TM 003M
TM 004M
TM 004M
a
ATTENZIONE!
La lampada
, di segnalazione attività
funziona a 230V. Se si vuole utilizzare la
lampada
spia,
occorre
collegarla
indicato nello schema.
a
WARNING!
The lamp
, which evidences operation must
be powered with 230Vac. In case it is used, it
must be wired as shown in the diagram.
a
ATTENTION!
La lampe
, de signalisation de l'activité
fonctionne en 230V. Si son utilisation est
nécessaire, elle doit être connectée selon les
indications du schéma.
a
WARNUNG!
Die
Betriebsanz ei ge
benöti gt
Betriebsspannung von 230VAC. Verdrahten
Sie diese gemäß dem nachstehenden Schema.
a
ATENCIÓN!
La lámpara
funciona a 230 V. Si se desea utilizar la luz
espía, es necesario conectarla como se indica
en el esquema.
a
ATENÇÃO!
A lâmpada
ser alimentada com 230Vac. Caso esteja a ser
usada, deve ser alimentada tal como ilustrado
no diagrama.
a
ВНИМАНИЕ!
Световой
АКТИВНЫЙ
запитывается на 230В. Чтобы индикатор
ф у н к ц и о н и р о в а л ,
электрическое подсоединение, как указано
на схеме.
Fig. 7 / Рис. 7.
E
F
Fig. 8 / Рис. 8.
G
Fig. 9 / Рис. 9.
come
BLOCCO MANOPOLA
È possibile ridurre il campo entro cui ruota la
manopola eseguendo i passi:
1. Sollevare la manopola ed estrarla.
2. Prelevare i cavalieri meccanici (X) parcheggiati a
lato della sede manopola e posizionarli (Y) come
nell'esempio di Fig. 12.
In questo modo il campo di rotazione (Z) è ridotto
come nell'arco indicato.
KNOB ROTATION LIMITATION
It is possible to limit the rotation range for the set-
poin knob by following these steps:
1. Remove the knob;
2. Pick up the plastic pins (X) parked at one side of
the knob area and set them (Y) as in the example
eine
of Fig. 12.
In this example the rotation range (Z) is reduced as
in the shown angle.
, de señalización actividad
, que evidencia a operação, deve
индикатор
,
обозначающий
режим
работы
термостата,
в ы п о л н и т е
Fig. 10 / Рис. 10.
Fig. 11 / Рис. 11.
Z
Y
X
Fig. 12 / Рис. 12.
4
BLOCAGE DU BOUTON
Il est possible de réduire le champs d'action du
bouton:
1. Soulever le bouton pour l'extraire;
2. Retirer les cavaliers mécaniques (X) et les
positionner (Y) comme dans l'exemple de la
Fig. 12.
De cette façon, le champs de rotation (Z) est réduit
dans l'arc indiqué.
DREHGRIFFSPERRUNG
Es ist möglich, den Bereich zu begrenzen,
innerhalb dessen der Drehgriff dreht, indem man
folgendermaßen vorgeht:
1. Den Drehgriff heben und herausziehen;
2. Die Reiter aus Kunststoff (X) herausnehmen, die
sich auf der Seite des Drehgriffsitzes befinden
und sie laut Beispiel Fig. 12 anordnen (Y).
Auf diese Weise ist der Drehungsbereich (Z) wie im
dargestellten Bogen begrenzt.
BLOQUEO DEL MANDO GIRATORIO
Es posible reducir el campo en el cual gira el
mando procediendo del siguiente modo:
1. Levantar el mando haciendo palanca con un
destornillador en la embocadura pertinente;
2. Extraer los interruptores de corredera mecánicos
(X) ubicados al lado del asiento del mando y
posicionarlos (Y) como en el ejemplo de la
Fig. 12.
De esta manera el campo de giro del mando (Z) se
reduce como se indica en el arco.
BLOQUEIO DO BOTÃO GIRATÓRIO
É possível reduzir o campo entre o qual roda o
botão giratório seguindo os seguintes passos:
1. Levantar o botão e extraí-lo.
2. Retirar os pinos (X) e posicioná-los (Y) como no
exemplo da Fig. 12.
Deste modo o campo de rotação (Z) é reduzido,
como indicado no arco.
БЛОКИРОВКА РУЧКИ РЕГУЛИРОВАНИЯ
Диапазон вращения ручки регулирования может
быть ограничен, для этого:
1. Приподнять и вынуть ручку.
2. Вынуть
механические
ограничители
установленные
сбоку
гнезда
установить их (Y) как указано на рис. 12.
Таким образом диапазон вращения (Z) будет
ограничен указанном сегментом.
H
DIMENSIONI
WEIGHT
DIMENSIONS
HÖCHSTABMESSUNGEN
DIMENSIONES
DIMENSÕES
РАЗМЕР
TM001M0001AN 027358 030816
(X),
ручки
и
Fig. 13 / Рис. 13.