DEUTSCH
Kalibrierung der Flusssteuerung. (siehe Abb. 17)
•
Den Steuerhebel in Stellung "OFF" (AUS) bringen.
•
Den Steuerbügel entlang des Steuerrohrs verschieben, bis
die Absperrplatte im Unterteil des Trichters geschlossen ist.
•
Die Sechskantmuttern, die den Flusssteuerungsbügel am
Steuerrohr befestigen, leicht anziehen.
•
Den verstellbaren Anschlag auf "5" stellen. Den
Steuerhebel gegen den Anschlag ziehen und prüfen, ob
sich die Absperrplatte in etwas zur Hälfte geöffnet hat.
•
Falls sich die Absperrplatte nicht zur Hälfte öffnet,
die Stellung des Steuerbügels justieren, bis sich die
Absperrplatte etwa zur Hälfte öffnen und komplett
schließen lässt.
•
Die Sechskantmuttern anziehen.
FRANÇAIS
Réglage initial de la commande de débit. (Voir la figure 17)
•
Mettre le levier de commande en position arrêt (« OFF »).
•
Faire coulisser la platine support sur le tube de commande
jusqu'à ce que le clapet du fond de la trémie soit fermé.
•
Serrer légèrement les écrous 6 pans de fixation de la
platine sur le tube commande.
•
Mettre la butée réglable sur « 5 ». Mettre le levier de
commande contre la butée et vérifier que le clapet est
ouvert environ à moitié.
•
Si le clapet ne s'ouvre pas à moitié, régler la position de la
platine jusqu'à ce que le clapet s'ouvre environ à moitié et
se ferme complètement.
•
Bloquer les écrous.
ITALIANO
Calibrare l'impostazione del comando della portata.
(Vedere la figura 17.)
•
Spostare la leva di comando nella posizione "OFF".
•
Far scorrere la staffa sul tubo del comando finché non
si chiude la piastra di arresto sulla parte inferiore della
tramoggia.
•
Serrare appena i dadi esagonali che fissano la staffa contro
il tubo del comando.
•
Impostare l'arresto regolabile su "5". Tirare la leva di
comando contro l'arresto e verificare che la piastra di
arresto sia aperta a metà circa.
•
Se la piastra non si apre a metà, regolare la posizione della
staffa finché la piastra di arresto non si apre a metà e si
chiude completamente.
•
Serrare i dadi esagonali.
NEDERLANDS
De standen van de toevoerregeling afstellen.
•
Plaats de toevoerhendel in stand OFF.
•
Verschuif de standenbeugel op de buis voor de
toevoerregeling tot de toevoerplaat onderin de trechter
gesloten is.
•
Draai de zeskantmoeren handvast waarmee de standenbeugel
aan de buis voor de toevoerregeling wordt vastgezet.
•
Plaats de vleugelmoer in stand 5. Trek de toevoerhendel
tegen de vleugelmoer en controleer of de afsluitplaat half
open is.
•
Als de afsluitplaat niet half open is, blijft u de
standenbeugel verschuiven tot de afsluitplaat nagenoeg
half open is en daarna helemaal sluit.
•
Draai de zeskantmoeren goed vast.
(Zie figuur 17.)
25
ESPAÑOL
Calibre el régimen de control de flujo.
•
Mueva la palanca de control a la posición "OFF".
•
Deslice el brazo de control a lo largo del tubo de control
hasta que se cierre la placa de regulación que se
encuentra en la base de la tolva.
•
Ajuste levemente las tuercas hexagonales que fijan el
brazo de control del flujo al tubo de control.
•
Fije la detención ajustable en "5". Lleve la palanca de
control hacia la detención y luego verifique que se haya
abierto la placa de regulación hasta la mitad.
•
Si la placa de regulación no abre hasta la mitad, ajuste
la posición del brazo de control hasta que la placa de
regulación se abra hasta la mitad y cierre por completo.
•
Ajuste las tuercas hexagonales.
PORTUGUÊS
Calibre a regulação do controlo de escoamento.
(Consulte a Figura 17)
•
Mova a alavanca de controlo para a posição "OFF"
(CORTADO ou FECHADO).
•
Faça deslizar a placa de controlo ao longo do tubo de
controlo até que a placa de fechar do fundo da tremonha
fique fechada.
•
Aperte levemente as porcas hexagonais que fixam a placa
de controlo de escoamento ao tubo de controlo.
•
Fixe o batente ajustável no "5". Puxe a alavanca de
controlo contra o batente e verifique que a placa de fechar
se abriu cerca de metade do seu curso.
•
Se a placa de fechar não se abrir até metade do seu curso,
ajuste a posição da placa de controlo até que a placa de
fechar se abra cerca de metade do seu curso e se feche
completamente.
•
Aperte as porcas hexagonais.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βαθμονομήστε τη ρύθμιση ελέγχου ροής.
•
Μετακινήστε το μοχλό χειρισμού στη θέση
απενεργοποίησης OFF.
•
Σύρετε το βραχίονα χειρισμού κατά μήκος του σωλήνα
χειρισμού μέχρι που να κλείσει η πλάκα απενεργοποίησης
στο κάτω μέρος της δεξαμενής.
•
Σφίξτε ελαφρά τα εξαγωνικά παξιμάδια που στερεώνουν το
βραχίονα χειρισμού ροής με το σωλήνα χειρισμού.
•
Ρυθμίστε το ρυθμιζόμενο στοπ στο "5". Τραβήξτε το μοχλό
χειρισμού πάνω στο όριο και βεβαιωθείτε ότι η πλάκα
διακοπής ροής έχει ανοίξει περίπου στα μισά.
•
Αν η πλάκα διακοπής ροής δεν ανοίγει στα μισά, ρυθμίστε
τη θέση του βραχίονα ελέγχου μέχρι που η πλάκα διακοπής
ροής ανοίγει περίπου στα μισά και κλείνει τελείως.
•
Σφίξτε τα παξιμάδια.
(Ver Figura 17.)
(Βλ. Σχήμα 17)