EN
5
INSTALLATION
This water dispenser can be equipped with a WATER BLOCK anti-
assembled and button P pressed to reset the device.
If instead of being connected directly to the aqueduct the machine is con-
nected to an autoclave pump, then it is necessary to install above the wa-
ter supply an ANTISHOCK device to prevent "water hammers" (Fig. 14).
5.4
DRAIN CONNECTION
The drain water is clean and it comes from the tray that collects any dripping
during dispensing.
Connect the drain pipe ( ext. ø24mm) to a drain with a drain-trap.
DE
5
INSTALLATION
Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlauf-
schutz-Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle
Wasserverluste vermieden werden (Abb. 13). Nach einem eventuellen
Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK® Vorrichtung muss die-
se wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie hierzu den Anschluss K
ab und drücken Sie die Taste P.
Wenn das Gerät jedoch, statt direkt an die Wasserleitung angeschlossen
zu werden, an eine Druckkesselpumpe angeschlossen wird dann muss
oben an der Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert wer-
den, um "Widderstösse" (Abb. 14) zu vermeiden.
5.4
ANSCHLUSS DES ABLAUFS
Das Ablaufwasser ist reines Wasser, das aus der Tropfenauffangschale
(eventuelles Tropfen bei der Trinkwasserentnahme) läuft.
Schließen Sie den Ablaufschlauch (Außen-Durchmesser 24mm) an einen
mit Siphon versehenen Ablauf an.
Ggfs. ist der Schlauch etwas zu kürzen, um eventuelle Quetschstellen oder
FR
5
INSTALLATION
Sur demande, ce distributeur peut être équipé d'un dispositif contre les
risques d'inondation WATER BLOCK (en option) pour prévenir toute fuite
d'eau accidentelle (Fig. 13). Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK
après toute intervention, il faut démonter le raccord K et appuyer sur le
bouton P.
Si, au lieu d'être raccordée directement à la distribution d'eau, la machine
est raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en amont
du circuit hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les "coups de
bélier" (Fig. 14).
5.4
RACCORDEMENT VIDANGE
L'eau de vidange est propre car elle vient du bac qui sert à recueillir les
gouttes qui tombent lors des prélè-vements.
Raccordez le tuyau de vidange (ø ext. 24mm) à une évacuation munie de
siphon. Si nécessaire, coupez le tuyau pour éviter des étranglements ou des
remontées.
ES
5
INSTALACIÓN
Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento
WATER BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de
agua (Fig. 13). Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es nece-
sario desmontar la unión K y pulsar el botón P.
Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es
conectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, des-
pués del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los
"golpes de ariete" (Fig. 14).
5.4
CONEXIÓN DE DESCARGA
El agua de descarga está limpia y proviene de la cubeta que recoge posibles
goteos durante el suministro.
Conectar el tubo de descarga (ø ext. 24 mm) a una descarga de sifón.
Si es necesario, cortar el tubo para evitar estrangulamientos o realzamientos.
5.5
HYGIENIC CLEANING
Once you have checked that the appliance operates correctly, proceed
with the "internal cleaning and hygienic cleaning" phase as described in
K should be dis-
chap. 6.
5.6
ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the
plug to a mains socket.
be sized for the load of the appliance (see technical characteristics).
data plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum
contact break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the ab-
sorption of the appliance itself (see technical characteristics and data plate).
Turn the cold water regulator screw F (Fig. 15) (4 to 7 positions are ad-
vised).
5.5
HYGIENISCHE REINIGUNG
Nachdem Sie sich von der korrekten Betriebsweise Ihres Geräts über-
zeugt haben, sollten Sie zur "Hygienischen Reinigung des Geräteinne-
ren" übergehen (siehe dazu Abschnitt 6).
5.6
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen.
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last des
Gerätes (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen
sein. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typen-
schild angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsi-
cherung geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes
(siehe Technische Eigenschaften) entspricht.
Drehen Sie die Schraube des Kaltwasserregulierers F (Abb. 15) (emp-
fohlene Positionierungen von 4 bis 7).
5.5
ASSAINISSEMENT
Après vous être assuré que l'appareil fonctionne bien, procédez au "net-
toyage intérieur et assainissement" comme décrit au chapitre 6.
5.6
CONNEXION ÉLECTRIQUE
prise de courant.
et être dimensionnée à la charge de l'appareil (voir caractéristiques tech-
niques).
quette signalétique.
Contrôlez s'il y a bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec
au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont
l'ampérage est approprié à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques
techniques et données de la plaquette signalétique).
Tournez la vis du régulateur (Fig. 15) eau froide F; (positions conseillées
de 4 à 7).
5.5
HIGIENIZACIÓN
Una vez haya comprobado que la máquina funciona correctamente,
proceda a la fase de "limpieza interna e higienización", tal y como se
describe en el capítulo 6.
5.6
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
de red. La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto de
(véanse características técnicas).
recen en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor om-
nipolar con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante
fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse
características técnicas y datos de placa).
Aprieten los tornillos del regulador (Fig. 15) del agua fría F (posiciones
aconsejadas de 4 a 7).
-
-
17