sensor Type (Nuevo tipo de sensor) C O N F I G U R A T I O N...
  • Página 37: Alarm Settings (Ajustes De Alarmas)

    Configuración - Sección 6 Alarm Settings (Ajustes de alarmas) C O N F I G U R A T I O N Permite al usuario introducir o cambiar varios ajustes A L A RM S E T T I NG S para la activación de la alarma 1 y de la alarma 2.
  • Página 38 Configuración - Sección 6 Alarm 1 (Alarma 1) A L A R M S E T T I N G S Permite al usuario configurar todos los A L A RM 1 parámetros para la activación de la alarma 1 (nivel de alarma inferior). s e l e c t : Alarm 1 State (Estado de alarma 1) A L A R M 1 Se usa para habilitar y deshabilitar la activación...
  • Página 39 Configuración - Sección 6 Alarm 1 State (Estado de alarma 1) A L A R M 1 Se usa para habilitar y deshabilitar la activación A L A RM 1 S T A T E de la alarma 1. El ajuste predeterminado se habilita. Utilice la tecla <set> para entrar. El instrumento s e l e c t : mostrará el ajuste actual. Disabled (Deshabilitada) A L A R M 1 S T A T E Permite al usuario apagar la activación...
  • Página 40 Configuración - Sección 6 Alarm 1 Trigger (Disparo de alarma 1) A L A R M 1 Se usa para ajustar la condición de disparo A L A RM 1 T R I GG E R para la activación de la alarma 1. El ajuste predeterminado es mayor que.
  • Página 41 Configuración - Sección 6 Alarm 2 (Alarma 2) A L A R M S E T T I N G S Permite al usuario configurar todos los parámetros para A L A RM 2 la activación de la alarma 2 (nivel de alarma superior). s e l e c t : Siga los procedimientos descritos en la sección correspondiente a los ajustes de la alarma 1 para ver los ajustes de la alarma 2.
  • Página 42: Language (Idioma)

    Configuración - Sección 6 Language (Idioma) C O N F I G U R A T I O N Se usa para seleccionar el idioma deseado para L A NGU A G E el funcionamiento por menús. El ajuste predeterminado es English (Inglés). s e l e c t : Utilice la tecla <set> para entrar. El instrumento mostrará...
  • Página 43: Auto Selftest (Autocomprobación Automática)

    Configuración - Sección 6 Auto Selftest (Autocomprobación automática) C O N F I G U R A T I O N El autodiagnóstico del instrumento ofrece una A U T O S E L F T E S T autocomprobación preventiva en línea del sensor, que se realiza automáticamente cada 24 horas y puede s e l e c t : habilitarse o deshabilitarse. El ajuste predeterminado...
  • Página 44: Password (Contraseña)

    Configuración - Sección 6 Password (Contraseña) C O N F I G U R A T I O N Permite al usuario introducir o cambiar la contraseña. P A S SWOR D El instrumento se entrega con la contraseña <000>. Utilice la tecla <set> para entrar. El instrumento mostrará s e l e c t : la contraseña actual. <Contraseña actual> Para cambiar la contraseña, utilice las teclas de cursor P A S S WO R D <izquierda> o <derecha> para alcanzar la posición deseada. Utilice las teclas de cursor <arriba> y <abajo>...
  • Página 45: New Sensor Type (Nuevo Tipo De Sensor)

    Configuración - Sección 6 New Sensor Type (Nuevo tipo de sensor) C O N F I G U R A T I O N Permite que el usuario configure el instrumento para N EW S E N S OR T Y P E un nuevo tipo de sensor con un número de referencia diferente del que se esté utilizando actualmente.
  • Página 46: Maintenance Signal (Señal De Mantenimiento)

    Configuración - Sección 6 Maintenance Signal (Señal de mantenimiento) C O N F I G U R A T I O N La señal de mantenimiento indica que no existe MA I N T . S I GN A L ninguna capacidad de supervisión y se envía a los sistemas de control externos. La señal de salida para s e l e c t : mantenimiento se puede configurar como constante, por ejemplo, 2,4 mA, o alterna, por ejemplo de 2,4 a 4,0 mA, 1 Hz. El ajuste predeterminado es alterna.
  • Página 47: Relays (Relés)

    Configuración - Sección 6 4-20 mA Range (Rango 4-20 mA) C O N F I G U R A T I O N El rango de salida de la señal de 4-20 mA del 4 - 2 0 mA R A NG E instrumento está preprogramada para que se corresponda con el rango nominal del gas objetivo. s e l e c t : El rango 4-20 mA se puede ajustar a los requisitos particulares, pero no debe superar los valores...
  • Página 48 Configuración - Sección 6 Relay State (Estado de relés) R E L A Y S Se usa para definir individualmente los relés de alarma R E L A Y S T A T E 1, alarma 2 y fallo como deenergizados (contacto normalmente abierto) o energizados s e l e c t : (contacto normalmente cerrado). De fábrica, los relés están deenergizados (contacto normalmente abierto). Utilice la tecla <set> para entrar. Alarm 1 Relay (Relé...
  • Página 49 Configuración - Sección 6 Alarm 2 Relay (Relé de alarma 2) R E L A Y S T A T E Permite que el usuario ajuste el estado del relé de A L A RM 2 R E L A Y alarma 2. Utilice la tecla <set> para entrar. El instrumento mostrará el ajuste actual. s e l e c t : Deenergized / NO (Deenergizado / NA) Define el relé de alarma 2 para que sea deenergizado A L A R M 2 R E L A Y...
  • Página 50 Configuración - Sección 6 Alarm Delay (Temporización de alarma) R E L A Y S Se utiliza para ajustar un retraso de alarma para A L A RM D E L A Y alarmas de concentración. El valor mínimo es 0 y el ajuste máximo es 99,9 segundos. El ajuste s e l e c t : predeterminado es 3,0 segundos. Pulse la tecla <set> para entrar y mostrar el ajuste actual. <Temporización de alarma actual> Para cambiar el valor, utilice las teclas de cursor A L A R M D E L A Y <izquierda> o <derecha> para alcanzar la posición...
  • Página 51: Mensajes De Fallo Y Advertencia

    Resolución de problemas - Sección 7 Esta sección le ayudará a determinar el origen de una condición de fallo o advertencia y le sugerirá una acción correctiva. Mensajes de fallo y advertencia H ay dos tipos de indicaciones generales, fallo y advertencia, cada una de las cuales requiere una consideración distinta. Si el mensaje de fallo o de advertencia que busca no aparece en esta sección, o si requiere ayuda adicional, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio técnico. 7.1.1 Advertencias U na condición de advertencia indica que el instrumento requiere algún tipo de atención, pero todavía es capaz de supervisar y funcionar en la forma programada. Cuando el instrumento detecta una condición de advertencia, ocurre lo siguiente: - El LED verde de estado parpadea - S e envía una señal alterna (de 2,8 a 4,0 mA, 0,1 Hz) a los sistemas de control externos. Según la configuración, esta función puede estar habilitada o deshabilitada - S egún la configuración, se activa el relé de fallo. Pulse la tecla <set> para reconocer y restablecer una condición de advertencia. Low Zero ! (Cero bajo) L OW Z E R O Este mensaje indica que el punto cero del sensor no A s H 3...
  • Página 52: Fallos

    Resolución de problemas - Sección 7 7.1.2 Fallos L os fallos de instrumento se refieren a un problema que impide que el instrumento funcione correctamente y que interfiere con la capacidad para supervisar o documentar las alarmas de concentración. S i el instrumento detecta un fallo de instrumento, se transmite una señal de fallo, con una corriente de salida definida para cada condición distinta de fallo, a los sistemas de control conectados. El LED de estado verde está apagado. La pantalla LCD parpadea al tiempo que indica el mensaje de fallo específico. - - - - F A U L T - - - - Fault - ADC Not Ready ! (Fallo - ADC no preparado) Indica un problema en el sistema electrónico interno.
  • Página 53 Resolución de problemas - Sección 7 Fault - Extractive ! (Fallo - Extractive) - - - Sólo para instrumentos con Extractive Module XT. Indica un problema en el Extractive Module. Compruebe la alimentación eléctrica, los tubos de muestreo, las conexiones de éstos y el filtro de la línea de muestreo. Emprenda todas las acciones correctivas necesarias. Corriente de salida de 1,2 mA. Si se sigue mostrando este mensaje, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio técnico para recibir instrucciones.
  • Página 54: Información De Pedido De Sensores

    Información de referencia - Sección 8 Información de pedido de sensores Sustancia / sensor N.º de Rango Unidad Nota Filtro de referencia nominal polvo del sensor permitido Trimetilsilano 9602-6210 0 ... 20.0 AsH3 Arsina (3 El.) 9602-6001 0 ... 1.00 Sí...
  • Página 55 Información de referencia - Sección 8 Sustancia / sensor N.º de Rango Unidad Nota Filtro de referencia nominal polvo del sensor permitido Ozono 9602-7100 0 ... 1.00 Ozono 9602-7101 0 ... 1.00 Fosfina (3 El.) 9602-6101 0 ... 1.00 Sí Fosfina (2 El.) 9602-6100 0 ...
  • Página 56: Rango De Salida De Señal De 4-20 Ma

    Información de referencia - Sección 8 Rango de salida de señal de 4 - 20 mA Sustancia / sensor N.º de Rango 4 - 20 mA Ajuste de referencia alarma 1 Min. Predeterm Max. Unidad del sensor Trimetilsilano 9602-6210 0 ... 20.0 50.0 AsH3...
  • Página 57: Factores K Para Las Versiones C De Satellite Xt

    Información de referencia - Sección 8 Sustancia / sensor N.º de Rango 4 - 20 mA Ajuste de referencia alarma 1 Min. Predeterm Max. Unidad del sensor Fosfina (3 El.) 9602-6101 0 ... 0.30 1.00 10.00 0.10 Fosfina (2 El.) 9602-6100 0 ...
  • Página 58 Información de referencia - Sección 8 Pièces de rechange et accessoires Número de Descripción referencia 9602.0050.10.03 Guía de montaje estándar 9602.0050.10.02 Placa de montaje guía DIN, opcional 9602.0051.10.01 Placa de montaje en L con guía DIN, opcional 9602.0090 Prolongación de sensor, 2 metros 9602.0091 Prolongación de sensor, 3 metros 9602.0092 Prolongación de sensor, 1 metro 9602.0093 Prolongación de sensor gases combustibles, 2 metros 9602.0095...
  • Página 59: Principio De Funcionamiento

    Opción Extractive Module XT - Sección 9 Principio de funcionamiento E l Extractive Module XT es un módulo adicional concebido para ser usado en combinación con el Satellite XT. Permite mantener bajo vigilancia permanente zonas peligrosas, difíciles de alcanzar o inaccesibles. Es capaz de muestrear zonas de hasta un radio de 50 m. La alimentación se suministra a través del Satellite XT. La información de estado la proporciona el Satellite XT, que también ofrece la interfaz adecuada. E l módulo incluye funciones de diagnóstico de la electrónica y de la bomba. El caudal de gas idóneo viene configurado de fábrica y se guarda en el instrumento. Si existe un problema con el Extractive Module XT, la pantalla del Satellite XT muestra el mensaje de fallo FAULT EXTRACTIVE (Fallo Extractive). Para obtener información sobre los mensajes de fallo e instrucciones sobre la forma de corregir una condición de fallo, consulte la sección 7, Resolución de problemas. Instrucciones generales A continuación se enumeran varias cuestiones que se deben tener en cuenta al determinar la ubicación del instrumento y el punto de supervisión. Al localizar el punto de muestreo, se deben considerar las características del gas especificado (más ligero o más pesado que el aire).
  • Página 60: Diseño Del Instrumento

    Opción Extractive Module XT - Sección 9 Diseño del instrumento Vista frontal que muestra el Extractive Module XT conectado al Satellite XT. А Línea de escape – Salida A Exhaust Line - Outlet В Soporte del sensor B Sensor Holder Extractive Satellite Versiones 4-20 mA del Satellite XT...
  • Página 61 Opción Extractive Module XT - Sección 9 Vista lateral (izquierda) Vista lateral (derecha) A Línea de escape - salida B Soporte del sensor B Soporte del sensor D Conexión del sensor al Satellite XT C Línea de muestreo - entrada de gas E Conexión entre el Extractive Module XT y el Satellite XT Inlet Outlet Vista superior (sólo para el Extractive Module XT) A Línea de escape - salida B Soporte del sensor C Línea de muestreo - entrada de gas D Conexión del sensor al Satellite XT...
  • Página 62: Montaje

    Opción Extractive Module XT - Sección 9 Montaje E l Extractive Module XT está preparado para montaje en guía DIN. Con el instrumento se suministra un montaje en guía adecuado que permite el montaje del Extractive Module XT y del Satellite XT, uno al lado del otro. Monte esta guía en la pared con las fijaciones adecuadas e introduzca en ella los dos módulos. Inserte los conectores macho y hembra del Satellite XT y del Extractive Module XT. Satellite XT Conexiones de los módulos Module Connections Tubos de muestreo. sample tubing. Conexión del sensor entre el Extractive Module XT y el Satellite XT. sensor connection between Extractive Module XT and Satellite XT. Enlace de datos y alimentación. Data link and power supply. Conexiones de tubos E l material de los tubos es PTFE o PFA, con un diámetro exterior de 1/4" y un diámetro interior de 3/16". La longitud y el diámetro interior de la línea de muestreo afectarán al...
  • Página 63: Sustitución Del Sensor

    Opción Extractive Module XT - Sección 9 Sustitución del sensor Este procedimiento se utiliza para sustituir un sensor agotado por otro nuevo. El sensor de repuesto debe tener el mismo número de referencia que el sensor instalado. Pulse la tecla <esc> en el teclado del Satellite XT e introduzca la contraseña para salir del modo de supervisión. El LED verde de estado del Satellite XT se apagará, el instrumento no estará ya en el modo de supervisión. Se transmite un mensaje de mantenimiento a la red de comunicaciones. Vaya al menú de mantenimiento y pulse la tecla <set> para entrar. Vaya al submenú Sensor Service (Servicio del sensor) y pulse la tecla <set> para entrar. Siga el diálogo que aparece en la línea inferior de la pantalla - Figura 1. figura 1 <REMOVE SENSOR> (RETIRAR SENSOR) M A I N T E N A N C E Desatornille la tuerca (F) para extraer el S E N S OR S E R V I C E soporte del sensor (B) del adaptador de...
  • Página 64: Especificaciones Técnicas

    Opción Extractive Module XT - Sección 9 Especificaciones técnicas Requisitos eléctricos Tensión La alimentación la suministra el Satellite XT Consumo max. 2.4 W Dimensiones físicas Tamaño 78 x 95,5 x 50 mm (An. x Al. x Pr.) 3,1" x 3,8" x 2,0" (An. x Al. x Pr.) Peso 500 gramos 17.6 onzas Clase de protección IP 30 de la envolvente EMC Directive 2004/108/EC EN 50270...
  • Página 65: Principio De Funcionamiento

    Opción Pyrolyzer Module XT - Sección 10 10.1 Principio de funcionamiento El Pyrolyzer Module XT es un módulo adicional para la supervisión de gases que requieren la preparación de una muestra pirolítica para ser detectables. Requiere la utilización de un Satellite XT y un Extractive Module XT. El Satellite XT conectado muestra el estado de funcionamiento del módulo y proporciona la interfaz adecuada. Cada instrumento está configurado sólo para supervisar la sustancia especificada en la etiqueta de identificación. El instrumento se suministra con un determinado sensor instalado. La referencia para la asignación del instrumento y del sensor es el número de serie. Estos datos también están documentados en el Certificado de control de calidad que se facilita con el envío. El instrumento y el sensor se han calibrado para un gas y los parámetros de calibración específicos se almacenan en la memoria de datos integrados del sensor y del instrumento. Asegúrese de utilizar únicamente sensores para la sustancia especificada en la etiqueta de identificación del módulo. Utilice únicamente los sensores diseñados para su uso con el Pyrolyzer Module XT. El Pyrolyzer Module XT acepta una amplia gama de fuentes de alimentación. El módulo contiene una función de diagnóstico de la electrónica y del filamento. La tensión del filamento viene configurada de fábrica y se guarda en el instrumento. Si existe un problema con el Pyrolyzer Module XT, la pantalla del Satellite XT muestra el mensaje FAULT PYROLYZER (FALLO PYROLYZER). La información sobre los mensajes de fallo e instrucciones sobre la forma de corregir una condición de fallo se facilitan en la sección 7, Resolución de problemas. 10.2 Instrucciones generales A continuación se enumeran varios aspectos que deben reflejarse en la ubicación de un instrumento y un punto de supervisión. Al localizar el punto de muestreo, se deben considerar las características del gas especificado (más ligero o más pesado que el aire). El instrumento se debe montar lo más cerca posible de la ubicación del punto supervisado, para reducir al mínimo el tiempo de transporte de muestras. El área que rodea la entrada de la muestra en el punto de supervisión debe estar libre de objetos que puedan obstaculizar la libre circulación de aire. El instrumento debe instalarse alejado de posibles fuentes de líquido, de suciedad o...
  • Página 66: Diseño Del Instrumento

    Opción Pyrolyzer Module XT - Sección 10 10.4 Diseño del instrumento El Pyrolyzer Module XT sólo puede funcionar en combinación con el Satellite XT y el Extractive Module XT. Los tres módulos están preparados para montaje en guía DIN. Figura 2: V ista frontal del montaje completo del Pyrolyzer Figura 1: V ista lateral del Pyrolyzer Module, Extractive Module y Satellite XT Module solamente MST Extractive Satellite Figura 3: Vista superior del montaje completo Pyrolyzer Module XT Inlet Outlet Inlet Outlet B Soporte del sensor Línea de muestreo - Entrada Extractive Module XT Satellite G Ventilación...
  • Página 67: Montaje

    Opción Pyrolyzer Module XT - Sección 10 10.5 Montaje El Pyrolyzer Module XT está preparado para montaje en guía DIN. Con el instrumento se suministra una guía de montaje adecuada. Monte esta guía en una superficie plana con las fijaciones adecuadas. Cuando la guía esté montada, siga los siguientes pasos: 1. Introduzca el Pyrolyzer Module XT en la guía montada en la pared; consulte la figura 4. figura 4 figura 4 2. I ntroduzca el Extractive Module XT en la guía de la parte frontal del Pyrolyzer Module XT; consulte la figura 5. 3. Introduzca el Satellite XT en la guía de la parte frontal del Pyrolyzer Module XT, tal como se ilustra en la figura 5.
  • Página 68: Conexiones De Tubos

    Opción Pyrolyzer Module XT - Sección 10 10.6 Conexiones de tubos El material de los tubos es PTFE o PFA, con un diámetro exterior de 1/4" y un diámetro interior de 3/16". La longitud y el diámetro interior de la línea de muestreo afectarán al tiempo de respuesta. La longitud de las líneas de muestreo debe ser tan corta como sea posible. Con un diámetro interno de la línea de muestreo de 3/16" (4,7 mm) y una longitud de 10 m, el retraso en la respuesta no superará los 30 segundos. Puede aparecer humedad si entra agua de lluvia en una línea en una ubicación de muestreo exterior o como resultado de la condensación por fluctuaciones de temperatura entre exterior e interior. En el caso de aparición de una cantidad inusual de humedad, se tomarán las medidas adecuadas para proteger el instrumento; consúltenos para obtener la asistencia adecuada. Entrada de la línea de muestreo La instalación para conectar la entrada de la línea de muestreo se encuentra en la parte superior de la carcasa y está marcada como "Inlet" (Entrada). Una instalación incorrecta del tubo de entrada de la muestra puede dar lugar a la dilución o incluso a la pérdida total de la muestra.
  • Página 69: Especificaciones Técnicas

    Opción Pyrolyzer Module XT - Sección 10 10.9 Especificaciones técnicas Requisitos eléctricos Tensión 90 ... 240 VCA Consumo Aprox. 22 W / 2,13 A Dimensiones físicas Tamaño: 223 х 97 х 100 mm (An. x Al. x Pr.) 8,8" x 3,8" x 3,9" (An. x Al. x Pr.) Peso: 1800 g 4 lbs Clase de protección de la envolvente IP 30 EMC Directive 2004/108/EC EN 50270 Condiciones de funcionamiento Tubo de muestreo DE 1/4" DI 3/16"...
  • Página 70 Tel: +1 847 955 8200 Toll free: +1 800 538 0363 Fax: +1 847 955 8210 detectgas@honeywell.com Asia Océano Pacífico Honeywell Analytics Asia Pacific #508, Kolon Science Valley (I) 187-10 Guro-Dong, Guro-Gu Nota: Se ha puesto el máximo empeño en garantizar Seoul, 152-050 la exactitud de la información contenida en...

Tabla de contenido