Arjohuntleigh Nimbus 4 Instructiones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Nimbus 4:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 119

Enlaces rápidos

7
EN
CZ
DE
ES
FR
NL
PL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Arjohuntleigh Nimbus 4

  • Página 2 Mandatory to read the Instructions for Use Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies. © ArjoHuntleigh AB 2017. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.The content of this publication may not be copied either whole or in...
  • Página 3 English Čeština Deutsch Español Français Italiano Nederlands Polski Português...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Intended use ............1 About Nimbus 4 and Nimbus Professional ....... . 1 Nimbus Pump .
  • Página 6 Routine Maintenance ..........23 Nimbus 4 and Nimbus Professional Systems ......23 Nimbus Pump .
  • Página 7: General Safety

    • When not fitted to a bed, the bed hooks on the pump may present a hazard to small children. Store the pump in a safe place. • Only the pump and mattress or seat combination as indicated by ArjoHuntleigh should be used. The correct function of the product cannot be guaranteed if incorrect pump and mattress or seat combinations are used.
  • Página 8: Electromagnetic Compatibility (Emc)

    ArjoHuntleigh. Do NOT use unapproved accessories or attempt to modify, disassemble or otherwise misuse the Nimbus 4 and Nimbus Professional system. Failure to observe this caution could result in injury, or in extreme cases, death. Design Policy and Copyright ®...
  • Página 9: Introduction

    1. Introduction About this Manual This manual is your introduction to the Nimbus 4 and Nimbus Professional systems. You must read and fully understand this manual before using the system. Use this manual to initially set up the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance.
  • Página 10: Nimbus Pump

    If cardiac arrest occurs, the mattresses can be rapidly deflated using the CPR (Cardio-Pulmonary Resuscitation) control to allow cardiac resuscitation procedures to be performed. A full technical description of the Nimbus 4 Nimbus Professional system can be found in the Service Manual, part No. SER0007, available from ArjoHuntleigh.
  • Página 11: Nimbus 4 Mattress

    FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Tubeset Connector Pump Tubeset  These controls are common to both Nimbus 4 and Nimbus Professional mattresses, and are located at the foot end of the mattress on the opposite side to the Vent Valves.
  • Página 12: Nimbus Professional Mattress

    Nimbus Professional Mattress ® 5 Heelguard Cells Shoulder Support (4th) Cell (Alternating, No Vent Valve) 3 Thigh Cells CPR/Transport Control 8 Torso 3 Head Section Cells Cells (Alternating Pressure) FOOT END HEAD END 19 Vent Valves Carry Handle Securing Strap Drag Handle Detachable Cover Cable Management Flap...
  • Página 13: Clinical Applications

    2. Clinical Applications Indications The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are indicated for the prevention and/or management of all categories of pressure ulcer, when combined with an individualised, comprehensive pressure ulcer protocol: for example, repositioning, nutritional support, skin care. Selection should be based upon a holistic assessment of the patient’s individual care needs.
  • Página 14: Installation

    3. Installation The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are simple to install using the following guidelines.  Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump.
  • Página 15: Cable Management

    6. Make sure the CPR control is closed and locked in position and the Transport control is set to NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR Control Transport Control Installing the Pump 1. If the pump is to be hung from the end of the bed, make sure that the bed bracket is securely attached to the pump, and then attach the pump and bed bracket to the bed frame.
  • Página 16: Testing The Power Fail Alarm

    3. Run the mains power cable along the side of the mattress securing the flap round the cable using the press studs. Press Stud Cable Management Flap Testing the Power The Power Fail Alarm is powered by an internal rechargeable battery. The duration of the alarm will Fail Alarm depend on the level of charge in the battery, which also depends on the age and condition of the battery.
  • Página 17: Connecting The Tubeset

    approximately two minutes to ensure that it has been adequately recharged. 7. If the alarm does not operate for two minutes, call the service engineer.  If the Power Fail Alarm does not operate after this test and a service engineer has been called, the pump can continue to be used with regular checks of the Power-On status.
  • Página 18: Controls, Alarms And Indicators

    4. Controls, Alarms and Indicators Run/Standby Mute Control Alarm High Pressure Low Pressure Button & Indicator Indicator Indicator Indicator Wait Service Comfort Run Mode Indicator Indicator Control Indicator Static Mode Control Power Fail Pump Fault & Indicator Indicator Indicator Pump Controls The pump front panel has the following controls: Press the Run/Standby button to put the pump into the Run/Standby Button Run mode;...
  • Página 19: Pump Indicators

    The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems Comfort Control automatically compensate for patient weight distribution and position, to optimise the mattress pressure relieving performance. However, the mattress cell pressure can be manually adjusted for patient comfort using the rotary Comfort Control.
  • Página 20: Pump Fault

    pressing the Alarm Mute button for a minimum of 3 seconds (Refer to “Alarm Mute” on page 10). The triangular Alarm symbol is displayed with one or more of the following indicators: • Low Pressure (refer to “Low Pressure” on page 11). •...
  • Página 21 DO NOT PLACE THE PATIENT ON THE MATTRESS UNTIL IT IS FULLY INFLATED AND NORMAL OPERATING PRESSURE HAS BEEN REACHED. Installing the System Before using the Nimbus 4 or Nimbus Professional system make sure that it has been installed correctly in accordance with Section 3, Page 6 “Installation”.
  • Página 22: Operating Modes

    • If the pump needs to be completely isolated from the mains power supply, remove the plug from the mains power socket. Mattress Vent Valves On the Nimbus 4 and Nimbus Professional mattresses, the Vent Valves along the side of the mattress enable individual cells to be deflated: 1.
  • Página 23: Guidelines For Selecting Mattress Vent Valves To Open

    Cells Cells Shoulder Support Cell Guidelines for The following guidelines should be adhered to when selecting Vent Valves to open on the Nimbus 4 and Selecting Mattress Nimbus Professional mattresses: Vent Valves to Open 1. For permanent off-loading/pressure relief: • Select no more than one cell directly under the area you want to relieve (head, torso, calf or heel section).
  • Página 24: Transport Control

    Transport Control This sets the mattress into Transport mode where the mattress is sealed and the support surface is equally pressurised; the pump and/or tubeset can then be removed. In this mode the mattress will support the patient for up to 12 hours. To set Transport mode: 1.
  • Página 25: Cpr Control

    CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST. In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: 1. Lift the red CPR handle at the foot end of the To Activate the CPR mattress.
  • Página 26: Nimbus Professional Mattress: Patient Positioning Guide

    6. Nimbus Professional Mattress: Patient Positioning Guide The Nimbus Professional mattress allows the patient to be placed in either the Supine (face up) or Prone (face down) positions. WARNING A full patient assessment, as to the suitability for Prone Nursing, is essential before commencing the procedure.
  • Página 27: General

    General In both the Supine and Prone positions, patients should be positioned on the mattress so that the shoulders are in line with the Shoulder Support (4th) cell.  It is important for the optimal use of the system that patients are positioned correctly on the mattress.
  • Página 28: Prone Position (Face Down) - Not For Homecare Environment

    Prone Position (face down) - Not for Homecare Environment • Prone nursing is usually prescribed as an emergency therapy for patients in acute respiratory distress or to manage extensive wounds on the dorsum, such as pressure ulcers or burns. • The decision to adopt the prone position must be authorised by the clinician responsible for the patient’s care.
  • Página 29: Decontamination

    Healthcare Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist. The Nimbus 4 and Nimbus Professional system should be routinely decontaminated between patients and at regular intervals while in use; as is good practice for all reusable medical devices.
  • Página 30 If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, we recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use. DO NOT WRING/MANGLE, AUTOCLAVE OR USE PHENOLIC BASED SOLUTIONS. For information for the mattress top cover, including Thermal Disinfection laundering guidelines, refer to “COVER SPECIFICATION”...
  • Página 31: Routine Maintenance

    ArjoHuntleigh trained personnel to repair the system. ArjoHuntleigh recommend that the Nimbus 4 and Service Period Nimbus Professional systems should be serviced after 12 months continuous running time, by an ArjoHuntleigh authorised service agent.
  • Página 32: Troubleshooting

    9. Troubleshooting The following table provides a troubleshooting guide for the Nimbus 4 and Nimbus Professional systems in the event of malfunction.  Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the alarms and indicators on the pump.
  • Página 33 a. If the pump has not been used for a long period, the internal battery which provides the Power Fail Alarm indication may be discharged. Run the pump for a few hours to recharge the internal battery, and the Power Fail Alarm indication will be provided as normal. To check that the Power Fail Alarm is operating correctly, refer to “Testing the Power Fail Alarm”...
  • Página 34: Technical Specification

    10. Technical Specification PUMP Model: Nimbus UK/AUS Euro India Part Number 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Supply Voltage: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Supply Frequency: 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz Power Input: 35 VA...
  • Página 35 PUMP SYMBOLS The operator must read this document Do not dispose of in (Instructions for Use) Type BF domestic refuse before use. Note: This symbol is blue on the product label. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ Serial Number Ref:...
  • Página 36 MATTRESS SPECIFICATION Nimbus 4 Standard Width Narrow Width 650001DAR 650201DAR Reliant IS Standard Cover 650001ADV 650201ADV Glide IS Cover 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Fabric Cover Length 2085 mm (82”) Height: 215 mm (8.5”) Width: 890 mm (35”) 800 mm (31.5”) Weight: 11.5 kg (25.3 lb.)
  • Página 37 Chlorine concentrations may vary from 250ppm to 10,000ppm depending on local policy and contamination status. If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, ArjoHuntleigh recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use.
  • Página 38 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions Group 1...
  • Página 39 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - guidance Test...
  • Página 40 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - Level...
  • Página 41 Čeština...
  • Página 43 Určené použití ............1 O systémech Nimbus 4 a Nimbus Professional ......1 Čerpadlo Nimbus .
  • Página 44 Pravidelná údržba ........... 23 Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional ....... 23 Čerpadlo Nimbus .
  • Página 45: Všeobecná Bezpečnost

    • Když nejsou uchyceny k lůžku, představují háčky na lůžko nebezpečí pro malé děti. Skladujte čerpadlo na bezpečném místě. • Je možné používat pouze kombinace čerpadla a matrace nebo židle schválené firmou ArjoHuntleigh. Pokud se použije nesprávná kombinace čerpadla a matrace nebo židle, nelze zaručit správnou funkci produktu. (iii)
  • Página 46 • Pokud je toto zařízení třeba používat vedle dalšího elektrického zařízení, je nutné nejdříve ověřit správnost chodu. • Pro podrobné informace o EMC se obraťte na zaměstnance služby ArjoHuntleigh. Ochrana životního prostředí Nesprávná likvidace tohoto zařízení a jeho částí, zejména baterií nebo jiných elektrických prvků, může způsobit vyloučení...
  • Página 47: Úvod

    1. Úvod O tomto návodu Tento návod vám představuje systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional. Dříve, než budete systém používat, je třeba přečíst si tento návod a porozumět mu. Nejdříve ho použijte pro nastavení systému a v budoucnu pak pro každodenní používání zařízení a pro pokyny k jeho údržbě.
  • Página 48: Čerpadlo Nimbus

    Při srdeční zástavě mohou být matrace rychle vypuštěny pomocí ovladače CPR (kardiopulmonální resuscitace), aby bylo možné provést srdeční resuscitaci. Úplný technický popis systému Nimbus 4 Nimbus Professional naleznete v Servisní příručce, obj. č. SER0007, která je k dispozici u společnosti ArjoHuntleigh.
  • Página 49: Matrace Nimbus 4

    Ovladač pro přepravu NORMÁL FAST DEFLATE NORMAL PŘEPRAVA TRANSPORT Číslo konektoru sady Sada trubic čerpadla  Tyto ovladače jsou společné pro obě matrace Nimbus 4 a Nimbus Professional a nachází se v úpatí matrace na opačné straně od odvzdušňovacích ventilů.
  • Página 50: Matrace Nimbus Professional

    Matrace Nimbus Professional ® 5 cel Heelguard Podpora ramen – čtvrtá cela (střídavé, bez odvzdušňovacích ventilů) 3 stehenní cely Ovladač CPR/Přeprava 8 trupových 3 záhlavní cely (střídavý tlak) ÚPATÍ ZÁHLAVÍ 19 odvzdušňovacích ventilů Rukojeť Vlečná rukojeť Bezpečnostní pás klopa pro vedení kabelů Snímatelný...
  • Página 51: Klinické Použití

    I když byly systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional vyvinuty pro klienty s výše uvedenou maximální hmotností, ti, jejichž hmotnost se blíží tomuto hornímu limitu, mohou vyžadovat speciální...
  • Página 52: Instalace

    3. Instalace Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional se jednoduše instalují pomocí následujících pokynů.  Podrobný popis ovládacích prvků a indikátorů čerpadla najdete v Sekce 4, Strana 10, „Ovládací prvky, alarmy a indikátory“. Příprava systému Vyjměte systém z obalu. Měli byste mít následující...
  • Página 53: Instalace Čerpadla

    6. Ujistěte se, že ovladač CPR je uzavřený a zajištěný v bezpečné pozici a že ovladač pro přepravu je nastavený na NORMÁL. NORMÁL FAST DEFLATE NORMAL PŘEPRAVA TRANSPORT Ovladač CPR Ovladač pro přepravu Instalace čerpadla 1. Pokud má být čerpadlo zavěšeno v úpatí lůžka, ujistěte se, že jsou závěsné...
  • Página 54: Testování Alarmu Pro Výpadek Proudu

    3. Veďte síťový kabel podél strany matrace a zajistěte klopy kolem kabelu pomocí cvočků. Cvoček klopa pro uspořádání kabelů Testování alarmu Alarm pro výpadek proudu je napájený interní dobíjecí pro výpadek proudu baterií. Doba trvání alarmu bude záviset na úrovni nabití baterie, která...
  • Página 55: Připojení Sady Trubic

    7. Pokud alarm nevydrží zvonit po dobu dvou minut, přivolejte povolaného údržbáře.  Pokud nebude po testu alarm výpadku proudu fungovat a byl povolán údržbář, čerpadlo lze nadále používat s pravidelným ověřováním stavu zapnutí. Všechny ostatní alarmy budou fungovat jako obvykle. Připojení...
  • Página 56: Ovládací Prvky, Alarmy A Indikátory

    4. Ovládací prvky, alarmy a indikátory Spustit/Pohotovostní Vypnutí alarmu Alarm Vysoký tlak Nízký tlak režim Tlačítko a indikátor Indikátor Indikátor Indikátor Provozní režim Čekat Servis Pohodlí Indikátor Indikátor Indikátor Ovladač Ovladač statického režimu indikátor Porucha čerpadla a indikátor Indikátor Indikátor Ovladače čerpadla Přední...
  • Página 57: Indikátory Čerpadla

    Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional automaticky Ovládání pohodlí kompenzují distribuci klientovy váhy a polohy, aby se klienta optimalizoval výkon procesu odlehčení tlaku. Tlak cel v matraci lze však manuálně upravit pro pohodlí klienta, pomocí otočného ovladače Pohodlí. Pro pevnější nastavení otočte ovladač Pohodlí ve směru chodu hodinových ručiček a pro jemnější...
  • Página 58 Zobrazí se trojúhelníkový symbol alarmu, společně s jedním nebo více z následujících pokynů: • Nízký tlak (viz „Nízký tlak“ na straně 11). • Vysoký tlak (viz „Vysoký tlak“ na straně 11). • Porucha čerpadla (viz „Porucha čerpadla“ na straně 12). •...
  • Página 59 NEPOKLÁDEJTE KLIENTA NA MATRACI, DOKUD NENÍ ÚPLNĚ NAFOUKNUTÁ A NEBYLO DOSAŽENO NORMÁLNÍHO PROVOZNÍHO TLAKU. Instalace zařízení Před prvním použitím systému Nimbus 4 nebo Nimbus Professional se ujistěte, že byl systém instalován správně a v souladu s Sekce 3, Strana 6, „Instalace“.
  • Página 60 • Pokud je potřeba čerpadlo úplně izolovat od el. sítě, vytáhněte zástrčku z el. zásuvky. Odvzdušňovací Matrace Nimbus 4 a Nimbus Professional mají po stranách ventily matrace odvzdušňovací ventily, které umožňují vyfouknutí jednotlivých cel: 1. Matrace Nimbus 4 má pouze 5 odvzdušňovacích ventilů...
  • Página 61: Pokyny Pro Výběr Odvzdušňovacích Ventilů K Otevření

    Cela pro podporu ramen Pokyny pro výběr Při výběru odvzdušňovacích ventilů pro otevření u matrací odvzdušňovacích Nimbus 4 a Nimbus Professional je nutné dodržovat ventilů k otevření následující pokyny: 1. Trvalé odlehčení/zmírnění tlaku: • Zvolte maximálně jednu celu přímo pod oblastí, kde je nutná...
  • Página 62: Ovladač Pro Přepravu

    Ovladač pro přepravu Tímto se matrace uvádí do přepravního režimu, při kterém se matrace uzavře a tlak podpůrné plochy se rovnoměrně rozloží; čerpadlo a/nebo sada trubic se může odpojit. Při tomto režimu bude matrace klienta podporovat po dobu až 12 hodin. Nastavení...
  • Página 63: Ovladač Cpr

    Ovladač CPR DŮLEŽITÉ V PŘÍPADĚ ZÁSTAVY SRDCE V případě, že dojde k zástavě srdce klienta, je nutné vykonat CPR: Aktivace CPR 1. Zvedněte červenou rukojeť CPR v úpatí matrace. ovladače FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Otočte rukojeť proti směru chodu hodinových ručiček.
  • Página 64: Matrace Nimbus Professional: Pokyny Pro Polohy Klienta

    6. Matrace Nimbus Professional: Pokyny pro polohy klienta Matrace Nimbus Professional umožňuje umístění klienta do pozice na zádech nebo na břiše. VAROVÁNÍ Před započetím léčby klienta v pozici na břiše je nutné provézt kompletní vyšetření, čímž se prokáže vhodnost takového postupu. V případě...
  • Página 65: Obecné

    Obecné U pozic na zádech i na břiše by měl být klient umístěn na matraci tak, aby jeho ramena byla na úrovni s celou na podporu ramen (cela č. 4).  Pro dosažení optimálního použití zařízení je důležité, aby byli klienti správně umístěni na matraci.
  • Página 66: Poloha Na Břiše - Nelze Použít Při Domácí Péči

    Poloha na břiše – nelze použít při domácí péči • Péče v poloze na břiše se obvykle předepisuje jako nouzová terapie pro klienty s akutními respiračními problémy nebo při rozsáhlých poraněních na zádech, jako jsou proleženiny nebo popáleniny. • Rozhodnutí pro uvedení do polohy vleže musí být schváleno lékařem, odpovědným za léčbu klienta.
  • Página 67: Dekontaminace

    Pokud si nejste jisti, požádejte o pomoc místního hygienika. Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional by se měly pravidelně dekontaminovat, a to vždy před použitím u nového klienta a v pravidelných intervalech během používání, což...
  • Página 68 Pokud použijete alternativní dezinfekční prostředek vybraný z široké škály dostupných výrobků, doporučuje- me před použitím ověřit jeho vhodnost u dodavatele. NEŽDÍMAT/NEMANDLOVAT, NEPOUŽÍVAT AUTOKLÁVOVÁNÍ NEBO ROZTOKY NA BÁZI FENOLU. Informace o vrchním potahu matrace, včetně pokynů Tepelná dezinfekce k praní, najdete v „POPIS POTAHU“ na straně 29. Před opětovným použitím systému u jiného klienta Opakované...
  • Página 69: Pravidelná Údržba

    Provádění servisu seznam náhradních dílů a další informace nezbytné k tomu, aby vyškolení zaměstnanci ArjoHuntleigh mohli systém opravit. ArjoHuntleigh doporučuje, aby byl u systémů Nimbus 4 Servisní období a Nimbus Professional proveden servis zařízení servisním technikem autorizovaným firmou ArjoHuntleigh po uplynutí...
  • Página 70: Odstraňování Problémů

    9. Odstraňování problémů Následující tabulka poslouží jako návod k řešení problémů v případě selhání systémů Nimbus 4 a Nimbus Professional.  Podrobný popis alarmů a indikátorů čerpadla najdete v Sekce 4, Strana 10, „Ovládací prvky, alarmy a indikátory“. Indikátor Možná příčina Náprava...
  • Página 71 a. Pokud nebylo čerpadlo delší dobu použito, vnitřní baterie, která pohání indikátor alarmu pro výpadek proudu, může být vybitá. Spusťte čerpadlo na několik hodin, čímž se dobije vnitřní baterie a indikátor alarmu pro výpadek proudu bude fungovat jako obvykle. Informace, zda alarm pro výpadek proudu funguje správně, najdete v „Testování alarmu pro výpadek proudu“...
  • Página 72: Technické Údaje

    10. Technické údaje ČERPADLO Model: Nimbus Číslo součásti 649014 (649STD) UK Zdrojové napětí: 230 V Frekvence zdroje: 50 Hz Vstupní příkon: 35 VA Velikost: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 palce) Hmotnost: 5,7 kg (12,5 lb) Materiál krytu: ABS plast Hodnoty pojistky u zástrčky:...
  • Página 73 SYMBOLY NA ČERPADLE Obsluha si musí před použitím přečíst tento Nelikvidujte vhozením dokument (Návod k použití). Typ BF do domácího odpadu Poznámka: Tento symbol je na typovém štítku modrý. S ohledem pouze na úraz elektrickým proudem, požár a mechanická nebezpečí podle CAN/CSA-C22.2 sériové...
  • Página 74 SPECIFIKACE MATRACE Nimbus 4 Standardní šířka Úzká šířka 650001DAR 650201DAR Standardní potah Reliant IS 650001ADV 650201ADV Potah Glide IS 650001EVE 650201EVE Textilní potah Ventilate IS Délka 2 085 mm (82”) Výška: 215 mm (8,5”) Šířka: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Hmotnost: 11,5 kg (25,3 lb.)
  • Página 75 Koncentrace chlóru se v závislosti na místních standardech a stavu znečištění mohou pohybovat mezi 250 ppm a 10 000 ppm. Pokud použijete alternativní dezinfekční prostředek, vybraný z široké palety dostupných výrobků, společnost ArjoHuntleigh doporučuje, abyste u dodavatele chemikálií před použitím prostředku ověřili jeho vhodnost pro daný účel.
  • Página 76 Informace a prohlášení výrobce týkající se emisí elmg. záření Čerpadlo je určeno k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel čerpadla musí zajistit, že bude v takovém prostředí používáno. Test emisí Kompatibilita Elektromagnetické prostředí – informace Emise RF záření Skupina 1 Čerpadlo využívá...
  • Página 77 Informace a prohlášení výrobce týkající se odolnosti vůči elmg. záření Čerpadlo je určeno k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel čerpadla musí zajistit, že bude v takovém prostředí používáno. Test Úroveň testu dle Úroveň Elektromagnetické prostředí – informace odolnosti IEC 60601 shody...
  • Página 78 Test odolnosti dle IEC 60601 (ESD) IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-11 IEC 61000-4-8 Poznámka: U...
  • Página 79 Deutsch...
  • Página 81 Vorgesehene Nutzung ..........1 Details zu Nimbus 4 und Nimbus Professional ......1 Nimbus-Kompressor .
  • Página 82 Nimbus 4 und Nimbus Professional ........
  • Página 83: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    • Die Betthaken des Kompressors können für Kleinkinder eine Gefahr darstellen, wenn sie nicht am Bett angebracht sind. Lagern Sie den Kompressor an einem sicheren Ort. • Verwenden Sie nur die von ArjoHuntleigh vorgeschriebenen Kombinationen von Kompressor und Matratze. Eine ordnungsgemäße Funktion des Produktes kann nicht garantiert werden, wenn falsche Kompressoren- und Matratzen- oder Sitzkissen- Kombinationen verwendet werden.
  • Página 84 Extremfällen zum Tod führen. Design-Richtlinie und Urheberrecht ® und ™ sind Marken der Unternehmensgruppe ArjoHuntleigh. Da wir ständig an Verbesserungen arbeiten, behalten wir uns das Recht unangekündigter Designänderungen vor. Der Inhalt dieser Veröffentlichung darf weder ganz noch in Teilen ohne Zustimmung von ArjoHuntleigh kopiert werden.
  • Página 85: Einführung

    Routinearbeiten und als Leitfaden zur Wartung auf. Falls Sie Probleme mit der Einrichtung oder Verwendung der Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ArjoHuntleigh-Vertrieb vor Ort, der am Ende dieses Handbuchs aufgeführt ist. Vorgesehene Nutzung Dieses Produkt ist zur Dekubitusprophylaxe und/oder -therapie für Patienten mit einem Gewicht von bis zu 250 kg (550 lb)
  • Página 86: Nimbus-Kompressor

    Matratzenersatz rasch abgelassen werden, indem man die CPR (kardiopulmonale Reanimation)-Funktion verwendet, damit eine Herz-Kreislauf-Wiederbelebung durchgeführt werden kann. Eine vollständige technische Beschreibung der Matratzensy- steme Nimbus 4 Nimbus Professional finden Sie im Service-Handbuch (Bestell-Nr. SER0007), das bei ArjoHuntleigh erhältlich ist. Nimbus-Kompressor...
  • Página 87: Nimbus 4-Matratze

    GESCHLOSSEN OFFEN Matratzen-CPR- und Transportfunktion CPR-Verschluss Transportfunktion NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Schlauchleitungen Anschluss Schlauchleitungen für den Kompressor  Diese Funktionen sind bei Nimbus 4- und Nimbus Professional-Matratzen identisch und befinden sich am Fußende der Matratze, gegenüber den Entlüftungsventilen.
  • Página 88: Nimbus Professional-Matratze

    Nimbus Professional-Matratze ® 5 Heelguard Zellen Schulterstützzelle (4. Zelle) (Wechseldruck, kein Ventil) 3 Oberschenkelzellen CPR-/Transport- System 8 Torso- 3 Kopfsegmentzellen Zellen (Wechseldruck) FUSSENDE KOPFENDE 19 Entlüftungsventile Tragegriff Ziehschlaufen Sicherungsgurte Abnehmbarer Bezug Kabelführung GESCHLOSSEN OFFEN  Die Ziehschlaufen ermöglichen den Transport eines Patienten im Notfall. Dies ist die einzige Situation, in der die Ziehschlaufen offen sein dürfen.
  • Página 89: Klinische Anwendungsbereiche

    Behandlungsart insgesamt neu überprüfen. Die vorstehenden Informationen sind lediglich Hinweise und bieten keinen Ersatz für die klinische Diagnose. Die Matratzen Nimbus 4 und Nimbus Professional wurden für Patienten mit einem Gewicht von bis zu 250 kg (550 lb) entwickelt. Kontraindikationen Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional dürfen bei Patienten mit Wirbelsäulenfrakturen nicht...
  • Página 90: Installation

    3. Installation Mithilfe der nachstehenden Anleitung können die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional problemlos installiert werden.  Eine ausführliche Beschreibung der Steuerungstasten und Anzeigen des Kompressors finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 10, „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“. Das System für den Nehmen Sie das System aus der Verpackung.
  • Página 91: Installieren Des Kompressors

    6. Vergewissern Sie sich, dass die CPR-Funktion zu und eingerastet und die Transportfunktion auf NORMAL eingestellt ist. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR-Verschluss Transportfunktion Installieren des 1. Wenn der Kompressor am Fußende des Bettes befestigt Kompressors werden soll, vergewissern Sie sich, dass die Halterung korrekt am Kompressor befestigt ist.
  • Página 92: Prüfen Des Stromausfall-Alarms

    Legen Sie das Netzkabel entlang der Matratzenseite ein und befestigen Sie die Leiste mit Hilfe der Druckknöpfe um das Kabel. Druckknopf Kabelführung Management Führungsleiste Prüfen des Der Stromausfall-Alarm wird durch einen internen Akku Stromausfall-Alarms betrieben. Die Dauer des Alarms hängt vom Ladezustand des Akkus ab, der auch von Alter und Zustand des Akkus abhängt.
  • Página 93: Anschließen Der Schlauchleitungen

    7. Verstummt der Alarm nach weniger als zwei Minuten, rufen Sie einen Servicetechniker.  Wenn der Stromausfall-Alarm nach diesem Test nicht ausgelöst wird und ein Servicetechniker gerufen wurde, kann der Kompressor weiterhin benutzt werden, vorausgesetzt der Betriebszustand des Kompressors wird regelmäßig überprüft.
  • Página 94: Steuerungen, Alarmmeldungen Und Anzeigen

    4. Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen Betrieb/Standby- Alarmunterdrückung Alarm Hochdruck Niedrigdruck Taste & Anzeige Anzeige Anzeige Anzeige Betriebsmodus- Warten Service Komfort- Anzeige Anzeige Anzeige System Statikmodussteuerung Stromausfall Kompressorfehler & Anzeige Anzeige Anzeige Kompressorfunktionen Auf dem Bedienfeld des Kompressors befinden sich folgende Kontrolltasten: Betrieb/Stand-by-Taste Drücken Sie die Betrieb/Standby-Taste, um den Kompressor in...
  • Página 95: Komfortsteuerung

    Komfortsteuerung Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional gleichen Gewichtsverteilung und Position des Patienten auto- matisch aus und sorgen so für eine optimale Druckentlastung. Der Zellendruck in der Matratze kann mithilfe der drehbaren Komfortsteuerung von Hand eingestellt werden, damit der Patient bequem liegt.
  • Página 96 Das dreieckige Alarm-Symbol erscheint gemeinsam mit einer oder mehreren der folgenden Anzeigen: • Niedrigdruck (siehe „Niedrigdruck“ auf Seite 11) • Überdruck (siehe „Überdruck“ auf Seite 11) • Kompressorfehler (siehe „Kompressorfehler“ auf Seite 12) • Stromausfall (siehe „Stromausfall“ auf Seite 12) ...
  • Página 97: Betrieb

    POSITIONIEREN SIE DEN PATIENTEN ERST AUF DER MATRATZE, WENN DIESE VOLLSTÄNDIG AUFGEPUMPT UND DER NORMALE BETRIEBSDRUCK ERREICHT IST. Installation des Stellen Sie vor Verwendung des Matratzensystems Nimbus 4 Matratzensystems oder Nimbus Professional sicher, dass das System gemäß Abschnitt 3, Seite 6, „Installation“ richtig installiert wurde.
  • Página 98: Komfortsteuerung

    Sekunden. Die Betriebsanzeige erlischt. • Wenn der Kompressor vollständig vom Stromnetz getrennt werden muss, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Matratzen-Entlüftungsv An den Matratzen Nimbus 4 und Nimbus Professional können entile mithilfe der Entlüftungsventile an der Matratzenseite einzelne Zellen entlüftet werden: Die Nimbus 4-Matratze hat nur fünf Entlüftungsventile im...
  • Página 99: Anleitung Zum Öffnen Der Matratzen-Entlüftungsventile

    Zellen Schulterstützzelle Anleitung zum Diese Anleitung sollte für die Auswahl einzelner Entlüftungs- Öffnen der ventile beachtet werden, die an der Nimbus 4- und Nimbus Matratzen-Entlüftungsv Professional-Matratze geöffnet werden sollen: entile Für dauerhafte Druckentlastung: • Wählen Sie nicht mehr als eine Zelle direkt unter dem Bereich, den Sie entlasten möchten (Kopf-, Torso-,...
  • Página 100: Transportfunktion

    Transportfunktion Dieser Drehknopf versetzt die Matratze in den Transportmo- dus. Die Luft aus der Matratze kann nicht mehr entweichen und weist einen gleichmäßigen Druck auf. Der Kompressor und/ oder das Schlauchsystem können entfernt werden. Die Matratze wird in diesem Modus für bis zu 12 Stunden den Druck halten. Einstellen der Betriebsart Transport: Drehen Sie den Knopf für die Transportfunktion im Uhrzeigersinn auf Transport.
  • Página 101: Cpr-Verschluss

    CPR-Verschluss WICHTIG IM FALLE EINES HERZSTILLSTANDES. Sollte der Patient einen Herzstillstand erleiden und eine Herz-Lungen-Wiederbelebung benötigen: Aktivieren der Klappen Sie den roten CPR-Griff am Fußende der Matratze hoch. CPR-Funktion FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT Ziehen Sie den Griff vom Bedienfeld weg.
  • Página 102: Nimbus Professional-Matratze: Anleitung Zur Lagerung Des Patienten

    Nimbus Professional-Matratze: Anleitung zur Lagerung des Patienten Mit dem Matratzensystem Nimbus Professional kann der Patient entweder in Rückenlage (Gesicht nach oben) oder in Bauchlage (Gesicht nach unten) positioniert werden. WARNUNG Bevor die Bauchlagerungsmaßnahme durchgeführt wird, ist eine vollstän- dige Überprüfung des Patienten erforderlich. Bei Bedarf sind Sicherheitsseiten zu verwenden (siehe „Allgemeine Sicherheitsvorschriften“...
  • Página 103: Allgemein

    Allgemein Sowohl in Rücken- als auch in Bauchlage muss der Patient so auf der Matratze positioniert werden, dass die Schultern auf gleicher Linie mit der Schulterstützzelle (4. Zelle) liegen.  Damit das System seine optimale Wirkung entfalten kann, muss der Patient korrekt auf der Matratze gelagert werden.
  • Página 104: Bauchlage (Gesicht Nach Unten) - Nicht Für Den Häuslichen Pflegebereich

    Bauchlage (Gesicht nach unten) - Nicht für den häuslichen Pflegebereich • Die Bauchlage wird normalerweise als Notfalltherapie für Patienten mit lebensbedroh- licher Atemnot verwendet, oder um großflächige Wunden am Rücken behandeln zu können, wie Druckgeschwüre oder Verbrennungen. • Die Entscheidung für die Bauchlage muss von dem für die Betreuung des Patienten verantwortlichen Arzt genehmigt werden.
  • Página 105: Dekontaminierung

    Land, in dem das Produkt verwendet wird, gelten. Wenn Sie sich unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Spezialisten für Krankenhaushygiene. Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional sollten routinemäßig vor jedem Patientenwechsel und in regelmäßigen Abständen während des Betriebs gereinigt und desinfiziert werden, wie bei allen wiederverwendbaren medizinischen Geräten üblich.
  • Página 106 Wenn eines der zahlreichen alternativen Desinfektionsmittel ausgewählt wird, empfehlen wir, vor dem Gebrauch die Eignung des Mittels vom Lieferanten bestätigen zu lassen. NICHT WRINGEN/MANGELN, AUTOKLAVIEREN UND KEINE LÖSUNGEN AUF PHENOLBASIS VERWENDEN. Thermische Hinweise zum Schonbezug der Matratze sowie Richtlinien zum Waschen finden Sie unter „EIGENSCHAFTEN DES Desinfizierung BEZUGS“...
  • Página 107: Routinemäßige Wartungs- Und Pflegemaßnahmen

    Personal von ArjoHuntleigh zur Reparatur des Systems erforderlich sind. Wartungsintervalle ArjoHuntleigh empfiehlt, die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional bei Dauerbetrieb alle 12 Monate durch einen autorisierten Wartungstechniker von ArjoHuntleigh warten zu lassen. Dies wird durch das Aufleuchten des Wartungssymbols angezeigt (siehe „Wartungsanzeige“...
  • Página 108: Fehlerbehebung

    9. Fehlerbehebung Die nachfolgende Tabelle enthält Richtlinien zur Fehlerbehebung bei den Matratzensystemen Nimbus 4 und Nimbus Professional im Fall einer Fehlfunktion.  Eine ausführliche Beschreibung der Alarmmeldungen und Anzeigen am Kompressor finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 10, „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“.
  • Página 109 a. Wenn der Kompressor für längere Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, dass sich der eingebaute Akku, der einen Stromausfall anzeigt, entladen hat. Lassen Sie den Kompressor mehrere Stunden lang laufen, so dass sich der Akku wieder auflädt und ein Stromausfall wieder wie gewohnt angezeigt wird. Um zu prüfen, ob der Stromausfall-Alarm ordnungsgemäß...
  • Página 110: Technische Daten

    10. Technische Daten KOMPRESSOR Modell: Nimbus Artikelnummer 649012 (649STD): Deutschland 649019 (649STD): Schweiz 649014 (649STD): Euro Betriebsspannung: 230 V Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 35 VA Abmessungen: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 Zoll) Gewicht: 5,7 kg (12,5 lb) Gehäusematerial: ABS-Kunststoff Sicherungsstärke:...
  • Página 111 KOMPRESSORSYMBOLE Das Betriebspersonal muss dieses Dokument (Bedienungsanleitung) vor Nicht mit dem Hausmüll dem Einsatz durchlesen. Typ BF entsorgen Anmerkung: Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett blau dargestellt. Im Hinblick auf Gefährdung durch Stromschlag, Feuer und mechanische Gefahren ausschließlich Ref.: Seriennummer Modellnummer in Übereinstimmung mit CAN/CSA-C22.2...
  • Página 112 MATRATZENSPEZIFIKATIONEN Nimbus 4 Standardbreite Schmale Breite 650001DAR 650201DAR Reliant IS Standardbezug 650001ADV 650201ADV Glide IS Bezug 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Stoffbezug Länge 2.085 mm (82”) Höhe: 215 mm (8,5”) Breite: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb)
  • Página 113 Produktetiketten, falls zutreffend b. Je nach Verunreinigung und örtlichen Richtlinien kann die Chlorkonzentration zwischen 250 und 10.000 ppm variieren. Wenn eines der zahlreichen alternativen Desinfektionsmittel ausgewählt wird, empfiehlt ArjoHuntleigh, vor dem Gebrauch die Eignung des Mittels vom Lieferanten bestätigen zu lassen.
  • Página 114 Leitfaden und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden HF-Emissionen Gruppe 1 Der Kompressor verwendet HF-Strahlung ausschließlich...
  • Página 115 Leitfaden und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfestigkeit Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Unempfindlich- IEC 60601 Konformi- Elektromagnetische Umgebung –...
  • Página 116 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Unempfindlich- IEC 60601 Prüfwert Konformitätswert Elektromagnetische keitsprüfung...
  • Página 117 Español...
  • Página 119 Uso indicado ............1 Acerca de Nimbus 4 y Nimbus Professional ....... 1 Compresor Nimbus .
  • Página 120 Mantenimiento periódico ..........23 Sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional ......23 Compresor Nimbus .
  • Página 121: Normas Generales De Seguridad

    Guarde el compresor en un lugar seguro. • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y colchón o cojín indicada por ArjoHuntleigh. No es posible garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combinaciones de compresor y colchón o cojín incorrectas. (iii)
  • Página 122: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    NO utilice accesorios no aprobados ni intente modificar, desmontar o usar de manera incorrecta el sistema Nimbus 4 y Nimbus Professional. El incumplimiento de esta precaución podría causar lesiones o, en casos extremos, la muerte. Política de diseño y Copyright ®...
  • Página 123: Introducción

    1. Introducción Acerca de este manual Este manual es una introducción a los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional. Deberá leer y comprender por completo este manual antes de usar el sistema. Utilice este manual para la configuración inicial del sistema y después consérvelo como material de referencia para las...
  • Página 124: Compresor Nimbus

    RCP (reanimación cardiopulmonar), que permite la realización de maniobras de reanimación cardíaca. Las especificaciones técnicas completas del sistema Nimbus 4 Nimbus Professional figuran en el manual de manteni- miento, n.º de referencia SER0007, que proporciona ArjoHuntleigh.
  • Página 125: Colchón Nimbus 4

    Conjunto de tubos a distancia del paciente Conjunto de tubos para conexión al compresor  Los colchones Nimbus 4 y Nimbus Professional cuentan con los mismos controles, situados en el piecero del colchón, en el lado opuesto a las válvulas de ventilación.
  • Página 126: Colchón Nimbus Professional

    Colchón Nimbus Professional ® 5 celdas Heelguard Celda de apoyo de los hombros (4.ª) (Alterna, sin válvula de ventilación) 3 celdas de muslos Control para RCP/ 3 Celdas de sección Control 8 de torso de cabeza Celdas (Presión alterna) PIECERO CABECERO 19 válvulas de ventilación Asa de transporte...
  • Página 127: Aplicaciones Clínicas

    2. Aplicaciones clínicas Indicaciones Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional están indicados para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo general de cuidados personalizado: por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutricional, cuidados de la piel. La selección debe estar basada en una evaluación global y personalizada de las...
  • Página 128: Instalación

    3. Instalación Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional son de sencilla instalación observando las pautas siguientes.  Consulte el apartado Sección 4, Página 10 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará una descripción detallada de los controles e indicadores del compresor.
  • Página 129: Instalación Del Compresor

    6. Asegúrese de que el control para RCP está bloqueado en posición cerrada y el control para transporte se encuentra en la posición NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT Control para RCP Control para transporte Instalación del 1. Si se va a colgar el compresor del extremo de la cama, asegúrese de que el colgador está...
  • Página 130: Prueba De La Alarma De Fallo De Corriente

    3. Haga discurrir el cable de alimentación a lo largo del lateral del colchón y asegure la solapa en torno al cable por medio de los botones de presión. Botón de presión Solapa de gestión de cables Prueba de la alarma de La alarma de fallo de corriente se alimenta por medio de una batería recargable interna.
  • Página 131: Conexión Del Conjunto De Tubos

    7. Si la alarma no funciona durante dos minutos, llame al servicio técnico.  Si la alarma de fallo de corriente no funciona tras llevar a cabo esta prueba, y a la espera de la visita de servicio técnico, el compresor aún se puede utilizar pero requerirá...
  • Página 132: Controles, Alarmas E Indicadores

    4. Controles, alarmas e indicadores Funcionamiento/ Control de silenciamiento Alarma Presión alta Presión baja en espera Botón e indicador Indicador Indicador Indicador Modo Funcionamiento Espera Indicador de Confort Indicador Indicador Indicador Control Control de modo Estático Fallo eléctrico Fallo en el compresor e indicador Indicador Indicador...
  • Página 133: Control De La Comodidad

    Control de la Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional cuentan con mecanismos de compensación automática de la posición y la comodidad distribución del peso del paciente con el fin de optimizar el rendimiento del colchón en el alivio de la presión. Aun así, la presión de las celdas del colchón se puede ajustar manual-...
  • Página 134: Fallo En El Compresor

    El símbolo triangular de alarma se muestra acompañado de uno o más de los indicadores siguientes: • Low Pressure (consulte «Presión baja» en la página 11). • High Pressure (consulte «Presión alta» en la página 11). • Pump Fault (consulte «Fallo en el compresor» en la página 12).
  • Página 135: Funcionamiento

    INFLADO POR COMPLETO Y SE HAYA ALCANZADO LA PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO NORMAL. Instalación del sistema Antes de utilizar el sistema Nimbus 4 o Nimbus Professional compruebe que se haya instalado correctamente y de acuerdo con Sección 3, Página 6 «Instalación».
  • Página 136: Control De La Comodidad

    Válvulas de En los colchones Nimbus 4 y Nimbus Professional, las válvulas de ventilación que hay en los laterales del colchón ventilación del permiten desinflar celdas individuales.
  • Página 137 Celdas Celda de apoyo de los hombros Directrices para Deben observarse las siguientes directrices al seleccionar válvulas de ventilación para abrir en los colchones Nimbus 4 seleccionar qué y Nimbus Professional: válvulas de ventilación 1. Para descarga / alivio de presión permanente: del colchón abrir...
  • Página 138: Control Para Transporte

    Control para Configura el colchón en el modo Transporte, en el que el colchón queda sellado y la superficie de apoyo tiene una transporte presión uniforme. Entonces pueden retirarse el compresor y/o el set de tubos. El colchón sustentará al paciente en este modo durante hasta 12 horas.
  • Página 139: Control Para Rcp

    Control para RCP IMPORTANTE EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO. En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Para activar el 1. Levante la manilla roja de evacuación para RCP situada en el extremo de los pies del colchón.
  • Página 140: Colchón Nimbus Professional: Guía De Posición Del Paciente

    Colchón Nimbus Professional: Guía de posición del paciente El colchón Nimbus Professional permite colocar al paciente bien en posición supina (boca arriba) o de decúbito prono (boca abajo). ADVERTENCIA Antes de iniciar el procedimiento es preciso llevar a cabo una valoración completa del paciente que determine la idoneidad de la administración de cuidados en posición de decúbito prono.
  • Página 141: Generalidades

    Generalidades Ya sea en la posición supina o en la de decúbito prono, los pacientes deberán estar situados en el colchón de modo que los hombros estén alineados con la celda de apoyo de los hombros (4.ª).  Resulta importante para un uso óptimo del sistema que los pacientes estén colocados correctamente sobre el colchón.
  • Página 142: Posición De Decúbito Prono (Boca Abajo): No Es Adecuada Para Entornos

    Posición de decúbito prono (boca abajo): no es adecuada para entornos de cuidados domiciliarios. • Los cuidados en posición de decúbito prono suelen prescribirse como terapia de emergencia para pacientes con dificultades respiratorias agudas o para tratar heridas importantes en la espalda, como úlceras por presión o quemaduras. •...
  • Página 143: Descontaminación

    Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Nimbus 4 y Nimbus Professional deberá descontaminarse periódicamente entre utilizaciones por distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso, tal y como está...
  • Página 144: Desinfección Térmica

    En caso de seleccionarse un desinfectante de la amplia variedad disponible, recomendamos que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico. NO EXPRIMA/ESCURRA, ESTERILICE NI UTILICE PRODUCTOS CON BASE DE FENOL. Para más información acerca de la funda superior del colchón, Desinfección térmica incluidas las directrices de lavado industrial, consulte «ESPECIFICACIONES DE LA FUNDA»...
  • Página 145: Mantenimiento Periódico

    ArjoHuntleigh recomienda que un agente de servicio técnico autorizado de ArjoHuntleigh lleve a cabo el mantenimiento programado de los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional después de 12 meses de funcionamiento continuo. Esto se indica al encenderse el símbolo de mantenimiento (consulte «Indicador de mantenimiento»...
  • Página 146: Localización Y Reparación De Averías

    9. Localización y reparación de averías La tabla siguiente ofrece una guía para la resolución de problemas de los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional, que se debe utilizar en caso de que se produzca una avería.  Consulte Sección 4, Página 10 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará...
  • Página 147 a. Si el compresor ha estado fuera de uso durante un período de tiempo prolongado, es posible que la batería interna que alimenta el indicador de alarma de fallo de corriente se haya descargado. Haga trabajar el com- presor durante algunas horas para recargar la Batería interna; el indicador de alarma de fallo de corriente debería volver a funcionar con normalidad.
  • Página 148: Especificaciones Técnicas

    10. Especificaciones técnicas COMPRESOR Modelo: Nimbus N.º de referencia 649014 (649STD) Tensión de alimentación: 230 V Frecuencia: 50 Hz Alimentación eléctrica: 35 VA Tamaño: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in.) Peso: 5,7 kg (12,5 lb) Material de la carcasa: Plástico ABS Amperaje de los fusibles del...
  • Página 149 SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones de uso) No desechar en antes de comenzar. Tipo BF contenedores de basura Nota: este símbolo se doméstica muestra en azul en la etiqueta del producto. Con relación a peligros mecánicos, descargas eléctricas e incendios solo en conformidad...
  • Página 150: Especificación Del Colchón

    ESPECIFICACIÓN DEL COLCHÓN Nimbus 4 Ancho estándar Estrecho 650001DAR 650201DAR Funda estándar Reliant IS 650001ADV 650201ADV Funda Glide IS 650001EVE 650201EVE Funda de tejido Ventilate IS Longitud 2.085 mm (82”) Altura: 215 mm (8,5”) Anchura: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”)
  • Página 151 Las concentraciones de cloro pueden variar de 250 ppm a 10.000 ppm, según la normativa local y el nivel de contaminación. En caso de seleccionarse un desinfectante distinto de la amplia variedad disponible, ArjoHuntleigh recomienda que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
  • Página 152 Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El compresor ha sido diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Pruebas de emisión Conformidad Entorno electromagnético (guía) Emisiones de RF Grupo 1 El compresor utiliza energía de RF únicamente para...
  • Página 153 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El compresor ha sido diseñado para su uso en los siguientes entornos electromagnéticos específicos. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad según IEC 60601...
  • Página 154 Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética La bomba se destina para uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de la bomba debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 155 Français...
  • Página 157 Utilisation prévue ........... 1 À propos de Nimbus 4 et de Nimbus Professional ......1 Pompe Nimbus .
  • Página 158 Pompe Nimbus ........... . 23 Matelas Nimbus 4 et Nimbus Professional ....... 23 Étiquettes du numéro de série .
  • Página 159: Consignes Générales De Sécurité

    • La pompe et le matelas ou le coussin doivent être utilisés exclusivement conformé- ment aux indications fournies par ArjoHuntleigh. Il est impossible de garantir le bon fonctionnement du produit en cas d'utilisation d'une combinaison pompe/matelas ou coussin incorrecte.
  • Página 160: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    N'utilisez PAS d'accessoires non agréés et ne tentez PAS de modifier, démonter ou d'utiliser de toute autre manière le système Nimbus 4 et Nimbus Professional. Si cet avertissement n’est pas respecté, cela risque d’entraîner des blessures, voire le décès dans les cas extrêmes.
  • Página 161: Introduction

    (reportez-vous à « Indications » à la page 5). À propos de Nimbus 4 Nimbus 4 et Nimbus Professional sont des supports à air et de Nimbus à pression alternée d’aide à la prévention et au traitement Professional des escarres du décubitus.
  • Página 162: Pompe Nimbus

    à l'aide de la commande CPR (réanimation cardio- pulmonaire) permettant de procéder à une réanimation cardiaque. Vous trouverez une description technique complète des systèmes Nimbus 4 Nimbus Professional dans le manuel d'entretien, n° de référence SER0007, disponible chez ArjoHuntleigh.
  • Página 163: Matelas Nimbus 4

    TRANSPORT Connecteur du faisceau de raccordement Faisceau de raccordement de la pompe  Les matelas Nimbus 4 et Nimbus Professional sont tous les deux équipés de ces commandes situées au pied du matelas, du côté opposé aux valves de dégonflage.
  • Página 164: Matelas Nimbus Professional

    Matelas Nimbus Professional (4e) cellule de support d'épaules ® 5 cellules Heelguard (À pression alternée, aucune valve de dégonflage) 3 cellules de cuisses Commande CPR/transport 3 cellules de la zone de tête (À pression alternée) 8 cellules dorsales PIED TÊTE 19 cellules de dégonflage Poignée de transport Poignée de...
  • Página 165: Applications Cliniques

    état susceptible de complication sur une surface molle ou en mouvement, un avis médical est nécessaire avant utilisation. Si les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional ont été conçus pour gérer des patients dont le poids se situe dans la plage indi- quée ci-dessus, les patients approchant de la limite supérieure...
  • Página 166: Installation

    3. Installation Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional s'installent facilement en suivant les directives suivantes.  Cf. Section 4, page 10 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour obtenir une description complète des commandes et indicateurs figurant sur la pompe.
  • Página 167: Installation De La Pompe

    6. Veillez à ce que la commande CPR soit bien fermée et verrouillée et que la commande de transport soit bien sur NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Commande CPR Commande de transport Installation de la pompe Si la pompe doit être pendue au pied du lit, veillez à ce que la console du lit soit solidement fixée à...
  • Página 168: Contrôle De L'alarme De Coupure D'alimentation

    Faites passer le câble d'alimentation secteur sur le côté du matelas en fixant le rabat autour du câble à l'aide des boutons-pressions. Bouton-pression Rabat du passe câble Contrôle de l’alarme de L'alarme de coupure d’alimentation est alimentée par une coupure d’alimentation batterie rechargeable interne.
  • Página 169: Branchement Du Faisceau De Raccordement

    Si l'alarme ne fonctionne pas pendant deux minutes, appelez le technicien.  Si l'alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu'un technicien a été appelé, la pompe peut toujours être utilisée en vérifiant régulièrement l'état de fonctionnement.
  • Página 170: Commandes, Alarmes Et Indicateurs

    4. Commandes, alarmes et indicateurs Marche/Prêt Voyant et commande Voyant Voyant Voyant Marche/Arrêt silence Alarme Haute-Pression Basse Pression Mode Marche Voyant Commande de Voyant Patienter Maintenance Voyant confort Voyant et commande Voyant Voyant Panne du mode statique Coupure d’alimentation de la Pompe Commandes Les commandes suivantes sont disponibles sur le panneau de la pompe...
  • Página 171: Commande De Confort

    Commande de confort Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional compensent automatiquement la position et la répartition du poids du patient, afin d'optimiser les performances du matelas anti- escarres. Toutefois, la pression des cellules du matelas peut être ajustée manuellement pour le confort du patient, à l'aide de la Commande de confort rotative.
  • Página 172: Défaut Pompe

    Le symbole triangulaire Alarme s'affiche avec un ou plusieurs des voyants suivants : • Pression faible (reportez-vous à « Basse pression » à la page 11). • Pression élevée (reportez-vous à « Haute pression » à la page 11). • Erreur de la pompe (reportez-vous à « Défaut pompe » à la page 12).
  • Página 173: Fonctionnement

    TOTALEMENT GONFLÉ ET QUE LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT NORMALE N'AIT ÉTÉ ATTEINTE. Installation Avant d'utiliser le système Nimbus 4 ou Nimbus Professional, du dispositif veillez à ce qu'il ait été installé correctement selon la Section 3, page 6 « Installation ».
  • Página 174: Commande De Confort

    • Si la pompe doit être totalement isolée de la source d'ali- mentation secteur, retirez la fiche de la prise de courant. Valves de dégonflage Sur les matelas Nimbus 4 et Nimbus Professional, les valves de du matelas dégonflage situées le long du matelas permettent de dégonfler chaque cellule individuellement : Le matelas Nimbus 4 ne possède que cinq valves de...
  • Página 175: Recommandations Pour La Sélection Des Valves À Ouvrir Sur Le Matelas

    Les directives suivantes doivent être respectées lorsque pour la sélection des vous sélectionnez les valves de dégonflage à ouvrir sur les valves à ouvrir sur matelas Nimbus 4 et Nimbus Professional : le matelas Pour un dégonflage/soulagement de la pression permanent : •...
  • Página 176: Commande De Transport

    Commande Cette commande permet de configurer le matelas en mode de transport Transport au cours duquel le matelas est mis en circuit fermé et gonflé uniformément ; la pompe et/ou le faisceau de raccordement peuvent alors être retirés. En mode Transport, le matelas peut soutenir le patient pendant maximum 12 heures.
  • Página 177: Important

    Commande CPR IMPORTANT EN CAS D'ARRÊT CARDIAQUE. Si le patient subit un arrêt cardiaque et qu'une réanimation cardio-pulmonaire doit être administrée : Pour activer la Soulevez la poignée CPR rouge au pied du matelas. commande CPR FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
  • Página 178: Matelas Nimbus Professional : Guide De Positionnement Du Patient

    Matelas Nimbus Professional : Guide de positionnement du patient Le matelas Nimbus Professional permet au patient d'être soit en décubitus dorsal (tourné vers le haut) soit en décubitus ventral (tourné vers le bas). AVERTISSEMENT Une évaluation complète du patient, pour déterminer s'il peut recevoir des soins en position couchée sur le ventre, est essentielle avant d'entamer la procédure.
  • Página 179: Généralités

    Généralités Tant en position couchée sur le ventre que sur le dos, les patients doivent être positionnés sur le matelas de sorte que les épaules soient alignées sur la (4e) cellule de soutien d'épaules.  Pour une utilisation optimale du système, il est important que les patients soient bien positionnés sur le matelas.
  • Página 180: Décubitus Ventral (Tourné Vers Le Bas) - Pas Pour Les Soins À Domicile

    Décubitus ventral (tourné vers le bas) - Pas pour les soins à domicile • Des soins prodigués en position couchée sur le ventre sont généralement prescrits dans le cadre d'un traitement d'urgence pour des patients souffrant d'une détresse respiratoire aigüe ou de blessures dorsales étendues, telles que des escarres ou des brûlures. •...
  • Página 181: Décontamination

    éventuellement applicables au sein de l’établissement de soins ou dans le pays d’utilisation. En cas de doute, demander l'avis du spécialiste chargé du contrôle des infections. Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional doivent faire l'objet d'une procédure de décontamination entre chaque patient et à une fréquence régulière en cours d'utilisation, conformément aux bonnes pratiques applicables à...
  • Página 182: Désinfection Thermique

    du laboratoire chimique concernant sa compatibilité avant toute utilisation. NE TORDEZ/N'ESSOREZ PAS LE MATELAS, NE LE NETTOYEZ PAS À LA VAPEUR ET N'UTILISEZ PAS DE SOLUTIONS À BASE DE PHÉNOL. Désinfection thermique Pour en savoir plus sur la housse de matelas, notamment les directives en matière de lavage, reportez-vous à...
  • Página 183: Maintenance Habituelle

    à la réparation du dispositif, confiée au personnel formé par ArjoHuntleigh, sur simple demande. Période d’entretien ArjoHuntleigh recommande un entretien des systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional tous les 12 mois de fonctionnement continu par un agent agréé ArjoHuntleigh. Cet entretien est signalé...
  • Página 184: Dépannage

    9. Dépannage Le tableau suivant contient un guide de dépistage des anomalies pour les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional en cas de dysfonctionnement.  Reportez-vous à la Section 4, page 10 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour une description complète des alarmes et des voyants de la pompe.
  • Página 185 a. Si la pompe n'a pas été utilisée pendant une longue période, la batterie interne déclenchant l'alarme de panne de courant est peut-être déchargée. Faites fonctionner la pompe pendant quelques heures pour recharger la batterie interne et l'alarme de panne de courant fonctionnera normalement. Pour vérifier que l'alarme de panne de courant fonctionne correctement, reportez-vous à...
  • Página 186: Caractéristiques Techniques

    10. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Nimbus Référence 649015 (649STD): France 649019 (649STD): Suisse 649014 (649STD): Euro Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50 Hz Alimentation électrique : 35 VA Taille : 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in.) Poids : 5,7 kg (12,5 lb) Matériau du boîtier :...
  • Página 187 SYMBOLES FIGURANT SUR LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) avant utilisation. Ne jetez pas avec les Type BF Remarque : ce symbole ordures ménagères est bleu sur l’étiquette du produit. En ce qui concerne les risques d’électrocution, d’incendie et risques mécaniques, uniquement SN :...
  • Página 188 CARACTÉRISTIQUES DU MATELAS Nimbus 4 Largeur standard Largeur réduite 650001DAR 650201DAR Housse standard Reliant IS 650001ADV 650201ADV Housse Glide IS 650001EVE 650201EVE Housse en tissu Ventilate IS Longueur 2 085 mm (82”) Épaisseur : 215 mm (8,5”) Largeur : 890 mm (35”) 800 mm (31,5”)
  • Página 189 Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm, en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. En cas d'utilisation d'un autre désinfectant de la vaste gamme de produits disponibles, ArjoHuntleigh recommande de vérifier son aptitude à l'emploi auprès du fournisseur de substances chimiques avant toute utilisation.
  • Página 190 Recommandations et déclarations du fabricant – Émissions électromagnétiques La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le genre d’environnement indiqué. Essai de contrôle Conformité Environnement électromagnétique –...
  • Página 191 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le genre d’environnement indiqué. Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électromagnétique –...
  • Página 192 Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le genre d’environnement indiqué. Test d'immunité Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique –...
  • Página 193 Italiano...
  • Página 195 Applicazioni previste ..........1 Informazioni su Nimbus 4 e Nimbus Professional ......1 Unità...
  • Página 196 Manutenzione ordinaria ..........23 Sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional ....... . 23 Pompa Nimbus .
  • Página 197: Sicurezza: Informazioni Generali

    Conservare l'unità di controllo in un luogo sicuro. • Utilizzare solamente le combinazioni dell'unità di controllo e materasso o cuscino da seduta indicate da ArjoHuntleigh. Il corretto funzionamento del prodotto può essere garantito solo se viene utilizzata una combinazione unità di controllo e materasso o cuscino da seduta appropriata.
  • Página 198: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Politica di progettazione e copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società ArjoHuntleigh. Poiché la politica dell'azienda è volta al miglioramento costante, questa si riserva il diritto di modificare i prodotti senza preavviso.
  • Página 199: Introduzione

    Questo prodotto è stato realizzato per evitare e/o gestire le ulcere da decubito in pazienti fino a 250 kg (550 lb). I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional devono essere utilizzati come parte di un programma di trattamento prescritto (fare riferimento a "Indicazioni" a pagina 5).
  • Página 200: Unità Di Controllo Nimbus

    RCP (rianimazione cardio- polmonare) per permettere l'esecuzione delle procedure per la rianimazione cardio-polmonare. Una descrizione tecnica completa dei sistemi Nimbus 4 Nimbus Professional è contenuta nel Manuale di assistenza, codice SER0007, disponibile presso ArjoHuntleigh. Unità di controllo...
  • Página 201: Materasso Nimbus 4

    NORMALE FAST DEFLATE NORMAL TRASPORTO TRANSPORT Tubi Connettore Tubi dell'unità di controllo  Questi comandi sono presenti sui materassi Nimbus 4 e Nimbus Professional e si trovano sul lato piedi del materasso dalla parte opposta rispetto alle valvole di sfiato.
  • Página 202: Materasso Nimbus Professional

    Materasso Nimbus Professional ® 5 celle Heelguard (4°) Cella per il supporto delle spalle (Alternata, senza valvola di sfiato) 3 celle per le cosce Comando per RCP/Trasporto 8 celle per 3 celle per la testa il dorso Celle (pressione alternata) LATO PIEDI LATO TESTA 19 valvole di sfiato...
  • Página 203: Applicazioni Cliniche

    2. Applicazioni cliniche Indicazioni I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional, sono indicati per la prevenzione e il trattamento delle ulcere da decubito. Il loro utilizzo va effettuato come parte di un programma completo e personalizzato di cura comprendente per esempio riposizio- namento, supporto nutrizionale e cura della cute.
  • Página 204: Installazione

    3. Installazione L'installazione dei sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional è semplice. È sufficiente osservare le seguenti linee guida.  Consultare Sezione 4, pagina 10 "Comandi, allarmi e indicatori" per una descrizione dettagliata dei comandi e degli indicatori posti sull'unità di controllo.
  • Página 205: Installazione Dell'unità Di Controllo

    6. Verificare che il comando RCP sia chiuso e bloccato e che il comando Trasporto sia impostato su NORMAL. NORMALE FAST DEFLATE NORMAL TRASPORTO TRANSPORT Comando RCP Comando Trasporto Installazione dell'unità Se si desidera appendere l'unità di controllo ai piedi del di controllo letto, verificare che la relativa staffa sia saldamente fissata all'unità...
  • Página 206: Collaudo Del Sistema Di Allarme Per Mancanza Di Corrente

    Stendere il cavo lungo il lato del materasso, avvolgere l'aletta intorno al cavo e chiuderla con i ganci a pressione. Gancio a pressione Guida per il cavo cavo Collaudo del sistema L'allarme per mancanza di corrente è alimentato da una batteria di allarme per ricaricabile interna.
  • Página 207: Collegamento Dei Tubi

    Se l'allarme non rimane in funzione per due minuti, contattare un tecnico dell'assistenza.  Se l'allarme per mancanza di corrente non funziona dopo il collaudo ed è stato chiamato un tecnico dell'assistenza, l'unità di controllo può continuare a essere utilizzata a condizione di controllarne periodicamente il corretto funzionamento.
  • Página 208: Comandi, Allarmi E Indicatori

    4. Comandi, allarmi e indicatori Alta pressione In funzione/Standby Temperatura Bassa pressione Comando per Spia Pulsante elevata Spia Spia la disattivazione dell'allarme e spia Modalità di Attesa Comfort Manutenzione funzionamento Spia Spia RCP/Trasporto Spia Comando modalità Mancanza di Guasto unità di controllo Statica e spia corrente Spia Spia...
  • Página 209: Spie Unità Di Controllo

    Comando Comfort I sistemi Nimbus 4 and Nimbus Professional compensano automaticamente la posizione e la distribuzione del peso del paziente al fine di ottimizzare le prestazioni del materasso. Il comfort del paziente può essere regolato manualmente tramite la manopola di regolazione del comando Comfort.
  • Página 210: Interruzione Di Corrente

    Il simbolo triangolare di Allarme si accende assieme a una o più delle seguenti spie: • Bassa pressione (consultare "Bassa pressione" a pagina 11). • Alta pressione (consultare "Alta pressione" a pagina 11). • Guasto unità di controllo (consultare "Guasto unità di controllo"...
  • Página 211 NON COLLOCARE IL PAZIENTE SUL MATERASSO FINCHÉ QUEST'ULTIMO NON È INTERAMENTE GONFIATO E NON È STATA RAGGIUNTA LA NORMALE PRESSIONE OPERATIVA. Installazione Prima di utilizzare il sistema Nimbus 4 o Nimbus Professional, del sistema assicurarsi che sia stato installato correttamente conformemente a Sezione 3, pagina 6 "Installazione".
  • Página 212: Funzionamento

    Il materasso Nimbus 4 è dotato di cinque sole valvole di sfiato nella sezione Heelguard ai piedi del materasso. Materasso Nimbus Professional: • Le tre celle della sezione della testa sono dotate di valvole di sfiato.
  • Página 213 Cella per il supporto delle spalle Linee guida per Attenersi alle linee guida seguenti quando si procede alla scegliere le valvole scelta delle valvole di sfiato da aprire sui materassi Nimbus 4 di sfiato del materasso e Nimbus Professional: da aprire Per scarico/sollievo dalla pressione permanenti: •...
  • Página 214: Comando Trasporto

    Comando Trasporto Imposta l'unità in modalità Trasporto in cui il materasso viene sigillato e la superficie di supporto è pressurizzata in modo omogeneo; è quindi possibile rimuovere l'unità di controllo e/o i tubi. In questa modalità il materasso dà sostegno al paziente fino a 12 ore.
  • Página 215: Comando Rcp

    Comando RCP IMPORTANTE IN CASO DI ARRESTO CARDIACO. Procedura da seguire per utilizzare la funzione RCP in caso di arresto cardiaco: Per attivare l'unità RCP: Sollevare la manopola RCP rossa posta ai piedi del materasso; FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT Ruotare la maniglia in senso antiorario; FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Página 216: Materasso Nimbus Professional: Guida Per Il Posizionamento Del Paziente

    6. Materasso Nimbus Professional: Guida per il posizionamento del paziente Il materasso Nimbus Professional consente di sistemare il paziente in posizione prona (faccia in giù) o supina (faccia in su). AVVERTENZA Prima di iniziare la procedura è necessario sottoporre il paziente a una visita completa per stabilirne l'idoneità...
  • Página 217: Caratteristiche Generali

    Caratteristiche generali Sia nella posizione supina che nella posizione prona, i pazienti devono essere posizionati sul materasso in modo che le loro spalle siano in linea con la cella per il supporto delle spalle (4°).  Per un uso ottimale del sistema, è importante che il paziente sia posizionato corretta- mente sul materasso.
  • Página 218: Posizione Prona (Faccia In Giù) - Non Per L'ambiente Di Assistenza Domiciliare

    Posizione prona (faccia in giù) - Non per l'ambiente di assistenza domiciliare • La posizione prona si effettua di solito in casi di emergenza quando il paziente presenta difficoltà respiratoria acuta o per gestire ferite estese sul dorso, come ulcere da decubito o ustioni.
  • Página 219: Decontaminazione

    In caso di incertezza, consultare uno specialista nel controllo delle infezioni. I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional devono essere sistematicamente decontaminati prima di passare al paziente successivo e, comunque, a intervalli regolari anche se utilizzati dallo stesso paziente, come da buona pratica per tutte le apparecchiature mediche riutilizzabili.
  • Página 220: Disinfezione Termica

    Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, si consiglia di verificarne l'idoneità all'uso con il fornitore prima di procedere al suo impiego. NON STRIZZARE MANUALMENTE/MECCANICA- MENTE; NON METTERE IN AUTOCLAVE O UTILIZ- ZARE SOLUZIONI DETERGENTI FENOLICHE.
  • Página 221: Manutenzione Ordinaria

    ArjoHuntleigh di riparare il sistema. Periodo di ArjoHuntleigh raccomanda di effettuare la manutenzione dei sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional dopo 12 mesi manutenzione di funzionamento continuo, rivolgendosi a un tecnico ArjoHuntleigh autorizzato. Questo viene indicato dall'accen- sione del simbolo Manutenzione (consultare "Simbolo di...
  • Página 222: Risoluzione Dei Problemi

    9. Risoluzione dei problemi La tabella seguente contiene una guida di risoluzione dei problemi che possono verificarsi sui sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional.  Consultare Sezione 4, pagina 10 "Comandi, allarmi e indicatori" per una descrizione dettagliata degli allarmi e delle spie posti sull'unità di controllo.
  • Página 223 a. Se l'unità di controllo non è stata utilizzata per un lungo periodo, la batteria interna che alimenta l'allarme per mancanza di corrente potrebbe essere scarica. Lasciare in funzione l'unità di controllo per alcune ore al fine di ricaricare la batteria interna e ripristinare il normale funzionamento dell'allarme per mancanza di corrente.
  • Página 224: Specifiche Tecniche

    10. Specifiche tecniche UNITA' DI CONTROLLO Modello: Nimbus Codice 649017 (649STD): Italiano 649014 (649STD): Euro Tensione di alimentazione: 230 V Frequenza di alimentazione: 50 Hz Assorbimento: 35 VA Dimensioni: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in.) Peso: 5,7 kg (12,5 lb) Materiale della scocca:...
  • Página 225 SIMBOLI UNITA' DI CONTROLLO L'operatore deve leggere il presente documento (Istruzioni per l'uso) Non smaltire con i rifiuti prima dell'utilizzo. Tipo BF domestici Nota: questo simbolo è blu sull'etichetta del prodotto. Conformità agli standard relativi al rischio di scossa elettrica, incendio e pericoli meccanici, ai sensi delle norme Numero di serie...
  • Página 226 SPECIFICHE DEL MATERASSO Nimbus 4 Larghezza standard Larghezza versione stretta Telo di copertura standard 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Telo di copertura Glide IS Telo di copertura in tessuto 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Lunghezza 2.085 mm (82") Altezza: 215 mm (8,5") Larghezza: 890 mm (35")
  • Página 227 Le concentrazioni di cloro possono variare da 250 ppm a 10.000 ppm a seconda delle normative locali e del livello di contaminazione. Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, ArjoHuntleigh consiglia di verificarne l'idoneità all'uso con il fornitore prima di procedere al suo impiego.
  • Página 228 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche L'unità di controllo è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della unità di controllo deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico: raccomandazioni Emissioni RF Gruppo 1 L'unità...
  • Página 229 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica L'unità di controllo è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della unità di controllo deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test di Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: immunità...
  • Página 230 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica L'unità di controllo è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente dell'unità di controllo deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test di immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: IEC 60601...
  • Página 231 Nederlands...
  • Página 233 Beoogd gebruik ........... . . 1 Informatie over Nimbus 4 en Nimbus Professional ......1 Nimbus-pomp .
  • Página 234 Routineonderhoud ..........23 Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen ......23 Nimbus-pomp .
  • Página 235: Algemene Veiligheid

    • Wanneer de bedhaken op de pomp niet aan een bed zijn bevestigd, kunnen deze een gevaar voor kleine kinderen vormen. Bewaar de pomp op een veilige plaats. • Gebruik alleen de door ArjoHuntleigh aangegeven combinatie van pomp en matras. Wij kunnen geen goede werking van het product garanderen als u een onjuiste pomp en matras/zitkussen-combinatie gebruikt.
  • Página 236: Milieubescherming

    Een onjuiste verwijdering van dit systeem en de onderdelen ervan, in het bijzonder de accu’s of andere elektrische onderdelen, kan stoffen produceren die schadelijk zijn voor het milieu. Om deze risico's te minimaliseren, kunt u contact opnemen met ArjoHuntleigh voor informatie betreffende een correcte verwijdering.
  • Página 237: Inleiding

    1. Inleiding Over deze Deze gebruiksaanwijzing is uw introductie tot de Nimbus 4- gebruiksaanwijzing en Nimbus Professional-systemen. U moet deze gebruiks- aanwijzing lezen en volledig begrijpen voordat u het systeem gebruikt. Gebruik deze gebruiksaanwijzing om het systeem de eerste keer in te stellen en bewaar ze als referentie voor dagelijks gebruik en als richtlijn voor het onderhoud.
  • Página 238: Nimbus-Pomp

    In geval van een hartstilstand kan het matras snel worden leeggelaten dankzij de CPR (Cardio-Pulmonaire Resusci- tatie)-eenheid waardoor cardio-pulmonaire resuscitatiepro- cedures kunnen worden uitgevoerd. Een volledige technische beschrijving van de Nimbus 4- Nimbus Professional-systemen is te vinden in de onder- houdshandleiding, onderdeelnummer SER0007, verkrijg- baar bij ArjoHuntleigh.
  • Página 239: Nimbus 4-Matras

    Bedieningstoetsen matras CPR en vervoer CPR-knop Transportknop NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Slangenset Aansluitstuk Slangenset pomp  Deze bedieningselementen gelden voor zowel de Nimbus 4-matrassen als de Nimbus Professional-matrassen en bevinden zich aan het voeteneinde van het matras, tegenover de ontluchtingsventielen.
  • Página 240: Nimbus Professional-Matras

    Nimbus Professional-matras ® 5 Heelguard -cellen Schouderondersteuning (4e) cel (wisselend, geen ontluchtingsventiel) 3 dijcellen CPR/Vervoer- controle 8 Romp 3 Hoofdsectie-cellen Cellen (wisselende druk) VOETENEINDE HOOFDEINDE 19 ontluchtingsventielen Handgreep Sleephandgreep Bevestigingsband Snoergeleider Afneembare hoes GESLOTEN OPEN  De sleephandgrepen zorgen ervoor dat een cliënt kan worden verplaatst in noodge- vallen.
  • Página 241: Klinische Toepassingen

    2. Klinische toepassingen Indicaties De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn geïndi- ceerd voor de preventie en behandeling van alle soorten decubitus in combinatie met een individueel, uitgebreid decubitusprotocol: bijvoorbeeld herpositionering, voe- dingsondersteuning, huidverzorging. De keuze moet geba- seerd zijn op een holistische beoordeling van de individuele zorg die de cliënt nodig heeft.
  • Página 242: Installatie

    3. Installatie De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn aan de hand van de volgende aanwijzingen zeer eenvoudig te installeren.  Zie Paragraaf 4, Pagina 10 "Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes" voor een uitgebreide beschrijving van de bedieningsknoppen en indicatielampjes op de pomp.
  • Página 243: De Pomp Installeren

    5. Zorg ervoor dat ALLE ontluchtingsventielen gesloten zijn: Gesloten Open 6. Zorg ervoor dat de CPR-bediening gesloten is, en in die positie vergrendeld en dat de Transportknop op NORMAAL staat. NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR-knop Transportknop De pomp installeren 1.
  • Página 244: Het Alarm Voor Stroomuitval Testen

    3. Leid het netsnoer langs het matras en bevestig de flap rond de kabel met behulp van de drukknopjes. Drukknopje Kabel beheer Flap Het alarm voor Het alarm voor stroomuitval wordt gevoed via een interne stroomuitval testen oplaadbare batterij. De duur van het alarm is afhankelijk van het oplaadniveau van de batterij;...
  • Página 245: De Slangenset Aansluiten

    7. Neem contact op met een servicemonteur als het alarm niet twee minuten werkt.  Als het alarm voor stroomuitval na deze test niet werkt, en een servicemonteur is ingeschakeld kan de pomp in gebruik blijven, maar er dient regelmatig gecontroleerd te worden of de stroom is ingeschakeld.
  • Página 246: Knoppen, Alarmsignalen En Indicatielampjes

    4. Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes Alarm dempen Aan/Stand-by Alarm Hoge druk Lage druk & indicatielampje Knop Indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Aan-stand Service Comfort Wacht Indicatielampje Indicatielampje controle Indicatielampje Bedieningstoets Statische stand Stroomstoring Pompstoring & indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Regelknoppen pomp Het voorpaneel van de pomp heeft de volgende knoppen: Aan-/Stand-byknop Druk op de knop Aan/Stand-by om de pomp weer in de Aan-stand te zetten.
  • Página 247: Indicatielampjes Pomp

    Comfortregelknop De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen bieden automatische compensatie voor de gewichtsverdeling en positie van de cliënt, waardoor de drukverlichtende werking van het matras wordt geoptimaliseerd. Ten behoeve van het comfort van de cliënt kan de druk van de matrascellen echter handmatig worden ingesteld door middel van de Comfort Draaiknop.
  • Página 248 De Alarmdriehoek wordt weergeven met een of meer van de volgende indicatielampjes: • Lage druk (zie "Lage druk" op pagina 11). • Hoge druk (zie "Hoge druk" op pagina 11). • Pompstoring (zie "Pompstoring" op pagina 12). • Netstroom (zie "Stroomstoring" op pagina 12). ...
  • Página 249: Bediening

    PLAATS DE CLIËNT NIET OP HET MATRAS VOORDAT DEZE VOLLEDIG IS OPGEBLAZEN EN DE NORMALE BEDRIJFSDRUK IS BEREIKT. Het systeem Voordat u het Nimbus 4- of Nimbus Professional-systeem installeren gaat gebruiken, moet u ervoor zorgen dat dit correct is geïn- stalleerd overeenkomstig Paragraaf 3, Pagina 6 "Installatie".
  • Página 250: Comfortregelknop

    • Als de netvoeding naar de pomp volledig moet worden onderbroken, moet u de stekker uit het stopcontact halen. Ontluchtingsventielen Op de Nimbus 4- en Nimbus Professional-matrassen maken matras de ontluchtingsventielen aan de zijkant van het matras het mogelijk om afzonderlijke cellen te laten leeglopen: 1.
  • Página 251: Nimbus Professional-Matras - Ontluchtingsventielen

    Cellen Schouderondersteuningscel Richtlijnen voor Houd u aan de volgende richtlijnen wanneer u wilt bepalen het selecteren van welke ontluchtingsventielen van de Nimbus 4- en Nimbus de te openen Professional-matrassen geopend moeten worden. ontluchtingsventielen 1. Voor permanente drukopheffing/drukverlichting: • Selecteer niet meer dan een cel direct onder het gedeelte waarop u drukverlichting wilt toepassen (hoofd, romp, kuit, of hielsectie).
  • Página 252: Transportknop

    Transportknop Dit zet het matras in de Transport-stand waarin het matras wordt afgesloten en de druk van het ondersteuningsopper- vlakte gelijkmatig wordt verdeeld. De pomp en/of de slangenset kunnen dan worden verwijderd. In deze mode ondersteunt het matras de cliënt tot 12 uur. Het inschakelen van de Transport-stand: 1.
  • Página 253: Cpr-Knop

    CPR-knop BELANGRIJK IN GEVAL VAN HARTSTILSTAND. In geval van hartstilstand en toedienen van reanimatie: De CPR te activeren 1. Til de rode CPR-hendel aan het voeteneinde van het matras omhoog. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Draai de hendel tegen de klok in. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Página 254: Nimbus Professional-Matras: Gebruiksaanwijzing Voor Het Positioneren Van De Cliënt

    6. Nimbus Professional-matras: gebruiksaanwijzing voor het positioneren van de cliënt Met de Nimbus Professional-matras kan de cliënt in zowel rugligging als buikligging worden geplaatst. WAARSCHUWING Een volledige assessment van de cliënt ten aanzien van verpleging in buikligging is essentieel voordat aan de procedure wordt begonnen. Gebruik zo nodig onrusthekken (zie "Algemene veiligheid"...
  • Página 255: Algemeen

    Algemeen Zowel in rugligging als buikligging moeten cliënten zodanig op het matras worden gelegd dat de schouders zich op een lijn met cel (4e) bevinden die de schouders ondersteunt.  Voor een optimaal gebruik van het systeem is het van belang dat cliënten op de juiste wijze op het matras worden gelegd.
  • Página 256: Buikligging - Niet Voor Thuiszorgomgeving

    Buikligging – niet voor thuiszorgomgeving • Verpleging in buikligging wordt gewoonlijk voorgeschreven als noodtherapie voor cliënten met acute respiratieproblemen of voor de behandeling van extensief letsel aan de rug, zoals decubituszweren of brandwonden. • De beslissing om een buikligging te gebruiken moet door de clinicus worden genomen die verantwoordelijk is voor de verzorging van de cliënt.
  • Página 257: Reiniging En Desinfectie

    Bij twijfel moet u contact opnemen met uw plaatselijke specialist op het gebied van infectiebeheersing. De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen moeten bij het wisselen van cliënten routi- nematig en tijdens gebruik regelmatig worden ontsmet; dit is een standaardwerkpraktijk voor alle herbruikbare medische hulpmiddelen.
  • Página 258: Thermische Desinfectie

    de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd. NIET WRINGEN/MANGELEN, GEEN AUTOCLAAF OF FENOLHOUDENDE OPLOSSINGEN GEBRUIKEN. Zie "SPECIFICATIES HOES" op pagina 29 voor informatie Thermische desinfectie over de matrashoes, inclusief aanwijzingen voor het wassen. Voer een professioneel hygiënisch onderhoud uit vooraleer Hergebruik bij het systeem te gebruiken bij een andere patiënt.
  • Página 259: Routineonderhoud

    ArjoHuntleigh-medewerkers. Serviceperiode ArjoHuntleigh adviseert om de Nimbus 4- en Nimbus Profes- sional-systemen na een continue bedrijfstijd van 12 maanden te laten nakijken door een door ArjoHuntleigh gecertifi- ceerde technische dienst. Het Service-symbool (zie "Onder- houds-indicatielampje"...
  • Página 260: Problemen Verhelpen

    9. Problemen verhelpen De volgende tabel helpt u bij het verhelpen van problemen die zich kunnen voordoen bij de Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen.  Zie Paragraaf 4, Pagina 10 "Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes" voor een uitgebreide beschrijving van de alarmsignalen en indicatielampjes op de pomp.
  • Página 261 a. Als de pomp gedurende lange tijd niet is gebruikt, kan de interne batterij die het stroomuitvallampje van voeding voorziet, ontladen zijn. Laat de pomp enkele uren draaien om de interne batterij op te laden en het stroomuitvalalarm functioneer weer normaal. Raadpleeg "Het alarm voor stroomuitval testen"...
  • Página 262: Technische Specificatie

    10. Technische specificatie POMP Model: Nimbus Onderdeelnummer 649020 (649STD): Nederlands 649014 (649STD): Euro Voedingsspanning: 230 V Voedingsfrequentie: 50 Hz Ingangsvermogen: 35 VA Maat: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in) Gewicht: 5,7 kg (12,5 lb) Materiaal behuizing: ABS plastic Zekeringenwaarde:...
  • Página 263: Reinigingssymbolen Matras

    POMPSYMBOLEN De bediener moet dit document (gebruiksaanwijzing) Niet met huisvuil Type BF lezen voor gebruik. meegeven NB Dit symbool is blauw op het productlabel. Geclassificeerd met betrekking tot elektrische schokken, brand en mechanische risico’s alleen in overeenstem- Refe- Serienummer Modelnummer ming met CAN/CSA rentie: C22.2 nummer 60601.1...
  • Página 264 SPECIFICATIE MATRAS Nimbus 4 Standaardbreedte Smalle breedte 650001DAR 650201DAR Reliant IS standaard hoes 650001ADV 650201ADV Glide IS hoes 650001EVE 650201EVE Ventilate IS hoes Lengte 2.085 mm (82”) Hoogte: 215 mm (8,5”) Breedte: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb)
  • Página 265 De chloorconcentratie kan variëren van 250 tot 10.000 ppm, afhankelijk van het plaatselijk beleid en de verontreinigingsgraad. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raadt ArjoHuntleigh aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd.
  • Página 266 Richtlijn en verklaring fabrikant – elektromagnetische emissies De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetisch omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving –...
  • Página 267 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetisch omgeving. De patiënt of gebruiker van de pomp dient er voor te zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteitstest IEC 60601 Nalevingni-...
  • Página 268 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteitstest IEC 60601 Nalevingniveau Elektromagnetische Testniveau...
  • Página 269 Polski...
  • Página 271 Przeznaczenie ........... . . 1 Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional ......1 Pompa Nimbus .
  • Página 272 Rutynowa konserwacja ..........23 Systemy Nimbus 4 i Nimbus Professional ....... 23 Pompa Nimbus .
  • Página 273: Bezpieczeństwo - Informacje Ogólne

    Pompę należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. • Pompa i materac lub siedzisko mogą być używane razem wyłącznie w sposób wskazany przez ArjoHuntleigh. W przypadku zastosowania nieprawidłowej kombinacji pompy i materaca lub siedziska nie ma gwarancji prawidłowego funkcjonowania produktu.
  • Página 274: Ochrona Środowiska

    śmierci. Polityka projektowa i prawo autorskie ® i ™ są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh. W związku z tym, że nasza polityka zakłada nieustanne podnoszenie jakości, zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji projektów urządzeń...
  • Página 275: Wstęp

    W razie problemów z konfiguracją lub obsługą urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional prosimy o kontakt z lokal- nym punktem sprzedaży ArjoHuntleigh wymienionym w końcowej części instrukcji. Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do zapobiegania powstawaniu i leczenia odleżyn u pacjentów do 250 kg (550 lb).
  • Página 276: Pompa Nimbus

    W przypadku zatrzymania akcji serca można natychmiast spuścić powietrze z materaców przy użyciu funkcji CPR (resuscytacja krążeniowo-oddechowa), aby umożliwić wykonanie resuscytacji krążeniowej. Pełny techniczny opis urządzeń Nimbus 4 Nimbus Professional znajduje się w instrukcji serwisowej dostępnej w ArjoHuntleigh, nr części SER0007.
  • Página 277: Materac Nimbus 4

    Sterowanie funkcjami CPR i transportową Zawór CPR Regulacja funkcji transportowej NORMALNIE FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Przyłącze przewodu powietrznego Przewód powietrzny pompy  Te regulatory są wspólne dla materaców Nimbus 4 i Nimbus Professional i znajdują się w nogach łóżka, naprzeciwko wentyli.
  • Página 278: Materac Nimbus Professional

    Materac Nimbus Professional ® 5 komór Heelguard Komora podpierająca barki (czwarta) (ciśnienie zmienne, bez wentyla) 3 komory na odcinku ud Przycisk sterowania funkcją CPR/transportową 8 komór na odcinku 3 komory sekcji głowy tułowia (ciśnienie zmienne) NOGI WEZGŁOWIE 19 wentyli Uchwyt do przenoszenia Uchwyt do ciągnięcia Pasek mocujący Zdejmowany pokrowiec...
  • Página 279: Zastosowania Kliniczne

    Materace Nimbus 4 i Nimbus Professional są przeznaczone dla pacjentów o masie ciała do 250 kg (550 lb). Przeciwwskazania Urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional nie można stoso- wać u pacjentów z niestabilnym złamaniem kręgosłupa. Ostrzeżenia Pacjenci z niestabilnymi złamaniami innego rodzaju lub znajdujący się...
  • Página 280: Instalacja

    3. Instalacja Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional są proste w montażu — wystarczy wykonać następujące czynności.  Pełny opis przycisków i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 10 „Przyciski, alarmy i wskaźniki”. Przygotowanie Wyjąć urządzenie z opakowania. Kompletny zestaw zawiera urządzenia...
  • Página 281: Instalacja Pompy

    6. Sprawdź, czy zawór resuscytacji jest zablokowany, a regulator transportu ustawiony w pozycji NORMALNIE. NORMALNIE FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Zawór CPR Pokrętło regulacji fukcji transportowej Instalacja pompy 1. Jeśli pompa ma zwisać z krawędzi łóżka, warto sprawdzić, czy ma dobrze przymocowany uchwyt, a następnie przymocować...
  • Página 282: Próba Alarmu Braku Zasilania

    3. Poprowadź przewód zasilający wzdłuż boku materaca, mocując go wewnątrz klapki przy użyciu zatrzasków. Zatrzask Klapka do prowadzenia przewodu Próba alarmu braku Alarm braku zasilania jest zasilany wewnętrzną baterią zasilania przeznaczoną do wielokrotnego ładowania. Długość alarmu będzie zależeć od poziomu naładowania baterii, który z kolei zależy od jej wieku i stanu.
  • Página 283: Podłączenie Przewodu Powietrznego

    7. Jeśli alarm działa krócej niż dwie minuty, wezwij serwisanta.  Po wezwaniu serwisanta można nadal korzystać z pompy, nawet jeśli nie działa alarm braku zasilania — wystarczy regularnie sprawdzać wskaźnik zasilania. Pozostałe alarmy działają prawidłowo. Podłączenie przewodu Aby podłączyć przewód powietrzny do materaca i pompy: powietrznego 1.
  • Página 284: Przyciski, Alarmy I Wskaźniki

    4. Przyciski, alarmy i wskaźniki Przycisk trybu pracy/ Wskaźnik i regulacja Wskaźnik Wskaźnik Wskaźnik niskiego czuwania dźwięku alarmu wysokiego ciśnienia ciśnienia Wskaźnik trybu Wskaźnik Regulacja Wskaźnik pracy serwisowy komfortu oczekiwania Wskaźnik i regulacja Wskaźnik awarii Wskaźnik awarii trybu statycznego zasilania pompy Przyciski pompy Na przednim panelu pompy znajdują...
  • Página 285: Regulacja Komfortu

    Regulacja komfortu Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional automatycznie równoważą rozkład wagi ciała pacjenta i jego ułożenie, aby zapewnić optymalne właściwości przeciwuciskowe materaca. W trosce o wygodę pacjenta ciśnienie w komorach materaca można również regulować ręcznie pokrętłem regulacji komfortu. Obróć pokrętło kontroli komfortu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć...
  • Página 286: Awaria Zasilania

    Wyświetlany jest trójkąt ostrzegawczy razem z następują- cymi wskaźnikami: • Niskie ciśnienie (zob. „Niskie ciśnienie” na stronie 11). • Wysokie ciśnienie (zob. „Wysokie ciśnienie” na stronie 11). • Awaria pompy (zob. „Awaria pompy” na stronie 12). • Zasilanie (zob. „Awaria zasilania” na stronie 12). ...
  • Página 287: Obsługa

    NIE KŁAŚĆ PACJENTA NA MATERACU DO CZASU, AŻ BĘDZIE CAŁKOWICIE NADMUCHANY I OSIĄGNIE NORMALNE CIŚNIENIE ROBOCZE. Instalacja urządzenia Przed użyciem urządzenia Nimbus 4 lub Nimbus Professio- nal należy sprawdzić, czy urządzenie zostało poprawnie zainstalowane, zob. Część 3, Strona 6 „Instalacja”. • Zawór do resuscytacji, dołączony do materaca, jest zamknięty i zablokowany.
  • Página 288: Regulacja Komfortu

    Wentyle ułożone wzdłuż boków materaca Nimbus 4 i Nimbus Professional umożliwiają spuszczanie powietrza z poszczególnych komór: 1. Materac Nimbus 4 ma tylko pięć wentyli w sekcji Heelguard u dołu materaca. 2. Materac Nimbus Professional: • Trzy komory w części głowy mają wentyle.
  • Página 289 Komory wezgłowia tułowia Heelguard Komora podpierająca barki Wskazówki Wybierając, które wentyle materaca Nimbus 4 i Nimbus ułatwiające wybór Professional zostaną otwarte, należy postępować zgodnie wentyli materaca, z poniższymi wskazówkami: które zostaną otwarte 1. W celu trwałego odciążenia / zwolnienia ucisku: •...
  • Página 290: Regulacja Funkcji Transportowej

     Nie spuszczaj powietrza z pozostałych komór w poszcze- gólnych częściach, ponieważ mogłoby to pozbawić pacjenta podparcia w czasie normalnego cyklu zmien- nociśnieniowego. Regulacja funkcji Pozwala przygotować materac do transportu: materac transportowej uszczelniony, równe ciśnienie na całej powierzchni podparcia, pompa i (lub) przewód powietrzny odłączone. W tym trybie materac zapewni pacjentowi podparcie do 12 godzin.
  • Página 291: Zawór Cpr

    Zawór CPR WAŻNE W RAZIE ZATRZYMANIA AKCJI SERCA. W razie zatrzymania akcji serca pacjenta i konieczności przeprowadzenia resuscytacji krążeniowo-oddechowej: Aby włączyć funkcję 1. Podnieś zawór do resuscytacji umieszczony na dole materaca. do resuscytacji FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Obróć go w lewo. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
  • Página 292: Materac Nimbus Professional: Instrukcja Zmiany Ułożenia Pacjenta

    Materac Nimbus Professional: Instrukcja zmiany ułożenia pacjenta Materac Nimbus Professional umożliwia ułożenie pacjenta w pozycji na wznak lub na brzuchu. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do tej czynności należy dokładnie ocenić, czy stan pacjenta pozwala na pielęgnację w pozycji na brzuchu. W razie potrzeby korzystać z barierek zabezpieczających (zob. „Bezpieczeństwo —...
  • Página 293: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Zarówno w pozycji na wznak, jak i na brzuchu, pacjent powinien być ułożony na materacu w taki sposób, aby barki spoczywały na komorze podpierającej barki (komora nr 4).  Poprawne ułożenie pacjenta na materacu ma duże znaczenie dla optymalnego użycia urządzenia.
  • Página 294: Pozycja Na Brzuchu (Twarzą W Dół) - Nie Stosować W Warunkach Domowych

    Pozycja na brzuchu (twarzą w dół) — nie stosować w warunkach domowych • Pielęgnacja w pozycji na brzuchu jest zwykle zalecana jako terapia ratunkowa dla pacjentów z ostrymi zaburzeniami oddechowymi lub przy leczeniu rozległych ran na grzbiecie, takich jak odleżyny lub poparzenia. •...
  • Página 295: Odkażanie

    W razie wątpliwości zasięgnąć rady miejscowego specjalisty ds. kontroli zakażeń. Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional należy regularnie odkażać, zarówno przed przekazaniem nowemu pacjentowi, jak i podczas użycia — podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń...
  • Página 296: Dezynfekcja Termiczna

    Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego przydatność do stosowania na urządzeniu u dostawcy produktów chemicznych. NIE WYŻYMAĆ/MAGLOWAĆ, NIE STERYLIZOWAĆ W AUTOKLAWIE ANI NIE UŻYWAĆ...
  • Página 297: Rutynowa Konserwacja

    ArjoHuntleigh do naprawy urządzenia. Okres serwisowy Firma ArjoHuntleigh zaleca, aby urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional były serwisowane po 12 miesiącach ciągłej eksploatacji przez autoryzowany serwis ArjoHuntleigh. Termin serwisu jest sygnalizowany świecącym się symbo- lem serwisu (zob.
  • Página 298: Rozwiązywanie Problemów

    9. Rozwiązywanie problemów W poniższej tabeli przedstawiono instrukcje rozwiązywania problemów w przypadku awarii urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional.  Pełny opis alarmów i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 10 „Przyciski, alarmy i wskaźniki”. Wskaźnik Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Na panelu sterowania 1.
  • Página 299 a. Jeśli pompa długo nie była używana, mogła się rozładować wewnętrzna bateria zasilająca alarm braku zasilania. Uruchom pompę na kilka godzin, aby naładować wewnętrzna baterię; wtedy wskazanie alarmu braku zasilania zostanie przywrócone. Aby sprawdzić, czy alarm braku zasilania działa prawidłowo, zob. „Próba alarmu braku zasilania” na stronie 8.
  • Página 300: Dane Techniczne

    10. Dane techniczne POMPA Model: Nimbus Nr części 649014 (649STD) Napięcie zasilania: 230 V Częstotliwość zasilania: 50 Hz Moc wejściowa: 35 VA Wymiary: 508 x 220 x 100 mm (20" x 8,7" x 4") Masa: 5,7 kg (12,5 lb) Materiał obudowy: Tworzywo ABS Prąd znamionowy 5 A wg normy BS1362 (DOT.
  • Página 301 SYMBOLE POMPY Przed użyciem należy się zapoznać z tym dokumentem (instrukcją Nie wyrzucać z odpadami obsługi). Typ BF domowymi Uwaga: Na etykiecie urządzenia ten symbol jest niebieski. Wyłącznie w odniesieniu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych, zgodnie Numer seryjny Ref: Numer modelu z normą...
  • Página 302 DANE TECHNICZNE MATERACA Nimbus 4 Szerokość standardowa Szerokość wąska Pokrowiec standardowy 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Pokrowiec Glide IS Pokrowiec z tkaniny 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Długość 2085 mm (82”) Wysokość: 215 mm (8,5”) Szerokość: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Masa: 11,5 kg (25,3 lb.)
  • Página 303 Stężenie chloru może zawierać się w przedziale od 250 ppm do 10 000 ppm w zależności od stanu zanieczyszczenia i przepisów lokalnych. W przypadku wyboru innego środka dezynfe- kującego z szerokiej gamy dostępnych produktów ArjoHuntleigh zaleca, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych.
  • Página 304 Wskazówki i oświadczenie producenta — emisja zakłóceń elektromagnetycznych Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Emisje częstotliwości Grupa 1 Pompa wykorzystuje energię...
  • Página 305 Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test Poziom testu Poziom Środowisko elektromagnetyczne — odporności IEC 60601 zgodności wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być...
  • Página 306 IEC 60601 (ESD) IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-11 IEC 61000-4-8 Uwaga: U...
  • Página 307 Português...
  • Página 309 Utilização a que se destina ..........1 Acerca do Nimbus 4 e do Nimbus Professional ......1 Bomba Nimbus .
  • Página 310 Manutenção de Rotina ..........23 Sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional ......23 Bomba Nimbus .
  • Página 311: Segurança Geral

    • Apenas deve ser usada a combinação de bomba e colchão ou assento indicadas pela ArjoHuntleigh. Não é possível garantir o funcionamento correcto do produto se forem usadas combinações incorrectas de bomba e colchão ou assento.
  • Página 312: Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    Política de Conceção e Direitos de Autor ® e ™ são marcas registadas que pertencem ao grupo de empresas da ArjoHuntleigh. Dado que temos uma política de aperfeiçoamento contínuo, reservamos o direito de modificar as conceções sem aviso prévio.
  • Página 313: Introdução

    (consulte “Indicações” na página 5). Acerca do Nimbus 4 O Nimbus 4 e o Nimbus Professional são Sistemas de Flutuação Dinâmica muito eficazes, que proporcionam uma terapia e do Nimbus ativa na prevenção, no tratamento e na gestão das úlceras Professional por pressão.
  • Página 314: Bomba Nimbus

    (Ressuscitação Cardiopulmonar), os colchões podem ser rapidamente esvaziados para permitir a execução dos procedimentos de ressuscitação cardíaca. A descrição técnica completa dos sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional pode ser consultada no Manual de Manutenção, peça n.º SER0007, disponível através da ArjoHuntleigh.
  • Página 315: Colchão Nimbus 4

    NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT Conjunto de Tubos Conector Conjunto de Tubos para a Bomba  Estes controlos são comuns aos dois colchões, Nimbus 4 e Nimbus Professional, e estão localizados aos pés do colchão, no lado oposto às Válvulas de Ventilação.
  • Página 316: Colchão Nimbus Professional

    Colchão Nimbus Professional ® 5 Células Heelguard Célula de Apoio do Ombro (4ª) (Alternante, sem Válvula de Ventilação) 3 Células das Coxas CPR/Transporte Controlo 8 Células 3 Células da Secção da Cabeça Células (Pressão Alternante) LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA 19 Válvulas de Ventilação Pega de Transporte...
  • Página 317: Aplicações Clínicas

    2. Aplicações Clínicas Indicações Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são indicados para a prevenção e/ou a gestão de todas as categorias úlceras por pressão, quando combinados com um protocolo individual e completo para as úlceras por pressão: por exemplo, reposicionamento, apoio nutritivo, cuidados de pele.
  • Página 318: Instalação

    3. Instalação Usando as orientações que se seguem, os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são muito fáceis de instalar.  Consulte a Secção 4, Página 10 “Controlos, Alarmes e Indicadores” para obter uma descrição pormenorizada dos controlos e indicadores da bomba.
  • Página 319: Instalação Da Bomba

    Certifique-se de que o controlo de CPR está fechado e trancado na posição e que o controlo de Transporte está na posição NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT Controlo para a Ressuscitação Controlo para o Transporte Cardiopulmonar (CPR) Instalação da Bomba Se a bomba ficar pendurada aos pés da cama, certifique- se de que o suporte está...
  • Página 320: Testar O Alarme De Falha De Corrente

    Passe o cabo eléctrico ao longo do colchão, fechando a passadeira à volta do cabo, utilizando os botões de mola. Botão de mola Passagem do Cabo Eléctrico do Cabo Testar o Alarme O Alarme de Falha de Corrente é alimentado por uma pilha recarregável interna.
  • Página 321: Acoplar O Ligador Dos Tubos

    Se o alarme não soar durante cerca de dois minutos, chame o técnico de manutenção.  Se o Alarme de Falha de Corrente não funcionar depois deste teste e já tiver chamado o técnico, a bomba pode continuar a ser utilizada com verificações regulares ao estado da alimentação eléctrica.
  • Página 322: Controlos, Alarmes E Indicadores

    4. Controlos, Alarmes e Indicadores Pressão Alta Ligado/Em Espera Controlo p/desactivar Alarme Pressão Baixa Indicador de Botão o Som e Indicador Indicador de Indicador de Modo Ligado Manutenção Conforto Aguardar Indicador de Indicador de Controlo Indicador de Controlo do Modo Estático Falha de Corrente Avaria da Bomba e Indicador...
  • Página 323: Controlo De Conforto

    Controlo de Conforto Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional compensam automaticamente a distribuição de peso e a posição do paciente para otimizar o desempenho do alívio da pressão. No entanto, a pressão das células do colchão pode ser ajustada manualmente, para o conforto do paciente, através do Controlo...
  • Página 324: Falha De Corrente

    premindo o botão de Alarme Mudo durante, pelo menos, 3 segundos (consulte “Alarme Mudo” na página 10). O símbolo triangular de Alarme é apresentado com um ou mais dos indicadores que se seguem: • Pressão Baixa (consulte “Pressão Baixa” na página 11). •...
  • Página 325: Funcionamento

    COMPLETAMENTE INSUFLADO E A PRESSÃO NORMAL DE FUNCIONAMENTO TER SIDO ALCANÇADA. Instalação Antes de utilizar o sistema Nimbus 4 ou Nimbus Professional, certifique-se de que este está corretamente instalado, de acordo do Sistema com a Secção 3, Página 6 “Instalação”.
  • Página 326: Controlo De Conforto

    • Se for necessário desligar a bomba totalmente da alimentação elétrica, retire a ficha da tomada elétrica. Válvulas de Nos colchões Nimbus 4 e Nimbus Professional, as Válvulas Ventilação do de Ventilação ao longo da lateral do colchão permitem o vazamento de células individuais: Colchão...
  • Página 327 Linhas de Orientação As orientações que se seguem devem ser cumpridas quando seleciona a abertura das Válvulas de Ventilação nos colchões para a Seleção da Nimbus 4 e Nimbus Professional: Abertura das Para vazamento/alívio da pressão permanente: Válvulas de Ventilação do •...
  • Página 328: Controlo Para O Transporte

    Controlo para Isto coloca o colchão em modo de Transporte, no qual o colchão é selado e a superfície de apoio é pressurizada por o Transporte igual. Assim, a bomba e/ou o conjunto de tubos podem ser desengatados. Neste modo, o colchão suportará o paciente até 12 horas.
  • Página 329: Controlo Para A Ressuscitação Cardiopulmonar (Cpr)

    Controlo para a Ressuscitação Cardiopulmonar (CPR) IMPORTANTE NO CASO DE PARAGEM CARDÍACA. Caso um doente tenha uma paragem cardíaca e seja necessário administrar a Ressuscitação Cardiopulmonar (CPR): Para Activar o CPR Levante o manípulo vermelho de CPR, situado aos pés do colchão.
  • Página 330: Colchão Nimbus Professional: Guia Para Posicionamento Do Doente

    6. Colchão Nimbus Professional: Guia para Posicionamento do Doente O colchão Nimbus Professional permite que o paciente seja colocado na posição de Decúbito Dorsal (virado para cima) ou Ventral (virado para baixo). AVISO Antes de iniciar o procedimento, é essencial efectuar uma avaliação completa do estado do paciente para determinar se a Enfermagem em Decúbito Ventral é...
  • Página 331: Geral

    Geral Quer na posição de Decúbito Dorsal quer Ventral, os pacientes devem ser posicionados no colchão de forma aos ombros ficarem alinhados com a célula de Apoio do Ombro (4ª).  Para uma utilização optimizada do sistema, é importante que os pacientes sejam correctamente posicionados no colchão.
  • Página 332: Decúbito Ventral (Virado Para Baixo) - Não Adequado Para Cuidados Domiciliários

    Decúbito Ventral (virado para baixo) - Não adequado para cuidados domiciliários • A enfermagem em decúbito ventral é normalmente prescrita como uma terapia de emergência em pacientes com dificuldades respiratórias agudas ou com ferimentos extensos no dorso, como escaras de pressão ou queimaduras. •...
  • Página 333 Controlo de Infeções. De acordo com as boas práticas de utilização de todos os aparelhos médicos reutilizáveis, os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional devem ser rotineiramente descontaminados entre pacientes e a intervalos regulares enquanto estão em utilização.
  • Página 334 Se for selecionado um desinfetante alternativo a partir da ampla variedade existente, recomendamos que a adequabi- lidade ao uso seja confirmada com o fornecedor de produtos químicos antes de o utilizar. NÃO TORCER/ENRUGAR, AUTOCLAVAR OU UTILIZAR SOLUÇÕES À BASE DE FENOL. Desinfeção Térmica Para informações acerca da cobertura do colchão, incluindo as indicações de lavagem, consultar “ESPECIFICAÇÕES DA...
  • Página 335: Manutenção De Rotina

    ArjoHuntleigh repararem o sistema. Período de Revisão A ArjoHuntleigh recomenda que os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional sejam revistos por um agente autorizado da ArjoHuntleigh após 12 meses de funcionamento contínuo.
  • Página 336: Resolução De Problemas

    9. Resolução de problemas Em caso de avaria, a tabela que se segue fornece indicações para a resolução de problemas nos sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional.  Consulte a Secção 4, Página 10 “Controlos, Alarmes e Indicadores” para obter uma descrição pormenorizada dos alarmes e indicadores da bomba.
  • Página 337 a. Caso a bomba não tenha sido utilizada durante um período de tempo prolongado, a pilha interna que alimenta o Alarme de Falha de Corrente poderá estar descarregada. Ligue a bomba durante umas horas para recarregar a pilha interna e o Alarme de Falha de Corrente voltará ao normal. Para verificar se o Alarme de Falha de Corrente está...
  • Página 338: Especificações Técnicas

    10. Especificações Técnicas BOMBA Modelo: Nimbus Número do componente 649014 (649STD) Voltagem da Alimentação: 230 V Frequência de 50 Hz Alimentação: Entrada de Energia: 35 VA Tamanho: 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in.) Peso: 5,7 kg (12,5 lb) Material da Caixa: Plástico ABS...
  • Página 339 SÍMBOLOS DA BOMBA O operador deve ler este documento (Instruções de Utilização) antes Não eliminar com o lixo Tipo BF da utilização. doméstico Nota: Este símbolo é azul na etiqueta do produto. Em relação aos perigos de choque elétrico, incêndio e mecânicos, apenas está...
  • Página 340: Especificações Do Colchão

    ESPECIFICAÇÕES DO COLCHÃO Nimbus 4 Largura Normal Estreito 650001DAR 650201DAR Cobertura Reliant IS Standard 650001ADV 650201ADV Cobertura Glide IS 650001EVE 650201EVE Cobertura de pano Ventilate IS Comprimento 2.085 mm (82”) Altura: 215 mm (8,5”) Largura: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Peso: 11,5 kg (25,3 lb.)
  • Página 341 As concentrações de cloro podem variar entre 250 ppm e 10.000 ppm, dependendo das orientações locais e do estado de contaminação. Se for selecionado um desinfetante alternativo a partir da ampla variedade existente, a ArjoHuntleigh recomenda que a adequabilidade ao uso seja confirmada com o fornecedor do produto químico antes da sua utilização.
  • Página 342 Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções Emissões de RF...
  • Página 343 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - instruções Imunidade...
  • Página 344 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - Imunidade...
  • Página 347 AUSTRALIA FRANCE POLSKA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Página 348 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet Getinge provides solutions for infection Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and...

Este manual también es adecuado para:

Nimbus professional

Tabla de contenido