Página 2
Notice originale CT 160 / 210 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Página 3
Notice originale CT 160 / 210 • Porter des lunettes et des gants de protection. • En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder. Connexion / déconnexion : •...
Página 4
Notice originale CT 160 / 210 DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG I, PAGE 36) Les chargeurs CT160 et CT210 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale de 12V (6 éléments) ou 24 V (12 éléments), et de capacités indiquées selon le tableau II page 41.
Notice originale CT 160 / 210 ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES Anomalies Causes Remèdes Le bouton ON/OFF n’est pas allumé Pas de tension secteur. Vérifier que le cordon secteur est lorsqu’il est sur la position ON. correctement relié à une prise 230V 50/60Hz.
Página 6
Translation of the original instructions CT 160 / 210 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
Página 7
Translation of the original instructions CT 160 / 210 Connection / disconnection: • Disconnect the power supply before connecting/disconnecting the device to/from the battery. • The terminal of the battery that is not connected to the car frame must be connected first. The other connection must be made on the car frame, far from the battery and the fuel line.
Página 8
CT 160 / 210 DESCRIPTION OF THE CHARGER (FIG I, PAGE 36) The chargers CT 160 and CT 210 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte, nominal voltage from 12V, and with capacity according to the table II, page 41.
Translation of the original instructions CT 160 / 210 TROUBLESHOOTING Symptoms Causes Remedies The ON/OFF button does not No mains voltage Check that the power cord is plugged to a switch on when set to ON. 230V 50/60Hz socket. Check the power supply network.
Página 10
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Página 11
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 • Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen. Verbinden/Trennen: • Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder trennen.
Página 12
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I, SEITE 36) Die Ladegeräte CT 160 und CT 210 sind für die Ladung von Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt und einer Nennspan- nung von 12V oder 24V bestimmt. Die Kapazitäten sind in der Tabelle II (Seite 41) angegeben.
Página 13
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 FEHLER, URSACHE, LÖSUNGEN Fehler Ursache Lösung Die ON/OFF Anzeige leuchtet nicht, Keine Netzspannung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker wenn der Schalter auf ON steht. korrekt in der 230V 50/60Hz Steck- dose sitzt. Prüfen Sie Ihr Stromnetz.
Página 14
Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 • En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora. Conexión / desconexión: • Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o desconectar las conexiones sobre la batería.
DESCRIPCION GENERAL (CUADRO I, P. 36) Los cargadores CT 160 y CT 210 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal 12V o 24V, y de capacidad según las indicaciones del cuadro II, p. 41.
Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES Anomalías Causas Soluciones El botón ON/OFF no está No hay tensión de en la red eléctri- Compruebe que el cable esté bien conectado a encendido cuando se encuen- una red eléctrica de 230V 50/60Hz.
Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до...
Página 19
Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 • Защитите поверхности батареи от электрического контакта во избежание короткого замыкания. Риск кислотных брызг! • Носите защитные очки и перчатки. • В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно водой и проконсультируйте врача без промедления.
• Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Зарядные устройства CT 160 и CT 210 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким электролитом, с номинальным напряжением напряжением 12 В или 24 B и ёмкостью, указанной в нижеприведенной таблице : 1 –...
Página 21
Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ Неисправности Причины Устранение Кнопка ON/OFF не горит в Нет напряжения в сети. Убедитесь, что шнур включен в розетку положении ON. 230В 50/60Гц. Проверьте электросеть. Стрелка амперметра Проблема сетевого питания.
Página 22
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 • In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen. Aansluiten / Afsluiten : • Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of los te koppelen.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 OMSCHRIJVING VAN HET TOESTEL (FIG I, PAGINA 36) CT160 en CT210 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning van 12V of 24V en de aangegeven capaciteit in de tabel op pagina 41 II.
Página 25
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN Afwijkingen Oorzaken Oplossingen De AAN/UIT knop brandt niet Geen netspanning. Controleer of de voedingskabel goed wanneer deze op de AAN positie aangesloten is op een 230V 50/60Hz staat.
Página 26
Tradução do manual de origem CT 160 / 210 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Este manual de instruções contém indicações de uso e operação do carregador e as precauções a serem tomadas para sua segurança. Ler atentamente antes de usar e conservar para consultações futuras.
Página 27
Tradução do manual de origem CT 160 / 210 • Em caso de contato com os olhos ou a pele, enxaguar abundantemente com água e consultar um médico sem demora. Conexão / desconexão: • Desconectar a alimentação antes de conectar ou desconectar as conexões da bateria.
Tradução do manual de origem CT 160 / 210 DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG I, PAG 36) Os carregadores CT160 e CT210 são destinados à regarga de baterias ao chumbo e ao eletrólito líquido, de tensão nominal de 12V ou 24V, e de capacidades indicadas na tabela II página 41.
Página 29
Tradução do manual de origem CT 160 / 210 ANOMALIAS / CAUSAS / REMÉDIOS Anomalias Causas Remédios O botão ON/OFF não se acende Verificar que o plug esteja correta- quando colocado na posição ON. Tomada sem tensão. mente conectado na tomada 230V 50/60Hz.
Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Página 31
Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente. Connessione / Sconnessione: • Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le connessioni della batteria.
Página 32
Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG I, PAG 36) I caricabatterie CT160 e CT210 sono destinati alla carica di batterie al piombo all’elettrolito liquido di tensione nomina- le12V o 24V, e di capacità indicata a seconda della tabella II pagina 41.
Página 33
Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 ANOMALIE / CAUSE / RIMEDI Anomalie Cause Rimedi Il tasto ON/OFF non si Assenza di corrente elettrica. Verificare che il cavo di alimentaazione sia accende quanto posizionato correttamente collegato ad una presa 230V sulla posizione ON.
Página 35
CT 160 / 210 Courbe de charge / Charging curve / Ladekennlinie / Curva de carga / График зарядки / Laadcurve / Curva de carga / Curva di Type W Type W carica. Température de fonctionnement / Operating temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая...