Resumen de contenidos para Baltic 165N LIFEJACKETS
Página 1
USER´S GUIDE 165N LIFE JACK E T S EN ISO 12402-3 BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA •...
Perforerad CO -patron är förbrukad och måste bytas. Västen skall årligen lämnas in till Baltic servicestation för kontroll och service. Du kan också utföra Baltic Automatventil kontrollen själv. Se www.baltic.se för fullständiga instruktioner. I lägre temperaturer än +5°C kan gasuppblåsningen försvagas.
Página 5
BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE SVENSKA ÅTERUPPL ADDNING BALTIC VENTIL AUTO Frigör dragkedjans löpare genom att dra den till slutet av det längre blixtlåset på vänster sida. För löparen tillbaka medsols till västens högra sida.
Baltic Automatic Valve CHECK THAT THE CAPSULE IS IN DATE The lifejacket must be inspected and serviced at least annually by a Baltic service station. Alter- natively you can carry out a personal inspection. Please refer to www.baltic.se for full instructions.
11:1 secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place. The following spare parts are available from Baltic retailers: Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO cylinder’s faste-...
, Baltic Manuellventil : Wenn eins der beiden Farbfelder rot Die Weste muss jedes Jahr zur Überprüfung und zum Service an die Baltic Servicestation gege- ist, muss die Weste überprüft und neu aufgeladen werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf ben werden. Sie können die Überprüfung auch selbst vornehmen. Die vollständigen Anweisungen dazu der nächsten Seite oder in unserem Aufladeset sorgfältig.
Página 9
BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE DEUTSCH AUFL ADEN BALTIC VENTIL AUTO Legen Sie den Schieber des Reißverschlusses frei, indem Sie ihn an das Ende des längeren Reißverschlusses auf der linken Seite ziehen.
-patron er tom og må byttes. Vesten skal hvert år leveres til Baltics servicestasjon for kontroll og service. Du kan også utføre denne kontrollen selv. Vennligst se www.baltic.se for fullstendige instruksjoner. Ved temperaturer Baltic Automatventil KONTROLLER AT CAPSULE IKKE ER FOR GAMMEL under +5 °C kan gassoppblåsingen svekkes.
Página 11
BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE NORSK OML ADNING BALTIC VENTIL AUTO Frigjør skyveren på glidelåsen ved å trekke den til slutten av den lange glidelåsen på venstre side av vesten. Før skyveren tilbake med klokken til vestens høyre side.
, Baltic manuel ventil : Hvis et eller begge farvefelter er røde, skal Vesten skal hvert år indleveres på en Baltic servicestation til eftersyn og service. Alternativt kan vesten inspiceres og genoplades. Følg instruktionerne på næste side eller på genopladningssæt- du udføre en personlig inspektion.
Página 13
BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE DANSK GENOPL ADNING BALTIC VENTIL AUTO Frigør lynlåsens skyder ved at trække den til slutningen af den længere lynlås på venstre side af vesten. Før skyderen tilbage med uret til vestens højre side.
Kierrä ehjä CO -patruuna kiinni (myötäpäivään) käsin. Puhjennut CO -patruuna on toehtoisesti voit suorittaa tarkistuksen itse. Tarkat ohjeet tähän saat verkkosivustolta www.baltic.se. käytetty ja pitää vaihtaa. Alle +5 °C lämpötilassa kaasutäyttö saattaa heikentyä. Älä käytä liiviä istuma-alustana. Säilytä liivi...
Página 15
BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE SUOMI L ATA AMINEN – BALTIC AUTOMA ATTIVENTTIILI Vapauta vetoketjun vedin vetämällä se pidemmän vetoketjun päähän liivin vasemmalle puolelle. Vie vedin myötäpäivään takaisin liivin oikealle puolelle.
. Valve manuelle Baltic : si au moins un des indicateurs est maintenance Baltic. Vous pouvez aussi procéder à une inspection personnelle. Veuillez vous reporter rouge, inspecter et réarmer le gilet. Suivre scrupuleusement les instructions de la page suiv- à www.baltic.se pour instructions complètes. Une température inférieure à +5°C peut ralentir le ante ou de notre kit de réarmement.
Mettre au rebut la bouteille dans le respect de l’environnement. Tirer le cordon de PIÈCES DÉTACHÉES déclenchement pour s’assurer que le levier et la goupille perforante (visibles au bas de la tête Les distributeurs Baltic proposent les pièces détachées suivantes : de soupape, près de l’attache de la bouteille) 11:1 se déplacent librement.
(rechtsom). Doorboorde CO -patronen mogen niet worden gebruikt en moeten worden vervan- het reddingsvest vast. gen. Het reddingsvest moet minimaal één keer per jaar door een onderhoudsstation van Baltic worden Automatische klep Baltic. CONTROLEER DE HOUDBAARHEIDSDATUM VAN HET geïnspecteerd en onderhouden. Eventueel kunt u een persoonlijke inspectie uitvoeren. Ga naar CAPSULE www.baltic.se voor de volledige instructies.
-patroon correct is gemonteerd, moet het indicatievenster groen zijn. ACCESSOIRES OPVOUWEN Er zijn verschillende accessoires verkrijgbaar voor opblaasbare reddingsvesten die in verschillende situaties kunnen worden gebruikt. Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic-dealers. VOOR OPVOUWEN Automatische noodverlichting Volg deze aanwijzingen zorgvuldig op.
Seguire attentamente le istruzioni riportate sulla pagina seguente o nel nostro kit di riarmo. volta all’anno presso una stazione di servizio Baltic. In alternativa è possibile effettuare un’ispezione personale. Fare riferimento a www.baltic.se per le istruzioni complete.
Página 21
, non sia danneggiata 11:2 Kit di riarmo bombola di CO da 33 g Baltic, ricambio n. 2433. Include bombola di CO da 33 g. Avvitare una nuova bombola di CO , pulita e non forata. Serrare unicamente a mano (senza Capsule, ricambio n.
, Válvula manual Baltic : Se um ou ambos os indicadores de assistência Baltic. Alternativamente, poderá realizar uma inspeção pessoal. Consulte www.baltic. estiverem vermelhos, o colete salva-vidas tem de ser inspecionado e recarregado. Siga cuida- se para as instruções completas. As temperaturas inferiores a +5°C podem abrandar o tempo de dosamente as instruções dadas na página seguinte ou no nosso kit de recarga.
ACESSÓRIOS VOLTAR A DOBRAR Existem vários acessórios para os coletes salva-vidas insufláveis, que podem ser utilizados em situações diferentes. Estes acessórios estão disponíveis através dos revendedores da Baltic. ANTES DE VOLTAR A DOBRAR Luz de emergência automática Siga cuidadosamente estas instruções.
Válvula automática Baltic COMPRUEBE QUE EL CAPSULE NO ESTÉ CADUCADO Un centro de servicio Baltic deberá revisar y mantener como mínimo anualmente el chaleco Válvula automática Baltic , Válvula manual Baltic : Si uno o los dos indicadores salvavidas.
Compruebe visualmente que la junta tórica en la parte inferior de la cabeza de la válvula, junto Kit de rearmado Baltic con botella de CO2 de 33 g, n.º de referencia 2433. Incluye botella de a la fijación de la botella de CO , no presente daños...
Aukudega CO balloon on tühi ja tuleb välja vahetada. Päästevesti tuleb vähemalt kord aastas Balticu hoolduspunktis kontrollida ja hooldada. Alternati- ivselt võite päästevesti ka ise kontrollida. Sellekohased juhised leiate aadressil www.baltic.se. Tem- Baltic automaatventiil KONTROLLIGE, KAS CAPSULE POLE AEGUNUD peratuuril alla 5 °C võib täitumine kauem aega võtta.
Página 27
õigesti kinnnitatud, peaksid mõlemad näidikuaknad rohelised olema. Veenduge, et aktiveerimisnöör oleks nähtaval, lükates selle läbi väliskatte taga oleva ava enne päästevesti sulgemist BALTIC K ÄSIVERSIOONI TA ASVARUSTAMINE Keerake CO balloon lahti vastupäeva. Visake balloon ära keskkonnasõbralikul viisil. Kontrollige, kas hoob ja lõikur (nähtavad CO...
CO2 cilindrs ir tukšs, un tas jānomaina. Glābšanas veste vismaz reizi gadā jāpārbauda un jāapkopj apkalpes stacijā „Baltic”. Pārbaudi jūs varat veikt arī paši. Pilnu informāciju meklējiet www.baltic.se. Ja temperatūra ir zemāka par Baltic automātiskais vārsts PĀRBAUDIET, VAI NAV BEIDZIES CAPSULE DERĪGUMA +5°C, piepūšanās laiks var būt ilgāks.
Página 29
Vizuāli pārbaudiet, vai blīvgredzens, kas atrodas vārsta augšdaļas apakšā blakus CO2 cil- 11:2 indra stiprinājumam, nav bojāts Aprīkojuma atjaunošanas komplekts Baltic 33 g CO2 cilindrs, daļas Nr. 2433. Ietver 33 g Ar rokām ļoti stingri ieskrūvējiet jaunu, tīru un nepārdurtu CO2 cilindru. Neizmantojiet in- CO2 cilindru.
, „Baltic“ rankinis vožtuvas : jei vienas ar abu indikato- ieškokite www.baltic.se. Esant žemesnei kaip +5° temperatūrai pripūtimo laikas gali pailgėti. Ne- riai yra raudoni, gelbėjimosi liemenę reikia patikrinti ir pakeisti dalis. Kruopščiai laikykitės naudokite gelbėjimosi liemenės kaip pagalvės. Laikykite gelbėjimosi liemenę gerai vėdinamoje kitame puslapyje pateiktų...
Página 31
žalias. PRIEDAI Yra daugybė pripučiamoms gelbėjimosi liemenėms skirtų priedų, kuriuos galima naudoti skirtin- gose situacijose. Šiuos priedus galite įsigyti iš „Baltic“ pardavėjų. Automatinis avarinis žibintuvėlis Išskleidžiamasis uždangalas Apsauginis uždangalas Siūlių...
. Sprawdź, czy linka ręcznego zwalniaka Co najmniej raz w roku kamizelka asekuracyjna musi zostać oddana do punktu serwisowego firmy Baltic w celu przeglądu i serwisowania. Można też przeprowadzić przegląd samemu. Dokładne wska- jest łatwo dostępna bez otwierania kamizelki. zówki można znaleźć na stronie www.baltic.se. Temperatury poniżej +5°C mogą wydłużyć czas pompow- ania.
Página 33
Opuść i zabezpiecz dźwignię, dociskając ją do Następujące części zamienne są dostępne u dystrybutorów firmy Baltic: głowicy zaworu, aż się zablokuje. Sprawdź wizualnie, czy O-ring w dolnej części głowicy zaworu, obok mocowania naboju CO2, Zestaw doposażeniowy Baltic z nabojem CO...
Página 34
Typgodkänd av/The device is EC type examined by ............................................FORCE Certification A/S, NB 0200, Park Allé 345, 2605 Brøndby, DK ............................................Du kan finna vår försäkran om överensstämmelsepå vår hemsida www.baltic.se ............................................You can find our declaration of conformity at our website www.baltic.se...
Página 35
HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB • Box 60, S-545 02 ÄLGARÅS, SWEDEN Tel +46 506 369 90 • Fax +43 506 401 96 • info@baltic.se • www.baltic.se ISO 9001:2015 Certified CERTIFIED ISO 9001 Manufacturer of M.E.D./SOLAS approved products Quality management systems...