Publicidad

Enlaces rápidos

ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT
F
NOTICE D'INSTRUCTION
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION
ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS
E
MANUAL INSTRUCCIONES
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
HYDRAULIC ACTUATOR FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ÖLDYNAMISCHER AKTUATOR FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
HYDRAULISCHE ACTUATOR VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Te l c o m a s r l - v i a Po s t u m i a E s t , 6 8 - 3 1 0 4 8 S . B i a g i o d i C a l l a l t a - T v I t a l y
Te l . 0 4 2 2 . 8 9 0 1 9 0 - Fa x 0 4 2 2 . 8 9 0 2 4 5 - Pa r t . I VA 0 3 0 6 9 9 1 0 2 6 7
CLASSIC
h t t p : / / w w w. t e l c o m a . i t E - m a i l : i n f o @ t e l c o m a . i t
V. 1.2003

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telcoma AUTOMATEL CLASSIC

  • Página 1 CLASSIC V. 1.2003 ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI MANUALE ISTRUZIONI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT NOTICE D’INSTRUCTION CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS MANUAL INSTRUCCIONES EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ...
  • Página 2: Modelli E Caratteristiche

    MODELLI E CARATTERISTICHE MODELES ET CARACTERISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS CLASSIC: Gruppo martinetto con centralina CLASSIC: Groupe vérin avec centrale CLASSIC: Grupo martinete con centralita oleodinamica reversibile (CLASSIC / R) o oléodynamique réversible (CLASSIC/R) ou oleodinámica reversible (CLASSIC/R) o irreversibile (CLASSIC / I), con sblocco ma- irréversible (CLASSIC/I), à...
  • Página 3: Quadro D'insieme

    QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO 1. Linea di alimentazione 1. Ligne d’alimentation 1. Línea de alimentación 2. Interruttore generale 2. Interrupteur général 2. Interruptor general 3. Interruttore differenziale 3. Interrupteur différentiel 3. Interruptor diferencial 4. CLASSIC 4. CLASSIC 4.
  • Página 4 VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare all’installazione assicurarsi Il est conseillé, avant de passer à la pose, de Antes de pasar a la fase de instalación che: s’assurer des points suivants: asegurarse que: 1. La struttura del cancello sia solida ed ap- 1.
  • Página 5: Instalación

    INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLAZIONE Dopo che la cassa di fondazione per l’alloggio Après avoir installé la caisse de fondation Después que la caja de fundación, para el del gruppo è stata sistemata procedere come permettant de loger le groupe procéder de la alojamiento del grupo, ha sido colocada pro- segue: manière suivante:...
  • Página 6 1. Vite di fissaggio 1. Vis de fixation 1. Tornillos de fijación 2. Valvola di spurgo 2. Soupape de purge 2. Válvula de evacuación 3. Chiave di sblocco 3. Clé de déverrouillage 3. Llave de desbloqueo 4. Staffe di supporto 4.
  • Página 7 COLLEGAMENTI ELETTRICI RACCORDEMENTS CONEXIONES ELECTRICAS ELECTRIQUES Collegare i fili AP/CH e COMUNE (BLU) del Relier les fils AP/CH (Ouvert/Fermé) et le Conectar los cables AP/CH y COMUN (BLU) cavo motore alla morsettira della centralina COMMUN (BLU) du câble moteur au serre- del cable motor a la bornera de la centralita elettronica.
  • Página 8 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE REGULACION DE LA FUERZA TRASMESSA TRANSMISE TRANSMITIDA La forza trasmessa dalla centralina idraulica La force transmise par la centrale hydraulique La fuerza transmitida por la centralita hidráulica al cancello viene regolata da una coppia di au portail est réglée par deux valves by-pass a la verja está...
  • Página 9 REGOLAZIONE DELLA FRENATA RECLAGE DU FREINAGE REGULACION DEL FRENADO Per la regolazione della frenata del martinetto Pour le réglage du freinage du vérin en ouver- Para la regulación del frenado del martinete in apertura ed in chiusura agire sulle due ma- ture et en fermeture, agir sur les deux poignées en apertura y cierre actuar sobre las dos nopole (part.
  • Página 10 FUNZIONAMENTO MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL In situazioni di emergenza (temporanea man- Il est possible, en situation d’urgence (coupure En situaciones de emergencia (temporánea canza di di alimentazione di rete, anomalia di momentanée de courant, mauvais fonctionne- falta de alimentación a la red, anomalía de funzionamento, etc) l’apertura o la chiusura del ment, etc.) d’effectuer manuellement l’ouver- funcionamiento, etc.) la apertura o cierre de la...
  • Página 11 ELETTROSERRATURA SERRURE ELECTROMECANIQUE ELECTROCERRADURA Nelle figg. 5 e 6 sono raffigurati due esempi di Deux exemples d’installation parmi les plus En las fig. 5 y 6 están representados dos installazione fra i più comuni. Si raccomanda communs sont représentés sur les figures 5 et ejemplos, entre los más comunes, de di rispettare tassativamente le quote riportate 6.
  • Página 12: Evacuación Del Martinete

    SPURGO DEL MARTINETTO PURGE DU VERIN EVACUACIÓN DEL MARTINETE Ogni volta si renda necessaria la sostituzione L’opération de purge doit être effectuée à Cada vez que resulte necesaria la sustitución o il rabbocco dell’olio eseguire l’operazione di chaque remise à niveau ou remplacement de o adición del aceite efectuar la operación de spurgo.
  • Página 13: Sostituzione Olio

    SOSTITUZIONE OLIO REMPLACEMENT DE L’HUILE SOSTITUCIÓN DEL ACEITE La sostituzione dell’olio deve essere eseguita L’huile doit être remplacée après 6/7000 cycles La sustitución del aceite debe ser efectuada dopo 6/7000 cicli ( 1 ciclo = apertura+chiusura) (1 cycle = ouverture + fermeture), ou tous les después de 6 / 7.000 ciclos (1 ciclo = apertura o ogni 2 anni circa agendo nel seguente modo: deux ans environ, de la manière suivante:...
  • Página 14: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 1. Il cancello non apre. I motori funziona- 1. Le portail n’ouvre pas. Les moteurs 1. La verja no se abre. Los motores no, ma non avviene il movimento in fonctionnent mais le mouvement d’ou- funcionan pero no se verifica el apertura.
  • Página 15: Raccomandazioni Finali

    RECOMENDACIONES FINALES RACCOMANDAZIONI FINALI RECOMMANDATIONS FINALES 1. Eseguire la messa a terra 1. Effectuer la mise à la terre. 1. Efectuar la conexión a tierra 2. Tenere sempre separati i cavi di alimenta- 2. Les câbles d’alimentation doivent toujours 2. Tener siempre separados los cables de zione dai cavi di comando être séparés des câbles de commande.
  • Página 16 CLASSIC/I 120°...
  • Página 17 15 14...
  • Página 18 9422510040 Cond. Poli 8µF 450V con cavetti Condensateur 8µF 450 V Condensador 8mF 450V 9180001000 Chiave di sblocco TELCOMA Clé de déverrouillage TELCOMA Llave de desbloqueo TELCOMA 9224000200 Vite M8x70 UNI 5931 TCCE zinc. Vis M8x70 UNI 5931 TCCE Zn...
  • Página 19 Cod. Distinta base CLASSIC/I 120° Liste base CLASSIC/I 120° Lista de materiales CLASSIC/I 120° 9240000900 Anello seeger D.42 UNI 7437 Anneau SEEGER D.42 UNI 7437 Anillo SEEGER f42 UNI 7437 9285000300 Guarnizione SDE 70x60x7.2 NORDEX Garniture SDE 70x60x7.2 NORDEX Retén SDE 70x60x7,2 NORDEX 9285000200 Pistone per martinetto MITHO Piston pour vérin MITHO...

Tabla de contenido