Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
für DRUCKLUFTBETRIEBENE KETTENZÜGE
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSHÅNDBOG
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
para los POLIPASTOS NEUMATICOS DE CADENA
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION pour
LES MODELES DE PALANS A CHAINE
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
E IL FUNZIONAMENTO DEI PARANCHI A CATENA
PNEUMATICI MODELLI MLK e HLK
HÅNDBOK for MONTERING OG BRUK AV
TRYKKLUFTSDREVNE KJETTINGTALJER,
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN BEDIENING
van PNEUMATISCHE KETTINGTAKELS
INSTALLATIONS- OCH INSTRUKTIONSBOK för
TRYCKLUFTSDRIVET LYFTBLOCK MED KÄTTING
ASENNUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA
PAINEILMAKÄYTTÖISET NOSTOTALJAT
MHD56093
Edition 2
4/95
71153480
© 1995 Ingersoll-Rand Company
for AIR CHAIN HOIST
MODELS MLK and HLK
MODELLE MLK und HLK
for LUFTSTYREDE KÆDETALJER
MODEL MLK og HLK
MODELOS MLK y HLK
PNEUMATIQUES MLK et HLK
MODELL MLK og HLK
MODELLEN MLK en HLK
MODELL MLK och HLK
MALLIT MLK ja HLK
MHD56093
D
DK
E
F
I
N
NL
S
SF

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand MLK Serie

  • Página 1 MHD56093 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL for AIR CHAIN HOIST MODELS MLK and HLK MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN für DRUCKLUFTBETRIEBENE KETTENZÜGE MODELLE MLK und HLK INSTALLATIONS- OG BETJENINGSHÅNDBOG for LUFTSTYREDE KÆDETALJER MODEL MLK og HLK MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION para los POLIPASTOS NEUMATICOS DE CADENA MODELOS MLK y HLK MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION pour LES MODELES DE PALANS A CHAINE...
  • Página 2: Safety Information

    READ THIS MANUAL BEFORE USING THESE PRODUCTS. This manual contains important safety, installation and operation information. SAFETY INFORMATION This manual provides important information for all personnel involved with the safe installation and operation of these products. Even if you feel you are familiar with this or similar equipment, you should read this manual before operating the product.
  • Página 3 This manual has been produced by Ingersoll-Rand to provide dealers, mechanics, operators and company personnel with the information required to install and operate the products described herein. It is extremely important that mechanics and operators be familiar with the servicing procedures of these products, or like or similar products, and are physically capable of conducting the procedures.
  • Página 4: Warning Label

    23. Always ensure that you, and all other people, are clear of the path of the load. Do not lift a load over people. 24. Never use the hoist for lifting or lowering people, and never allow anyone to stand on a suspended load.
  • Página 5 SPECIFICATIONS Hook Mount Speed with Speed with Sound Sound Overload Rated Hoist Rated Load No Load Hoist Model Air Flow Pressure Power nominal Capacity Chain Weight m³/min Level Level limit (kg) Falls 3 m (10 ft) lift down down ML250KS-E 1,27 12,2 27,4...
  • Página 6: Air System

    Hoist The supporting structures and load-attaching devices used in conjunction with this hoist must provide adequate support to handle all hoist operations plus the weight of the hoist and attached equipment. This is the customer’s responsibility. If in doubt, consult a registered structural engineer. On HLK hoists remove the solid plug located on top of the hoist and install the attached vent plug prior to using the hoist.
  • Página 7 NOTICE • Always use an air line filter and lubricator with the hoist. Air Line Lubricator Always use an air line lubricator with these hoists. Use a lubricator having an inlet and outlet at least as large as the inlet on the hoist motor. Install the air line lubricator as close to the air inlet on the hoist motor as possible.
  • Página 8 While fully depressing the pendent throttle lever and holding it in that position, turn in the adjustment screw until the piston rod fully retracts. This adjustment will provide a good balance of spotting control and maximum hoist speed. If better spotting control is desired, slowly back out the adjustment screw a little at a time until the spotting control is suitable.
  • Página 9 11. Check hoist operation by raising and lowering a load equal to the rated capacity of the hoist a few centimeters off the floor. 12. Check to see that the hoist is directly over the load. Do not lift the load at an angle (side pull or “yard”).
  • Página 10 INSPECTION WARNING • All new, altered or modified equipment should be inspected and tested by personnel trained in safety, operation and maintenance of this equipment to ensure safe operation at rated specifications before placing equipment in service. Frequent and periodic inspections should be performed on equipment in regular service. Frequent inspections are visual examinations performed by operators or service personnel during routine hoist operation.
  • Página 11 Table 1 Throat Width "T" Throat Opening Hoist Model New Hook Discard Hook ML250K-E, ML250KS-E, 1,06 1,15 ML500K-E and ML500KS-E (Dwg. MHTPA0040) ML1000K-E 1,25 31,8 1,35 10° and ML1000KS-E ML250KR-E, ML500KR-E, 1,22 1,32 HL1000K-E and HL1500K-E HL2000K-E 1,50 1,62 HL3000K-E 1,87 2,02 and HL4500K-E...
  • Página 12: Periodic Inspection

    Welded Area CHAIN (ref. Dwg. MHTPA0102). Examine each of the Diameter links for bending, cracks in weld areas or shoulders, traverse Wear in nicks and gouges, weld splatter, corrosion pits, striation these areas (minute parallel lines) and chain wear, including bearing surfaces between chain links.
  • Página 13 10. LOAD CHAIN END ANCHORS. Ensure both ends of load chain are securely attached. Secure if loose, repair if damaged, replace if missing. 11. LOAD CHAIN. Measure the chain for stretching by measuring across eleven link sections all along the chain (ref. Dwg. MHTPA0041) paying particular attention to the most reeved links. When any eleven links in the working length reach or exceed the discard length shown in Table 2, replace the entire chain.
  • Página 14 LUBRICATION To ensure continued satisfactory operation of the hoist, all points requiring lubrication must be serviced with the correct lubricant at the proper time interval as indicated for each assembly. Correct lubrication is one of the most important factors in maintaining efficient operation. The lubrication intervals recommended in this manual are based on intermittent operation of the hoist eight hours each day, five days per week.
  • Página 15: Parts Ordering Information

    Gear Housing MLK Hoists No additional lubrication is required for the gearing. HLK Hoists Remove the oil level plug from the side of the housing. If the oil level is below the piped tapped hole, remove the vent plug and add a sufficient amount of Ingersoll-Rand No. 62 oil (Texaco Meropa No.
  • Página 16 DIESES HANDBUCH GEBRAUCH VORRICHTUNGEN ZU LESEN. Es enthält wichtige informationen bezüglich Sicherheit, Montage und Bedienung. SICHERHEITSINFORMATIONEN Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für das Personal, das sich mit der sicheren Montage und dem sicheren Betrieb dieser Vorrichtungen befaßt. Auch wenn Sie glauben, mit dieser oder einer ähnlichen Einrichtung vertraut zu sein, sollten Sie dieses Handbuch lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
  • Página 17: Anweisungen Für Sicheren Betrieb

    Dieses Handbuch ist von Ingersoll-Rand herausgegeben worden, um Händlern, Mechanikern, Bedienpersonal und Unternehmenspersonal die Informationen zur Verfügung zu stellen, die für die Installation und den Betrieb der hierin beschriebenen Geräte erforderlich sind.Es ist äußerst wichtig, daß die Mechaniker und das Bedienpersonal mit den Wartungsverfahren für diese oder ähnliche Geräte vertraut sind, und daß...
  • Página 18 12. Wenn zwei Hebezeuge gebraucht werden, um eine einzige Last zu heben, muß die Nennkapazität jedes der zwei Hebezeuge bei oder über dem Gewicht der Last liegen. Dadurch wird im Falle einer plötzlichen Lastverschiebung für ausreichende Sicherheit gesorgt. 13. Niemals die Hand in den Halsbereich eines Hakens bringen. 14.
  • Página 19: Technische Daten

    BESCHREIBUNG Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebezeuge werden mit Druckluft betrieben und sind in Verbindung mit dem Gebrauch einer Pendantsteuerung dazu konstruiert, Lasten zu heben und zu senken. Die Hebezeuge können mit Schrauben oder Haken an einen Förderwagen oder an eine festmontierte Stütze montiert werden.
  • Página 20 MONTAGE Vor der Montage des Hebezeugs ist es gründlich auf mögliche Beschädigung im Transport zu kontrollieren. Die Hebezeuge werden vor der Lieferung vollständig im Werk geschmiert. Die Lastkette vor der ersten Inbetriebnahme des Hebezeugs schmieren. • Es wird dem Inhaber und dem Anwender geraten, spezifische örtliche oder sonstige Vorschriften, die sich auf einen besonderen Gebrauch dieses Geräts beziehen, vor der Montage oder der Inbetriebnahme zu prüfen.
  • Página 21 • Sicherstellen, daß die Balancierkette so eingestellt ist, daß der Kettenbehälter nicht mit der Lastkette in Berührung kommt. • Die Kette soll sich unbehindert im Behälter anhäufen. Wenn die Kette unvorsichtig von Hand in den Behälter hineingelegt wird, kann sie sich knicken oder verdrehen, was zum Verklemmen des Hebezeugs führen kann.
  • Página 22 • Kraftfahrzeugöl mit Reinigungsmittelzusätzen ist nicht zu verwenden. Diese Zusätze verursachen Delaminierung der MLK und HLK Hebezeugmotorschaufeln und führen zu frühzeitigem Versagen. Luftleitungsfilter Es wird empfohlen, ein Luftleitungssieb/-filter so nahe an der Motorlufteinlaßöffnung wie möglich zu installieren, um Schmutz aus dem Motor fernzuhalten. Das Sieb/Filter sollte eine Filterfeinheit von 10 Mikron aufweisen und eine Feuchtigkeitsfalle enthalten.
  • Página 23 Lagerung des Hebezeugs 1. Das Hebezeug ist immer unbelastet zu lagern. 2. Schmutz und Wasser abwischen. 3. Die Lastkette, Hakenstifte und Hakenriegel ölen. 4. Trocken lagern. 5. Die Lufteinlaßöffnung des Hebezeugs mit einem Stöpsel schließen. 6. Bevor das Hebezeug wieder in Betrieb genommen wird, sind die Anweisungen im Abschnitt “KONTROLLE”...
  • Página 24 12. Sicherstellen, daß das Hebezeug sich direkt über der Last befindet. Nicht versuchen, die Last schräg anzuheben (d.h. seitlich zu schleppen oder “seitlich zu ziehen”). 13. Die Leistung des Hebezeugs und des Förderwagens beim Anheben, Transport und Senken von Prüflast(en) kontrollieren. Das Hebezeug und der Förderwagen müssen sich unbehindert bewegen und die Nennwerte erreichen, bevor sie in Betrieb genommen werden.
  • Página 25 KONTROLLE • Alle neuen, geänderten oder modifizierten Geräte sind vor der Inbetriebnahme von Personen, die in Sicherheitsmaßnahmen, Bedienung und Wartung dieser Geräte ausgebildet sind, zu kontrollieren und zu prüfen, um sicheren Betrieb bei Nennleistung zu gewährleisten. Häufige und regelmäßige Inspektionen sind an den regelmäßig in Betrieb stehenden Vorrichtungen durchzuführen.
  • Página 26 Tabelle 1 “T”-Halsöffnung Haken Hebezeugmodell Neuer Haken ausrangieren Zoll Zoll ML250K-E, ML250KS-E, 1,06 1,15 ML500K-E und ML500KS-E (Zeichnung MHTPA0040D) ML1000K-E 1,25 31,8 1,35 ML1000KS-E ML250KR-E, ML500KR-E, 1,22 1,32 HL1000K-E und HL1500K-E HL2000K-E 1,50 1,62 HL3000K-E 1,87 2,02 und HL4500K-E HL6000K-E 2,25 2,43 (Zeichnung MHTPA0111D)
  • Página 27: Regelmäßige Inspektion

    • Das Hebezeug nicht in Betrieb nehmen, falls der Hakenriegel fehlt oder beschädigt ist. 7. KETTE. (Siehe Zeichnung MHTPA0102D). Jedes der Kettenglieder ist auf Verbiegen, Risse im geschweißten Bereich oder in den Schultern, Querritzen und Einkerbungen, Schweißspritzer, Korrosionsgrübchen, Streifenbildung (winzige Parallellinien) und Ketten- verschleiß...
  • Página 28 4. LASTKETTENSCHEIBEN. Auf Beschädigung oder übermäßigen Verschleiß überprüfen. Beschädigte Teile ersetzen. Die Bewegung der Lastkette durch das Hebezeug hindurch beobachten. Das Hebezeug nicht in Betrieb nehmen, wenn die Lastkette sich nicht unbehindert und ohne hörbares Klicken oder andere Hinweise auf Verklemmung oder Fehlfunktion durch das Hebezeug und den Block bewegt.
  • Página 29 13. GRENZWERTEINHEIT. Sicherstellen, daß das Drosselventil sich frei bewegt. Um die Abwärts- bewegung des Hakens anzuhalten, muß die Schlaufe in der unbelasteten Kettenseite mit dem Drosselventilhebel in Berührung kommen. Um die Aufwärtsbewegung des Hakens zu begrenzen, muß der untere Hakenblock mit dem Drosselventilhebel in Berührung kommen. Um die Bewegungsgrenzen “AUF”...
  • Página 30 Lastkette • Wenn die Lastkette nicht stets sauber und gut geschmiert ist, wird schneller Lastkettenverschleiß verursacht, mit der Folge von Kettenversagen, welches die Gefahr von Verletzung, Todesfall und bedeutendem Sachschaden mit sich führt. 1. Jedes Glied der Kette wöchentlich schmieren. Frischen Schmierstoff über die vorhandene Schicht auftragen.
  • Página 31: Bestellinformationen Für Ersatzteile

    BESTELLINFORMATIONEN FÜR ERSATZTEILE Gebrauch von Ersatzteilen, die nicht von Ingersoll-Rand Material Handling geliefert werden, kann die Gewährleistung des Unternehmens ungültig machen. Um schnellen Service und echte Ersatzteile von Ingersoll-Rand Material Handling zu erhalten, geben Sie dem nächstgelegenen Vertriebs- händler bitte folgende Informationen: 1.
  • Página 32 LÆS HÅNDBOGEN, INDEN PRODUKTERNE BRUGES. Håndbogen indeholder vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed, installation og betjening. SIKKERHEDSOPLYSNINGER Håndbogen indeholder vigtige oplysninger for alt personale, der er beskæftiget med sikker installation og betjening af de nævnte produkter. Selv om man måske synes, at man er fortrolig med dette eller lignende udstyr, er det vigtigt at læse håndbogen, inden man går i gang med at betjene produktet.
  • Página 33: Instruktioner Angående Sikker Betjening

    Håndbogen er udarbejdet af Ingersoll-Rand og giver forhandlere, mekanikere, operatører og firmapersonale de nødvendige oplysninger angående installation og betjening af de beskrevne produkter. Det er yderst vigtigt, at mekanikere og operatører er fortrolige med, hvordan disse eller lignende produkter repareres og vedligeholdes, og at de er fysisk i stand hertil. Personalet skal have generelt kendskab til: •...
  • Página 34 20. Understøt aldrig læsset ved krogens spids. 21. Lad aldrig lastekæden løbe hen over en skarp kant. Brug et kædehjul. 22. Hold hele tiden øje med læsset, når kædetaljen betjenes. 23. Sørg altid for at du og alle andre ikke står i vejen for læsset. Løft aldrig et læs hen over folk. 24.
  • Página 35: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER Kædetaljens Hastighed med Nominel Hastighed uden vægt med nominel Tilladt Antal Lydtryks- Lydtryks- grænse for læs Kædetalje Luftstrøm krog 10 fod belastning kapacitet kæde- niveau effekt overbelast- model nr. m³/min (3 m) (kg) fald ning løftehøjde ML250KS-E 1,27 12,2 27,4 ML250K-E 1,98...
  • Página 36 Kædetalje Støttekonstruktioner og lastsikringsanordninger, der evt. bruges til kædetaljen, skal være tilstrækkeligt solide til at håndtere og støtte alle hejsefunktioner inklusive vægten af taljen og det fastgjorte udstyr. Dette er kundens ansvar. Har man spørgsmål angående dette, anbefaler vi, at man kontakter en autoriseret konstruktionsingeniør.
  • Página 37 • Benyt altid luftfilter og ledningssmøreapparat til kædetaljen. Ledningssmører Brug altid et ledningssmøreapparat til kædetaljerne. Brug et smøreapparat, som har en ind- og udsugning, der er mindst lige stå stor som indsugningen på kædetaljens motor. Montér ledningssmøreapparatet så tæt indtil luftindsugningen som muligt. •...
  • Página 38 For at opnå maksimal præstation og kontrol, skal udluftningsskruen indstilles på følgende måde: Skru stilleskruens låsemøtrik løs. Tilbagedrej stilleskruen ca. 1/3 omdrejning. Mens regulatorgrebet på det hængende betjeningshåndtag trykkes helt ned og fastholdes i denne stilling, drej stilleskruen ind, indtil stempelstangen trækkes helt tilbage. På denne måde opnås en god balance mellem momentan kontrol og maksimal kædetaljehastighed.
  • Página 39 Kontrollér at kædetaljen er sikkert forbundet med løbekranen, enskinnebanen, løbekatten eller understøtningselementet. Kontrollér at læsset er sikkert anbragt på krogen og at kroglåsen er i indgreb. 10. Hæv og sænk et let læs for at kontrollere taljebremsens funktion. 11. Kontrollér kædetaljens funktion ved at hæve og sænke et læs svarende til kædetaljens tilladte kapacitet et par centimeter over gulvet.
  • Página 40 INSPEKTION ADVARSEL • Alt nyt, ændret eller omkonstrueret udstyr skal inden ibrugtagning inspiceres og afprøves af personale oplært i sikkerhed, betjening og vedligeholdelse for at sikre ufarlig betjening af udstyret ved de tilladte specifikationer. Det er et krav, at man udfører hyppig og periodevis inspektion af udstyr, der er i regelmæssig brug. Med hyppige inspektioner menes besigtigelser, der udføres af operatører eller servicepersonale.
  • Página 41 Tabel 1 Halsbredde “T” halsbredde Ny krog Kassér krog Kædetaljemodel tommer tommer ML250K-E, ML250KS-E, 1,06 1,15 ML500K-E og ML500KS-E (Ill. MHTPA0040DK) ML1000K-E 1,25 31,8 1,35 10° og ML1000KS-E MAKS. ML250KR-E, ML500KR-E, 1,22 1,32 HL1000K-E og HL1500K-E HL2000K-E 1,50 1,62 HL3000K-E 1,87 2,02 og HL4500K-E...
  • Página 42 KÆDE (se ill. MHTPA0102DK). Undersøg hvert kædeled Svejset område Diameter angående bøjning, revner i svejseområder eller ansatser, Nedslidt på tværgående hak og udhulinger, svejsesprøjt, tæregruber, disse steder stribedannelser (meget små striber) og kædeslid, inklusive bæreoverflader mellem kædeleddene. Udskift en kæde, der ikke godkendes ved enhver af inspektionerne.
  • Página 43 sikre, at den hele tiden er i stand til at understøtte belastningen (holde læsset). LØBEKAT (hvis udstyret hermed). Læs fabrikantens anvisninger angående installation og service. MÆRKATER OG ETIKETTER. Kontrollér at disse er på plads og er læselige. Udskift, hvis nødvendigt. 10.
  • Página 44 For at sikre at kædetaljen hele tiden fungerer tilfredsstillende, er det vigtig, at man bruger det rette smøremiddel og med det rette tidsinterval til alle steder, der kræver smøring, som angivet i smøreskemaet. Korrekt smøring er et vigtigt led i opretholdelse af effektiv funktion. Smøreintervallerne anbefalet i denne håndbog er baseret på...
  • Página 45: Bestilling Af Reservedele

    Gearkassehus MLK-kædetaljer Der kræves ikke yderligere smøring af gearet. HLK-kædetaljer Fjern oliestandsproppen fra gearkassens side. Hvis oliestanden er under det rørformede gevindhul, fjern oliestandsproppen og påfyld en tilstrækkelig mængde Ingersoll-Rand nr. 62 olie (Texaco Meropa nr. 3 eller Texaco Meropa nr. 220). Isæt oliestandsproppen of aftapningsproppen igen. BESTILLING AF RESERVEDELE Bruges andre reservedele end Ingersoll-Rand Material Handling-dele, kan det indebære, at garantien bliver ugyldig.
  • Página 46: Resumen De Seguridad

    LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTOS PRODUCTOS. Este manual contiene información importante de seguridad, instalación y operación. INFORMACION DE SEGURIDAD Este manual ofrece información importante para todo el personal involucrado con la instalación y operación segura de estos productos. Incluso en el caso de que usted considere que conoce bien este equipo, u otro semejante, debe leer este manual antes de operar este producto.
  • Página 47: Instrucciones Para La Operacion Segura

    Es muy importante que los operadores y mecánicos estén familiarizados con los procedimientos de servicio de estos productos, o productos parecidos, y sean físicamente aptos para realizar tales procedimientos. Este personal deberá tener un conocimiento general del trabajo que incluya lo siguiente: •...
  • Página 48: Rotulo De Advertencia

    18. Nunca introduzca la punta del gancho en un eslabón de la cadena. 19. Compruebe que la carga esté correctamente asentada en el lomo del gancho y que el pestillo del gancho esté asegurado. 20. No deje que la punta del gancho soporte todo el peso de la carga. 21.
  • Página 49: Especificaciones

    Cada polipasto neumático contiene un freno, el cual se suelta mediante presión de aire aplicada a un pistón de freno de sección anular. Cuando se oprime el botón/palanca de “ARRIBA” o “ABAJO” del control colgante, se dirige aire al freno. El pistón del freno comprime los resortes y suelta el freno. Cuando se suelta el botón/palanca de “ARRIBA”...
  • Página 50: Instalación De Polipasto Montado En Gancho

    Polipasto Las estructuras de apoyo y los dispositivos para enganchar la carga usados en conjunto con este polipasto deben proveer el soporte adecuado para manejar todas las cargas del polipasto más el peso del mismo y el equipo conectado. Esta condición es responsabilidad del propietario. En caso de duda, consulte con un ingeniero estructural colegiado.
  • Página 51 Líneas de aire El diámetro mínimo permitido de manguera es de 13 mm (1/2 pulgada). El diámetro de la manguera se basa en una distancia máxima de 15 m (50 pies) entre el suministro de aire y el motor del polipasto. Comuníquese con su distribuidor más cercano sobre los diámetros recomendados de la línea de aire para distancias mayores de 15 m (50 pies).
  • Página 52: Almacenamiento Del Polipasto

    El dispositivo de sobrecarga se integra en el motor de aire del polipasto e impide que éste levante una carga mayor que el valor de sobrecarga listado en el cuadro de especificaciones. Si se detecta una sobrecarga, se interrumpe el suministro de aire de entrada y el polipasto dejará de funcionar. Si se activa el dispositivo de sobrecarga, se deberá...
  • Página 53: Operacion

    OPERACION Los cuatro aspectos más importantes de la operación del polipasto son: 1. Seguir todas las instrucciones de seguridad al operar el polipasto. 2. Sólo se debe permitir que operen este polipasto las personas capacitadas en la seguridad y operación del mismo. 3.
  • Página 54: Controles Del Polipasto Control Colgante De Dos Palancas

    13. Inspeccione el desempeño del polipasto y el trole al subir, desplazar y bajar cargas de prueba. El polipasto y el trole deben operar uniformemente y a las especificaciones nominales, antes de ponerse en servicio. • Sólo personal capacitado en la operación segura de este producto debe operar el polipasto y el trole.
  • Página 55: Inspección Frecuente

    INSPECCION • Todo equipo nuevo, alterado o modificado debe ser inspeccionado y probado por personal capacitado en la seguridad, operación y mantenimiento del mismo a fin de garantizar su operación segura a las especificaciones nominales, antes de ponerlo en servicio. Se deben realizar inspecciones frecuentes y periódicas en los equipos en servicio regular.
  • Página 56 Tabla 1 Abertura de garganta en “T” Modelo de Gancho Anchura de polipasto nuevo descarte pulg. pulg. ML250K-E, ML250KS-E, 1,06 1,15 ML500K-E (Dibujo MHTPA0040E) y ML500KS-E ML1000K-E 1,25 31,8 1,35 y ML1000KS-E ML250KR-E, ML500KR-E, 1,22 1,32 HL1000K-E y HL1500K-E HL2000K-E 1,50 1,62 HL3000K-E...
  • Página 57: Inspección Periódica

    • No use el polipasto si falta el pestillo del gancho o está dañado. 7. CADENA. (Dibujo ref. MHTPA0102E) Inspeccione cada uno de los eslabones por dobladura, fisuras en las áreas soldadas o resaltos, mellas transversales y ranuras, salpicaduras de soldadura, acumulaciones de corrosión, estriación (líneas finas paralelas) y desgaste de la cadena, incluyendo las superficies portantes entre los eslabones de la cadena.
  • Página 58 5. MOTOR. Si el rendimiento es bajo, comuníquese con el centro de servicio de reparaciones más cercano en cuanto a información de reparación. 6. FRENO. Suba una carga igual a la capacidad nominal del polipasto a unos cuantos centímetros (pulgadas) del suelo. Compruebe que el polipasto sostiene la carga sin resbalamiento. Si ocurre resbalamiento, comuníquese con el centro de servicio de reparaciones más cercano en cuanto a información de reparación.
  • Página 59: Lubricacion

    Polipastos que no están en servicio regular 1. Un polipasto que ha estado sin usar durante un período de un mes o más, pero menos de un año, debe recibir una inspección conforme a los requisitos de “Inspección frecuente”, antes de ponerlo en servicio.
  • Página 60 Cadena de carga • La negligencia en mantener la cadena de carga limpia y bien lubricada dará lugar al desgaste rápido de la cadena, lo cual puede ocasionar el fallo de la cadena y dar lugar a lesiones graves, la muerte o daños materiales importantes. 1.
  • Página 61: Informacion Para Hacer Pedidos

    INFORMACION PARA HACER PEDIDOS El uso de piezas de repuesto que no sean de Ingersoll-Rand Material Handling pueden invalidar la garantía de la compañía. Para recibir servicio inmediato y piezas de repuesto legítimas de Ingersoll-Rand Material Handling, indique a su distribuidor más cercano lo siguiente: 1.
  • Página 62 LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER CES PRODUITS. Ce manuel contient des informations importantes relatives à la sécurité, à l’installation et au fonctionnement. INFORMATION CONCERNANT LA SECURITE Ce manuel contient des informations importantes pour tout le personnel chargé de l’installation et de l’utilisation de ces produits, en toute sécurité.
  • Página 63: Consignes De Securite

    Il est primordial pour les mécaniciens et les opérateurs de se familiariser avec les opérations d’intervention sur ces produits ou sur les produits identiques ou similaires, et d’être physiquement en mesure d’entreprendre ces opérations. Ce personnel doit disposer de connaissances générales relatives à...
  • Página 64 18. Ne jamais insérer la pointe d’un crochet dans un maillon. 19. S’assurer que la charge repose correctement dans le sabot d’appui du crochet et que le loquet du crochet est engagé. 20. Ne pas laisser reposer la charge sur le bout du crochet. 21.
  • Página 65 Chaque palan pneumatique est équipé d’un frein qui est relâché lorsque la pression d’air est appliquée à un piston annulaire. Lorsque le bouton/levier de la poignée pendante «HAUT» ou «BAS» est enfoncé, l’air est envoyé au frein. Le piston du frein comprime les ressorts, relâchant le frein. Lorsque le bouton/levier de la poignée pendante «HAUT»...
  • Página 66 • La chute d’une charge peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant l’installation, lire la rubrique «CONSIGNES DE SECURITE». Palan Les structures portantes et les dispositifs de fixation de la charge utilisés conjointement avec ce palan doivent être suffisamment solides pour supporter toutes les opérations de levage, ainsi que le poids du palan et de ses accessoires.
  • Página 67 Conduites d’air Le diamètre minimal admissible des tuyaux est de 13 mm (1/2 po.). Ce diamètre est basé sur un maximum de 15 m (50 ft) entre l’arrivée d’air et le moteur du palan. Contacter le distributeur le plus proche pour connaître le diamètre recommandé des tuyaux d’arrivée d’air pour des distances supérieures à...
  • Página 68 Limiteur de charge Un limiteur de charge doit être installé sur tous les palans d’une capacité nominale supérieure à 1 tonne métrique (2200 livres) et utilisés pour des opérations de levage. Ce limiteur de charge est intégré au moteur pneumatique du palan et empêche le palan de soulever des charges supérieures à...
  • Página 69: Vérifications Initiales

    FONCTIONNEMENT Les quatre aspects les plus importants du fonctionnement du palan sont : 1. Suivre toutes les consignes de sécurité lors de l’utilisation du palan. 2. Ne permettre l’utilisation du palan qu’aux personnes formées à la sécurité et au fonctionnement de ce palan.
  • Página 70 Commandes du palan Poignée pendante à deux leviers Les poignées pendantes à deux leviers assurent uniquement le fonctionnement du palan. Les unités équipées de chariots électriques doivent disposer d’une poignée pendante à quatre leviers. Se reporter aux informations données par le fabricant des ensembles de manette de poignée pendante pour les fonctions à...
  • Página 71: Inspection Fréquente

    INSPECTION • Tout matériel neuf, révisé ou modifié doit être inspecté et testé par un personnel formé à la sécurité, au fonctionnement et à la maintenance de cet équipement, pour garantir un fonctionnement sûr aux spécifications nominales, avant de mettre le matériel en service. Le matériel fonctionnant de façon régulière doit être inspecté...
  • Página 72 Tableau 1 Ouverture du crochet en «T» Modèle Crochet neuf Crochet limite du palan ML250K-E, ML250KS-E, 1,06 1,15 ML500K-E et ML500KS-E (Sch. MHTPA0040F) ML1000K-E 1,25 31,8 1,35 et ML1000KS-E ML250KR-E, ML500KR-E, 1,22 1,32 HL1000K-E et HL1500K-E HL2000K-E 1,50 1,62 HL3000K-E 1,87 2,02 et HL4500K-E...
  • Página 73 • Ne pas utiliser le palan si le linguet du crochet est absent ou cassé. 7. CHAINE. (Schéma de réf. MHTPA0102F) Examiner chacun des maillons pour déceler tout cintrage, fissures dans les zones soudées ou les rebords, piqûres, striation (lignes parallèles minuscules) et usure de la chaîne, dont les surfaces portantes entre les maillons.
  • Página 74 6. FREIN. Soulever une charge égale à la capacité nominale du palan à quelques centimètres (pouces) du sol. Vérifier que le palan supporte la charge sans glisser. Si c’est le cas, contacter votre centre de réparation le plus proche. 7. STRUCTURE PORTANTE. Si une structure permanente est utilisée, vérifier sa capacité à supporter les charges.
  • Página 75 Palans utilisés de façon non régulière 1. Un palan qui n’a pas été utilisé pendant un mois ou plus, mais depuis moins d’une année, doit être inspecté selon les consignes de la rubrique «Inspection fréquente», avant d’être remis en service. 2.
  • Página 76 Chaîne de charge • Si la chaîne de charge n’est pas nettoyée et graissée en permanence, une usure rapide de la chaîne pourrait provoquer une détérioration de cette dernière, pouvant se trouver à l’origine de lésions corporelles graves, voire mortelles, ou de dommages matériels importants. 1.
  • Página 77: Information Pour La Commande Des Pieces

    INFORMATION POUR LA COMMANDE DES PIECES L’utilisation de pièces de rechange autres que celles de la marque Ingersoll-Rand Material Handling peut annuler la garantie offerte par la société. Pour profiter de services rapides et se procurer des pièces Ingersoll-Rand Material Handling d’origine, fournir au distributeur le plus proche les informations suivantes : 1.
  • Página 78: Sommario Sulla Sicurezza

    LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI USARE QUESTI PRODOTTI. Il manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza, installazione e funzionamento. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Il manuale contiene importanti informazioni per il personale responsabile per l’installazione e il funzionamento di questi prodotti in aderenza alle norme di sicurezza. Indipendentemente dalla familiarità...
  • Página 79: Istruzioni Operative Di Sicurezza

    Il presente manuale è stato realizzato dalla Ingersoll-Rand per offrire a fornitori, meccanici, operatori ed al personale della ditta le informazioni necessarie per l’installazione ed il funzionamento dei prodotti ivi descritti.È estremamente importante che i meccanici e gli operatori siano a conoscenza delle procedure di manutenzione di questi prodotti o prodotti simili, e che siano fisicamente in grado di eseguire tali procedure.
  • Página 80 16. Non operare mai un paranco con una catena di trazione attorcigliata, annodata, “rovesciata” o danneggiata. 17. Non forzare una catena o un gancio in posizione a colpi di martello. 18. Non inserire mai la punta del gancio in un’anello della catena. 19.
  • Página 81 DESCRIZIONE I paranchi descritti in questo manuale sono azionati pneumaticamente e sono stati configurati per il sollevamento e l’abbassamento di carichi mediante l’uso di un comando pendente. I paranchi possono essere bullonati o montati con ganci su carrelli o strutture portanti permanenti. I paranchi pneumatici sono equipaggiati con motori a palette che agiscono da trasmissione per la sezione ingranaggi.
  • Página 82 INSTALLAZIONE Prima di procedere all’installazione del paranco, controllare attentamente che non abbia subito danni durante il trasporto. I paranchi vengono forniti dalla ditta completamente lubrificati. Lubrificare la catena di trazione prima di installare il paranco. • Prima di installare e operare il paranco, consigliamo ai proprietari e agli operatori di esaminare specifici regolamenti locali e non, riguardanti applicazioni particolari di questo prodotto.
  • Página 83 Portacatena Per l’installazione del portacatena, fare riferimento alle istruzioni del fabbricante. • Assicurarsi che la catena di bilanciamento sia regolata in modo da evitare che il portacatena entri in contatto con la catena di trazione. • Consentire alla catena di avvolgersi da sè nel portacatena. L’avvolgimento manuale della catena nel portacatena potrebbe causare attorcigliamenti o annodature che inceppano il paranco.
  • Página 84 • Non usare olio detergente per automobili. Le sostanze detergenti causano la delaminazione delle palette del motore nei modelli MLK e HLK e conseguenti avarie premature. Filtro dell’aria Si raccomanda l’installazione di un depuratore/filtro in prossimità del foro di alimentazione dell’aria per prevenire l’introduzione di particelle inquinanti nel motore.
  • Página 85 Immagazzinaggio del paranco 1. Riporre il paranco in condizione “scarica”. 2. Pulire ed asciugare il paranco. 3. Lubrificare la catena, i perni del gancio e il dispositivo di fermo del gancio. 4. Immagazzinare il paranco in un luogo asciutto. 5. Chiudere l’apertura dell’alimentazione dell’aria. 6.
  • Página 86: Comandi Del Paranco Pulsantiera Pendente A Due Leve

    12. Verificare che il paranco sia centrato direttamente sopra il carico. Non sollevare il carico lateralmente. 13. Controllare il funzionamento del carrello o del paranco durante il sollevamento, lo spostamento o l’abbassamento del/dei carico/carichi di prova. Il paranco ed il carrello devono funzionare regolarmente alle specifiche nominali prima di entrare in servizio.
  • Página 87 ISPEZIONE • Prima di mettere in funzione le attrezzature, sia che si tratti di attrezzature nuove, alterate o modificate, è necessario che queste vengano ispezionate e collaudate da personale opportunamente addestrato alla sicurezza, funzionamento e manutenzione delle stesse per assicurarne il corretto funzionamento in base alle specifiche nominali. È...
  • Página 88 Tabella 1 Apertura della gola a “T” Gancio Gancio da Modello nuovo scartare pollici pollici ML250K-E, ML250KS-E, 1,06 1,15 ML500K-E (Disegno MHTPA0040I) e ML500KS-E ML1000K-E 1,25 31,8 1,35 e ML1000KS-E ML250KR-E, ML500KR-E, 1,22 1,32 HL1000K-E e HL1500K-E HL2000K-E 1,50 1,62 HL3000K-E 1,87 2,02...
  • Página 89: Ispezioni Periodiche

    • Non usare il paranco se sprovvisto di fermagancio oppure se il fermagancio appare danneggiato. 7. CATENA (rif. Disegno MHTPA0102I). Verificare che gli anelli non siano piegati e che non vi siano incrinature nelle aree saldate o negli spallamenti, intaccature trasversali e sgorbie, spruzzi, vaiolature da corrosione, striature (piccolissime linee parallele) e usura della catena, incluso il logoramento delle superfici portanti tra gli anelli.
  • Página 90 6. FRENO. Sollevare un carico avente lo stesso peso della capacità nominale del paranco di alcuni centimetri (pollici) dal suolo. Verificare che il paranco sia in grado di sostenere il carico senza ondeggiare. In caso di ondeggiamenti, contattare il più vicino centro di assistenza per ottenere informazioni su come effettuare le riparazioni.
  • Página 91 Paranchi non in servizio regolare 1. I paranchi che non sono stati utilizzati per un periodo di un mese o più, ma meno di un anno, devono essere ispezionati prima dell’uso in conformità ai requisiti specificati nella sezione “Ispezioni frequenti”. 2.
  • Página 92 Catena di trazione • La non ottemperanza alle istruzioni sulla pulizia e lubrificazione della catena di trazione causa il rapido logoramento della catena e conseguenti avarie che possono causare gravi infortuni, morte o considerevoli danni materiali. 1. Lubrificare gli anelli della catena settimanalmente. Applicare del nuovo lubrificante sullo strato esistente.
  • Página 93: Assistenza E Manutenzione

    INFORMAZIONI PER L’ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO L’uso di pezzi di ricambio di marche non autorizzate può invalidare la garanzia offerta dalla Compagnia. Per servizio immediato e pezzi di ricambio originali (Ingersoll-Rand Material Handling) fornire al vostro distributore locale le seguenti informazioni: 1.
  • Página 94 LES DENNE HÅNDBOKEN FØR DISSE PRODUKTENE TAS I BRUK. Håndboken inneholder viktige opplysninger om sikkerhet, montering og anvendelse. INFORMASJON OM SIKKERHET Denne håndboken inneholder viktige opplysninger for personer som deltar under montering og bruk av disse produktene. Selv om du mener du har erfaring med dette eller lignende utstyr, bør du likevel lese håndboken før produktet tas i bruk.
  • Página 95: Instruksjoner For Trygg Bruk

    Det er svært viktig at mekanikere og operatører er kjent med servicerutiner for disse eller lignende produkter. Likeledes skal mekanikere og operatører være fysisk skikket til å utføre disse servicerutinene. Personell som betjener utstyret, skal dessuten ha generell kunnskap om følgende: •...
  • Página 96 17. Kjetting eller krok skal ikke tvinges på plass med hamring. 18. Tuppen på kroken skal aldri stikkes inn i et kjettingledd. 19. Kontroller at lasten sitter ordentlig i kroksalen og at kroklåsen er i lås. 20. Lasten på kroken skal ikke støttes på noen måte. 21.
  • Página 97: Spesifikasjoner

    PRODUKTBESKRIVELSE Trykkluft-taljene som er beskrevet i denne håndboken, er drevet av trykkluft og beregnet til å løfte og senke last ved hjelp av en styringsenhet. Trykkluft-taljene kan monteres til en løpevogn eller en permanent installasjon ved hjelp av bolter eller krok. Trykkluft-taljene er utstyrt med lamellmotorer som driver girsystemet.
  • Página 98 MONTERING Før montering skal trykkluft-taljen undersøkes nøye med hensyn til eventuelle transportskader. Trykkluft-taljene leveres i ferdig smurt stand fra fabrikken. Lastekjettingen skal smøres før første løfteoperasjon. OBS! • Før trykkluft-taljen monteres og tas i bruk, anbefaler vi at eiere og brukere av trykkluft- taljen undersøker hvilke andre spesifikke, lokale regler eller forskrifter som eventuelt kan gjelde for anvendelse av dette produkt.
  • Página 99 Sjekk størrelsen på kjettingbeholderen for å være sikker på at den er stor nok til å romme lastekjettingen. Kjettingbeholderen skal eventuelt byttes ut med en større beholder. Fest kjettingbeholderen til trykkluft-taljen. Senk den nederste blokken til laveste punkt, og kjør trykkluft-taljen oppover for å føre kjettingen tilbake i beholderen.
  • Página 100 Fuktighet i luftslanger Hvor ofte trykkluftmotoren må overhales, er i hovedsak avhengig av hvor mye fuktighet som tilføres motoren via luftslangene. Dampfeller kan bidra til å fjerne fuktigheten. Andre innretninger har også samme effekt. Dette kan f.eks. være en lufttank som samler opp fuktigheten før den når motoren, eller en etterkjøler ved kompressoren som avkjøler luften før den sendes gjennom luftslangene.
  • Página 101 Operatører må være fysisk skikket til å betjene trykkluft-taljen. Operatørenes helse skal ikke være slik at den kan nedsette reaksjonsevnen. God hørsel, dybdebedømming samt godt syn er også en forutsetning. Personen som betjener trykkluft-taljen, skal være grundig informert om sine oppgaver og forstå...
  • Página 102 Start trykkluft-taljen ved å trykke på knappen «OFF»- og «ON»- «ON». knapper Trykkluft-taljen betjenes ved å trykke på enten «UP»- eller «DOWN»-spaken. I nødsituasjoner kan trykkluft-taljen stanses ved å trykke på nødstans-knappen. Dette forhindrer at luft når fram til motoren, og trykkluft-taljen vil dermed stanse.
  • Página 103 Journaler og rapporter En form for kontrolljournal bør føres for hver trykkluft-talje. Denne journalen bør inneholde en oversikt over alle punktene som bør kontrolleres med jevne mellomrom. Det bør dessuten utarbeides en skriftlig månedsrapport som inneholder en beskrivelse av tilstanden til de kritiske punktene på hver trykkluft-talje.
  • Página 104 MAKS. 10 GRADER Halsbredde (Tegn. MHTPA0040N) Normal — Vridd — kan brukes SKAL IKKE BRUKES (Tegn. MHTPA0111N) INNRETNING FOR ØVRE OG NEDRE GRENSE: Prøv å kjøre trykkluft-taljen uten last til ytterpunktet i begge retninger. Oppadgående bevegelse skal stanse når den nederste blokken eller stoppbufferen på...
  • Página 105 OBS! • En utvendig kontroll kan ikke fastslå i hvor stor grad kjettingen er slitt. Dersom tegn tyder på at kjettingen er slitt, skal kjettingen og kjettinghjulet sjekkes i henhold til instruksjonene under «Grundig kontroll». • En lastekjetting som er slitt, kan føre til skade på kjettinghjulet. FØRING AV LASTEKJETTING: Kontroller at sveisingen på...
  • Página 106 11. LASTEKJETTING: Kontroller at kjettingen ikke er strukket ved å måle elleve leddstykker om gangen langs hele kjettingen (se tegn. MHTPA0041N). Vær spesielt oppmerksom på de leddene som er strukket lengst. Hvis elleve ledd i driftslengden når eller overstiger maksimumslengden som er oppgitt i tabell 2, skal hele kjettingen skiftes ut. Kjettingen skal alltid erstattes med en original Material Handling-kjetting fra Ingersoll-Rand.
  • Página 107 SMØRING Alle punkter som krever smøring, må påføres riktig smøreolje ved tidsintervallene som er angitt for hver innretning, for at trykkluft-taljen skal fortsette å fungere på en tilfredsstillende måte. Riktig smøring er en av de viktigste faktorene med hensyn til å sørge for at trykkluft-taljen fungerer effektivt.
  • Página 108 Krok- og opphengsinnretninger Smør kroken og svingpunktene på kroklåsen. Kroken og kroklåsen skal svinge uhindret. Bruk Ingersoll-Rand LUBRI-LINK-GREEN eller en olje av typen SAE 50 til 90 EP. På trykkluft-taljer av typen HL4500K og HL6000K skal tomgangshjullagrene i det øvre opphengshuset og den nederste kroken smøres med smøreolje av typen Ingersoll-Rand nr.
  • Página 109: Bestilling Av Deler

    BESTILLING AV DELER Bruk av andre reservedeler enn Ingersoll-Rand Material Handling-komponenter kan føre til at selskapets garanti blir ugyldig. Rask service og originale Material Handling-komponenter fra Ingersoll-Rand kan skaffes ved å opplyse distributøren om følgende: Fullstendig modellnummer slik dette er angitt på merkeplaten. Delenummer og -navn slik disse er oppgitt i bruksanvisningen.
  • Página 110 LEES DEZE HANDLEIDING ALVORENS DEZE PRODUCTEN TE GEBRUIKEN. Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-, installatie- en bedieningsinformatie. VEILIGHEIDSINFORMATIE Deze handleiding geeft belangrijke informatie voor al het personeel dat betrokken is bij de veilige installatie en bediening van deze produkten. Zelfs als u van mening bent dat u bekend bent met dit of gelijksoortig materieel, dient u deze handleiding te lezen alvorens het produkt te bedienen.
  • Página 111: Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik

    Deze handleiding is door Ingersoll-Rand geproduceerd om dealers, monteurs, operators en bedrijfspersoneel de informatie te verstrekken die nodig is om de hierin beschreven produkten te installeren en bedienen. Het is zeer belangrijk dat monteurs en operators goed op de hoogte zijn van het onderhoud van deze produkten of gelijksoortige produkten, en fysiek in staat zijn dit onderhoud uit te voeren.
  • Página 112 18. De punt van een haak nooit in een kettingschalm steken. 19. Controleer of de last goed in de ronding van de haak zit en of de veiligheidsklep dicht zit. 20. De last niet aan het uiteinde van de haak ondersteunen. 21.
  • Página 113: Technische Gegevens

    Elke pneumatische takel heeft een rem die wordt gelost door op een ringvormige remzuiger uitgeoefende luchtdruk. Wanneer op de knop/hendel “OMHOOG” of “OMLAAG” van de hangbediening wordt gedrukt, wordt lucht naar de rem gestuurd. De remzuiger drukt de remveren samen waardoor de rem wordt gelost. Wanneer de hangknop/hendel “OMHOOG” of “OMLAAG” wordt losgelaten, wordt de lucht afgevoerd en de rem ingeschakeld.
  • Página 114 Takel De ondersteunende constructies en lastbevestigingsstukken die in combinatie met deze takel worden gebruikt, dienen voldoende steun te verschaffen om alle takelwerkzaamheden plus het gewicht van de takel en daaraan bevestigde apparatuur te kunnen hanteren. De klant is hier verantwoordelijk voor.
  • Página 115 Luchtleidingen De minimaal toegestane slangmaat is 13 mm (1/2 inch). De slangmaat is gebaseerd op maximaal 15 m (50 ft) tussen de luchttoevoer en de takelmotor. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde distributeur voor aanbevolen luchtleidingmaten voor afstanden van meer dan 15 m (50 ft). Voordat de laatste aansluitingen op de takelinlaatopening worden uitgevoerd, moeten alle luchtleidingen met schone, vochtvrije lucht worden doorgespoten.
  • Página 116 De overbelastingsinrichting is in de takelluchtmotor ingobouwd en zorgt dat de takel een last, die zwaarder is dan de overbelastingswaarde in de tabel met technische gegevens, niet zal hijsen. Als een overbelasting wordt gesignaleerd, wordt de inlaattoevoerlucht gestopt en werkt de takel niet. Als de overbelastingsinrichting wordt geactiveerd, moet de last neergelaten en verminderd worden.
  • Página 117 1. Nadat op een loopkat gemonteerde takels zijn geïnstalleerd, moet worden gecontroleerd of de takel onder de loopkat gecentreerd is. 2. Controleer op luchtlekken in de toevoerslang en de koppelstukken op de hangbediening en van de hangbediening naar het verdeelstuk. 3.
  • Página 118 5. De knop “ON” moet ingedrukt worden om de takel opnieuw te starten nadat de knop “Noodstop” of “OFF” is gebruikt. • De veiligheidsklep van de haak is bedoeld om losse stroppen of apparaten die slap hangen, vast te houden. Men dient ervoor te zorgen dat de veiligheidsklep geen last ondersteunt. INSPECTIE •...
  • Página 119: Frequente Inspectie

    Frequente inspectie Aan het begin van iedere werkperiode dient een frequente inspectie uitgevoerd te worden op een takel die doorlopend in bedrijf is. Er dienen bovendien visuele inspecties uitgevoerd te worden tijdens normaal bedrijf op eventuele schade of tekenen van gebreken. 1.
  • Página 120: Periodieke Inspectie

    5. BEDIENINGSELEMENTEN. Controleer tijdens de werking van de takel of er snel en soepel op de hangbediening wordt gereageerd. Controleer of de bedieningselementen naar de vrijloopstand terugkeren wanneer ze losgelaten worden. Als de takel langzaam reageert of niet voldoende beweegt, gebruik de takel dan pas weer als alle gebreken zijn verholpen. 6.
  • Página 121 4. LASTKETTINGWIELEN. Controleer op schade of overmatige slijtage. Vervang beschadigde onderdelen. Kijk hoe de lastketting door de takel wordt geleid. Gebruik een takel alleen als de lastketting soepel en zonder klikkend geluid of andere tekenen van klemmen of storingen door de takel en het haakblok wordt geleid.
  • Página 122 Takels die niet regelmatig worden gebruikt 1. Een takel die meer dan een maand, maar minder dan één jaar niet is gebruikt, dient aan een inspectie conform de vereisten in “Frequente inspectie” te worden onderworpen, alvorens in bedrijf te worden gesteld. 2.
  • Página 123 Lastketting • Als de lastketting niet schoon en goed gesmeerd wordt gehouden, heeft dit snelle lastkettingslijtage tot gevolg, hetgeen tot kettingbreuk kan leiden, wat ernstige of dodelijke verwondingen of aanzienlijke materiële schade kan veroorzaken. 1. Smeer wekelijks iedere schalm van de lastketting. Breng nieuw smeermiddel aan over de aanwezige laag.
  • Página 124 INFORMATIE VOOR HET BESTELLEN VAN ONDERDELEN Het gebruik van andere vervangende onderdelen dan die van Ingersoll-Rand Material Handling kan de garantie van de Maatschappij ongeldig maken. Voor snelle service en echte onderdelen van Ingersoll-Rand Material Handling dient u uw dichtstbijzijnde distributeur van het volgende te voorzien: 1.
  • Página 125: Service En Onderhoud

    SERVICE EN ONDERHOUD Reparatie en onderhoud van takels dienen alleen uitgevoerd te worden door een erkend Service- reparatiecentrum. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand kantoor voor details. Deze handleiding verscheen oorspronkelijk in het Engels. Informatie over onderdelen en onderhoud van takels is beschikbaar in het Engels door de volgende publikaties aan te vragen: MLK Takelonderdelen, Bedienings- en onderhoudshandleiding, Formulier nummer P6554 HLK Takelonderdelen, Bedienings- en onderhoudshandleiding, Formulier nummer P6587...
  • Página 126: Var Försiktig

    LÄS DENNA HANDBOK INNAN DENNA UTRUSTNING ANVÄNDS. Denna handbok innehåller viktig information om säkerhet, installation och användning. SÄKERHETSINFORMATION I denna handbok finns viktig information för all personal som arbetar med säker installation och användning av denna utrustning. Även om du har ingående kännedom om denna eller liknande utrustning skall du läsa denna handbok innan utrustningen används.
  • Página 127: Anvisningar För Säker Användning

    Denna handbok har framställts av Ingersoll-Rand för att förse återförsäljare, reparatörer, användare och företagets personal med den information som behövs för att installera och använda de produkter som anges i detta dokument. Det är ytterst viktigt att reparatörer och användare har ingående kännedom om servicerutiner för denna utrustning, eller motsvarande eller liknande utrustning, och har fysisk förmåga att utföra dessa rutiner.
  • Página 128 19. Kontrollera att lasten sitter ordentligt på lyftkrokens kraftiga del och att lyftkrokens spärr är anlagd. 20. Stöd ej lasten på lyftkrokens spets. 21. Lyftkättingen skall aldrig glida över en skarp kant. Använd istället ett brytblock. 22. Var alltid uppmärksam på lasten när lyftblocket används. 23.
  • Página 129: Tekniska Data

    För varje tryckluftsdrivet lyftblock finns en broms som frikopplas med tryckluft som anläggs mot en ringformig bromskolv. När manöverdonets knapp/spak “UP” eller “DOWN” trycks in skickas tryckluft till bromsen. Bromskolven komprimerar bromsfjädrarna, vilket frikopplar bromsen. När manöverdonets knapp/spak “UP” eller “DOWN” släpps avges tryckluften och bromsen anläggs. TEKNISKA DATA Lyftkrokmon- Hastighet med...
  • Página 130 Lyftblock De stödanordningar och fästanordningar för lasten som används tillsammans med detta lyftblock måste ha tillräcklig bärkraft för att tåla alla lyftblockets användningssätt samt vikten av lyftblocket och påmonterade anordningar. Detta är kundens skyldighet att se till. Anlita en ingenjör för att utföra statiska beräkningar om det är oklart vilken bärkraft som föreligger.
  • Página 131 Långa transportledningar och många förskruvningar, rörkrökar, T-stycken, kulventiler, etc, orsakar ett tryckfall p g a strypningar och ytfriktion i ledningarna. Om snabbkopplingar används vid inloppet till lyftblocket måste de ha en luftkanal på minst 10 mm (3/8 tum). Om mindre förskruvningar används ger det sämre prestanda.
  • Página 132 Inställning av luftskruvar på lyftblock av typ MLK och HLK med hängande manöverdon De två inställbara luftskruvarna, som är belägna under ventilkammaren och används på MLK- och HLK-lyftblock med hängande manöverdon, är inställda på fabrik för att ge optimal reglering och prestanda vid ett lufttryck på...
  • Página 133 När lyftblocket och blockvagnen används första gången rekommenderar vi att motorerna drivs långsamt i båda riktningarna, i några minuter. Använd blockvagnen längs hela balken. Kontrollera att begränsningsanordningarna fungerar. Kontrollera att blockvagnen (om sådan medföljer) och lyftkroken rör sig i samma riktning som pilarna eller informationen på...
  • Página 134 VARNING • Syftet med lyftkrokens spärr är att hålla kvar lösa band eller anordningar när de inte är spända. Var försiktig så att spärren inte bär någon del av lasten. KONTROLL VARNING • All ny, ombyggd eller modifierad utrustning skall kontrolleras och provas av personal som utbildats i säkerhet, användning och underhåll av denna utrustning, så...
  • Página 135 ANVÄNDNING. Kontrollera om det finns synliga tecken eller onormalt ljud (skrapande, etc) som kan tyda på att det eventuellt föreligger ett problem. Kontrollera att alla reglage fungerar på rätt sätt och återvänder till neutralläge när de släpps. Kontrollera att kättingen rör sig obehindrat genom lyftblocket och den nedre trissan.
  • Página 136 LYFTKROKENS SPÄRR. Kontrollera att lyftkrokens spärr fungerar. Byt ut spärren om den saknas eller gått sönder. VAR FÖRSIKTIG • Använd inte lyftblocket om lyftkrokens spärr skadats eller saknas. KÄTTING. (Se ritning MHTPA0102S). Undersök alla länkarna i kättingen och kontrollera om de är böjda, har sprickor i det svetsade området eller i det kraftiga området, eller om det finns tvärgående hack och urholkningar, svetssprut, frätgropar, räfflor (små...
  • Página 137 MOTOR. Om motorns prestanda är dålig skall man kontakta närmaste serviceverkstad för att få information om reparationer. BROMS. Lyft en last som motsvarar lyftblockets märkkapacitet några cm (tum) upp från golvet. Kontrollera att lyftblocket håller lasten utan att den rör sig. Om lasten rör sig skall man kontakta närmaste serviceverkstad för att få...
  • Página 138 Lyftblock som inte är i normal drift Ett lyftblock som inte använts under minst en månad och högst ett år skall kontrolleras i enlighet med kraven under “Ofta förekommande kontroll”, innan det tas i drift. Ett lyftblock som inte använts under minst ett år skall kontrolleras fullständigt i enlighet med kraven under “Regelbunden kontroll”, innan det tas i drift.
  • Página 139 Lyftkätting VARNING • Om lyftkättingen inte hålls ren och välsmord kommer det att leda till kraftigt ökat slitage på lyftkättingen, som kan leda till att den går av och orsakar allvarliga personskador, dödsfall eller mycket stora materiella skador. Smörj in samtliga länkar i lyftkättingen varje vecka. Lägg på nytt smörjmedel över befintligt lager.
  • Página 140 INFORMATION OM BESTÄLLNING AV RESERVDELAR Om inte reservdelar från Ingersoll-Rand Material Handling används kan det leda till att företagets garanti inte gäller. För att få snabb service och originalreservdelar från Ingersoll-Rand Material Handling är det viktigt att förse återförsäljaren med följande information: Fullständigt modellnummer, i den form det anges på...
  • Página 141: Service Och Underhåll

    SERVICE OCH UNDERHÅLL Reparation och underhåll av lyftblocket skall endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Kontakta närmaste Ingersoll-Rand kontor för mer information. Denna handbok har ursprungligen skrivits på engelska. Information om reservdelar och underhåll för lyftblock kan erhållas på engelska genom att begära nedanstående dokument: Handbok för reservdelar, användning och underhåll av MLK-lyftblock, dokumentnummer P6554.
  • Página 142 LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA ENNEN KUIN KÄYTÄT NÄITÄ TUOTTEITA. Tässä käsikirjassa on tärkeitä turvallisuus-, asennus- ja käyttöohjeita. TURVALLISUUSTIEDOT Tässä käsikirjassa on tärkeitä ohjeita koko henkilökunnalle, joka on vastuussa näiden tuotteiden asennuksesta ja toiminnasta. Vaikka mielestäsi tunnet tämän laitteen tai samanlaisia laitteita, sinun tulee lukea tämä...
  • Página 143 On hyvin tärkeätä, että mekaanikot ja koneenkäyttäjät tuntevat näiden tuotteiden huoltomenetelmät, tai ainakin samankaltaisten tuotteiden, ja että heidän fyysinen kuntonsa on sellainen, että he pystyvät suorittamaan ne. Tällä henkilöstöllä on oltava yleinen käytännön tieto, joka käsittää: • Oikea ja turvallinen tavallisten mekaanikon käsityökalujen sekä erikoisten Ingersoll-Rand- tai suositeltujen työkalujen käyttö...
  • Página 144 24. Älä käytä nostotaljaa ihmisten nostamiseen tai laskemiseen, äläkä anna kenenkään seistä riippuvalla kuormalla. 25. Kiristä ketjua ja kuormaliinaa, kun alat nostaa. Älä nykäise kuormaa. 26. Älä heilauta riippuvaa kuormaa. 27. Älä koskaan jätä riippuvaa kuormaa vartioimatta. 28. Älä koskaan hitsaa tai leikkaa nostotaljasta riippuvan kuorman päällä. 29.
  • Página 145: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Koukkukiin- Juok- Nopeus Nopeus ilman Nimellis- Äänen nitys Ylikuor- suket- Ilman Äänen nimelliskuormalla kuormaa Nostotaljan kapasi- paineen nostotaljan mituksen jujen virtaus tehotaso malli n:o teetti taso paino 3 m nimellisraja luku- m³/min (kg) (10') nosto määrä ylös alas ylös alas ML250KS-E...
  • Página 146 Nostotalja Tämän nostotaljan yhteydessä käytettyjen tukirakenteiden ja kuormankiinnityslaitteiden on oltava riittävän tukevia käsittelemään kaikki nostotoiminnot sekä nostotaljan painon ja siihen kiinnitetyt laitteet. Tämä on asiakkaan velvollisuus. Mikäli epävarmuutta esiintyy, neuvottele asiasta rakennusinsinöörin kanssa. HLK-nostotaljoissa poistetaan kiinteä nostotaljan päällä oleva tulppa ja asennetaan oheinen ilmareiällinen tulppa ennen nostotaljan käyttöä.
  • Página 147 HUOMAUTUS • Käytä aina ilmajohdon suodinta ja voitelulaitetta nostotaljan kanssa. Ilmajohdon voitelulaite Käytä aina ilmajohdon voitelulaitetta nostotaljan kanssa. Käytä voitelulaitetta, jonka tuloaukko ja poistoaukko ovat ainakin yhtä suuria kuin nostotaljan moottorin tuloaukko. Asenna ilmajohdon voitelulaite niin lähelle nostotaljan moottorin ilma-aukkoa kuin mahdollista. HUOMAUTUS •...
  • Página 148 Ruuvaa säätöruuvia noin kolmasosa (1/3) kierrosta. Samanaikaisesti painaen riippuohjaimen käynnistysvipua alas ja pitäen sitä paikoillaan siinä asennossa, kierrä säätöruuvia kunnes männän varsi palautuu täysin. Tämä säätö aikaansaa hyvän tasapainon paikanmäärityssäätimen ja nostotaljan maksiminopeuden välillä. Jos halutaan parempaa paikanmääritystä, ruuvaa hitaasti auki säätöruuvia hieman kerrallaan kunnes paikanmääritys on sopiva.
  • Página 149 Tarkasta, että nostotalja on kunnolla kiinnitetty yläpuoliseen nosturiin, yksikiskorataan, siirtovaunuun tai tukikappaleeseen. Tarkasta, että kuorma on kunnolla koukussa ja että koukkulukko on kytketty. 10. Kohota ja laske kevyttä kuormaa, jotta voit tarkkailla nostotaljan jarrun toimintaa. 11. Tarkasta nostotaljan toiminta nostamalla ja laskemalla muutama cm (tuuma) lattian yläpuolella kuormaa, joka vastaa nimellisnostokykyä.
  • Página 150 TARKASTUS VAROITUS • Kaikki uudet, muunnetut tai muutetut laitteet on tarkastettava ja testattava; tämän työn saa suorittaa ainoastaan henkilöstö, joka on saanut erikoiskoulutusta tämän laitteen turvallisessa käytössä ja huollossa; tämä varmistaa, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti nimellismääritysten puitteissa ennen kuin laite otetaan käyttöön. Normaalikäytössä...
  • Página 151 Taulukko 1 Kaulan leveys “T” Kaula-aukko Uusi Hylkää Nostotaljan malli koukku koukku tuum. tuum. ML250K-E, ML250KS-E, 1,06 1,15 (Piir. MHTPA0040SF) ML500K-E ja ML500KS-E 10° ML1000K-E MAKS. 1,25 31,8 1,35 ja ML1000KS-E ML250KR-E, ML500KR-E, 1,22 1,32 HL1000K-E ja HL1500K-E HL2000K-E 1,50 1,62 HL3000K-E 1,87...
  • Página 152 Hitsattu alue KETJU (viit. piir. MHTPA0102SF) Tarkasta jokainen ketjun Läpimitta rengas, ettei se ole taipunut, ettei ole halkeamia Kuluminen hitsaussaumoissa tai olkapäissä, poikkisuuntaisia lovia tai näillä alueilla kovertumia, hitsausjätteitä, syöpymiä, juomuja (pienenpieniä yhdensuuntaisia viivoja) ja ettei ketju ole kulunut, mukaan luettuna ketjunrenkaiden väliset laakeripinnat.
  • Página 153 SIIRTOVAUNU (jos sellainen on). Ks. valmistajan asennus- ja huolto-ohjeita. ETIKETIT JA TARRAT. Tarkista, että ne ovat paikallaan ja luettavia. Vaihda, jos tarpeen. 10. NOSTOKETJUN PÄÄTEANKKURI. Varmista, että nostoketjun molemmat päät ovat kunnolla kiinnitetyt. Kiinnitä, jos irti, korjaa jos vahingoittunut, pane uusi tilalle, jos se puuttuu. 11.
  • Página 154 VOITELU Nostotaljan jatkuvan tyydyttävän käytön varmistamiseksi on kaikki voideltavat kohdat voideltava oikealla voiteluaineella oikeaan aikaan kuten jokaisen asennelman kohdalla osoitetaan. Oikea voitelu on yksi tärkeimmistä tekijöistä tehokkaan toiminnan ylläpitämiseksi. Tässä ohjekirjassa suositetut voiteluvälit perustuvat nostotaljan ajoittaiseen käyttöön kahdeksan tuntia päivässä. Jos nostotaljaa käytetään melkein lakkaamatta, tai enemmän kuin kahdeksan tuntia päivässä, tarvitaan useampia voiteluja.
  • Página 155: Osien Tilaustietoja

    Joka 300 käyttötunnin jälkeen (useammin, jos nostotaljaa käytetään likaisissa olosuhteissa) ruiskutetaan HLK4500K- ja HL6000K-nostotaljojen joutokäyntipyörän akselin päässä oleviin voitelunippoihin rasvaruiskulla 2-3 laukausta. Vaihdelaatikon kotelo MLK-nostotaljat Vaihteita ei tarvitse voidella lisää. HLK-nostotaljat Poista öljyntason tulppa kotelon sivulta. Jos öljyntaso on putkitetun, kierteytetyn reiän alapuolella, poista ilmareiällinen tulppa ja lisää...
  • Página 156 Contact the nearest Ingersoll-Rand office for the name and address of the distributor in your country. Setzen Sie sich mit der nächstgelegenen Geschäftsstelle von Ingersoll-Rand in Verbindung, um den Namen und die Anschrift des Vertriebshändlers in Ihrem Land zu erfahren. Kontakt nærmeste Ingersoll-Rand kontor for at få...

Tabla de contenido