Publicidad

MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO A GRASSO PER CANCELLI SCORREVOLI
I I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES A GRAISSE POUR PORTAILS COULISSANTS
F F
NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS A GRASA PARA CANCELAS CORREDIZAS
E E
MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS FOR SLIDING GATES
G G B B
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHER GESCHMIERTER GETRIEBEMOTOR FÜR SCHIEBETORE
D D
BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN MET VET VOOR SCHUIFPOORTEN
N N L L
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
T e l c o m a s r l - v i a L . M a n z o n i , 1 1 - Z . I . C a m p i d u i - 3 1 0 1 5 C o n e g l i a n o - T v I t a l y
T e l . 0 4 3 8 - 4 5 1 0 9 9 - F a x 0 4 3 8 - 4 5 1 1 0 2 - p a r t . I V A 0 3 0 6 9 9 1 0 2 6 7
SML-TECNO
T e
l c o
m a
h t t p : / / w w w . t e l c o m a . i t E - m a i l : i n f o @ t e l c o m a . i t
V V . . 7 7 . . 2 2 0 0 0 0 5 5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telcoma SML-TECNO

  • Página 1 SML-TECNO V V . . 7 7 . . 2 2 0 0 0 0 5 5 MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO A GRASSO PER CANCELLI SCORREVOLI MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI...
  • Página 2 MODELLI E CARATTERISTICHE MODELES ET CARACTERISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS SML 40: SML 40: SML 40: Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per Motoréducteur électromécanique irréversible Motorreductor electromecánico para cancelas cancelli dal peso max di 800 Kg. pour portails d’un poids max. de 800 Kg. de peso máx de 800 Kg.
  • Página 3: Datos Técnicos

    DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS U.M. SML 40 TECNO Tensione di linea Tension de ligne Tensión de línea Alimentazione motore Alimentation moteur Alimentación motor 230Vac 24Vdc Forza di spinta Force de poussée Fuerza de empuje Corrente max assorbita Courant max. absorbé Corriente máx.
  • Página 4: Quadro D'insieme

    QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO Linea di alimentazione Ligne d’alimentation Línea de alimentación Interruttore generale Interrupteur général Interruptor general Interruttore differenziale Interrupteur différentiel Interruptor diferencial Motoriduttore Motoréducteur Motorreductor Antenna Antenne Antena Lampeggiatore Clignotant Intermitente Costola sensibile Tranche de sécurité Nervio sensibile Fotocellula Photocellule...
  • Página 5: Verifiche Preliminari

    VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Antes de comenzar la instalación, se aconseja Prima di passare all’installazione si consiglia Il est conseillé, avant de commencer efectuar los siguientes controles y operaciones: di effettuare le seguenti verifiche ed operazio- l’installation, d’effectuer les contrôles et 1.
  • Página 6: Instalación

    INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLAZIONE 1. Eseguire uno scavo di fondazione, tenen- 1. Creuser les fondations en tenant compte 1. Realizar una excavación de fundación, con- do conto delle misure della contropiastra des mesures de la contre-plaque de siderando las medidas de la contraplancha di fondazione (Fig.
  • Página 7: Installatie

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE 1. Make a foundation pit, taking into account 1. Ein Fundament ausheben, wobei die 1. Graaf een funderingsgeul waarbij u the measurements of the foundation plate Abmessungen der Fundamentgegenplatte rekening moet houden met de afmetingen (Fig. 2). (Abb.
  • Página 8 MISURE D'INGOMBRO MESURES D’ENCOMBREMENT MEDIDAS DEL VOLUMEN OVERALL DIMENSIONS AUSSENABMESSUNGEN MAATSCHETS Fig. 1 / Abb. 1 Fig. 2 / Abb. 2 Fig. 3 / Abb. 3...
  • Página 9: Funzionamento Manuale

    FUNZIONAMENTO MANUALE FUNCIONAMIENTO MANUAL FONCTIONNEMENT MANUEL Per sbloccare il motoriduttore inserire e girare Pour débloquer le moto-réducteur, introduire Para desbloquear el motorreductor, introducir la chiave, tirare poi la leva dello sportellino la clé puis la tourner. Tirer ensuite la poignée y girar la llave, tirar después la palanca de la come indicato in fig.
  • Página 10 FINECORSA FIN DE COURSE TOPE DE RECORRIDO SML 40 / TECNO SML 40 / TECNO SML 40 / TECNO Gli SML 40 possono montare il finecorsa mec- Un fin de course mécanique (FCM) ou un fin En los SML 40 se puede montar el tope de canico (FCM) o il finecorsa elettronico (FCE).
  • Página 11 BATTERIE BATTERIES BATERÍAS All’interno del TECNO si trova l’alloggia- 2 batteries à sec de 12V 1,9 Ah, du type En el interior de TECNO se encuentran los mento per n. 2 batterie a secco da 12V 1,9 représenté sur le dessin, peuvent être espacios para n.
  • Página 12: Montaje Cremallera

    MONTAGGIO CREMAGLIERA MONTAGE CREMAILLERE MONTAJE CREMALLERA Sbloccare il motoriduttore nel modo indicato Débloquer le motoréducteur (voir “Fonctionne- Desbloquear motorreductor (ver in Fig. 4 e portare il cancello in completa ment manuel”) ou placer le portail en position “Funcionamiento manual”) o llevar la cancela aperturata.
  • Página 13: Rack Assembly

    RACK ASSEMBLY MONTAGE DER - ZAHNSTANGE DE TANDHEUGEL MONTEREN Release the gearmotor (see “Manual Den Getriebemotor deblockieren (siehe Ontgrendel de motorreductieaandrijving (zie operation”) or fully open the gate. “Manueller Betrieb”) und das Tor vollständig “handbediende werking”) of zet het hek Place the gearmotor complete with anchoring öffnen.
  • Página 14: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 1. Il cancello non apre o non chiude; il mo- 1. Le portail ne s’ouvre pas et ne se fer- 1. La cancela no se abre ni cierra, el motor tore elettrico non funziona e non si av- me pas.
  • Página 15: Storingen En Oplossingen

    MALFUNCTIONING. REMEDIES. STÖRUNGEN STORINGEN EN OPLOSSINGEN UND DEREN BEHEBUNG 1. The gate neither opens nor closes. The 1. Das Tor öffnet und schließt sich nicht. 1. Het hek gaat niet open en niet dicht. motor does not work and there is Der Motor funktioniert nicht und es ist De motor functioneert niet en u neemt consequently no noise or vibration.
  • Página 16 ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES TECNO TECNO TECNO 1. Il cancello non apre o non chiude; il mo- 1. Le portail ne s’ouvre pas et ne se fer- 1. La cancela no se abre ni cierra, el motor tore elettrico non funziona e non si av- me pas.
  • Página 17 MALFUNCTIONING.REMEDIES. BETRIEBSSTÖRUNGEN STORINGEN EN OPLOSSINGEN. UND DEREN BEHEBUNG. TECNO TECNO TECNO 1. The gate neither opens nor closes. The 1. Das Tor öffnet und schließt sich nicht. 1. Het hek gaat niet open en niet dicht. motor does not work and there is Der Motor funktioniert nicht und es ist De motor functioneert niet en u neemt consequently no noise or vibration.
  • Página 18: Avertissements Importants Concernant L'installation

    ADVERTENCIAS IMPORTANTES AVVERTENZE IMPORTANTI AVERTISSEMENTS IMPORTANTS SOBRE LA INSTALACION SULL’INSTALLAZIONE CONCERNANT L’INSTALLATION 1. L’installazione dell’automazione deve L’installation de l’automation doit être effec- 1. La instalación del automatismo debe ser essere eseguita a regola d’arte da tuée dans les règles de l’art par du personnel realizada según los cánones, por personal personale qualificato avente i requisiti di spécialisé, conformément aux dispositions lé-...
  • Página 19 IMPORTANT RECOMMENDATIONS WICHTIGE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN CONCERNING INSTALLATION INSTALLATIONSHINWEISE M.B.T. DE INSTALLATIE 1. Die Installation der Automatisierung muss in 1. De installatie van de automatisering moet op deug- 1. Only qualified personnel having the legal Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/ delijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen requirements must install the automation 37/EU und den Bestimmungen EN 12453 und die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in...
  • Página 20 S S M M L L 2 2 0 0...
  • Página 21 2 2 1 1...
  • Página 22 L L i i s s t t a a d d e e m m a a t t e e r r i i a a l l e e s s S S M M L L C C O O P P S S M M S S E E R R Coperchio SM serig. TELCOMA lav. Couvercle SM TELCOMA...
  • Página 23 S S M M L L r r e e s s e e r r v v e e o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n C C O O P P S S M M S S E E R R SM TELCOMA cover Deckel SM TELCOMA...
  • Página 24 T T E E C C N N O O 2 2 4 4...
  • Página 25 2 2 5 5...
  • Página 26 Pare-huile D.25x40x7 BA 10850 Retén de aceite D.25x40x7 BA 10850 4 4 2 2 Kit per separè per SM-SML-TECNO Kit pour separé pour SM-SML-TECNO Kit para separé para SM-SML-TECNO 9 9 2 2 6 6 2 2 0 0 1 1 1 1 4 4 0 0 0 0...
  • Página 27 Ölabdichtung D.25x40x7 BA 10850 Oliekeerschijf D.25x40x7 BA 10850 4 4 2 2 Kit for separé for SM-SML-TECNO Kit für separé SM-SML-TECNO Kit voor separé SM-SML-TECNO 9 9 2 2 6 6 2 2 0 0 1 1 1 1 4 4 0 0 0 0...
  • Página 28 NOTE REMARQUES NOTAS...
  • Página 29 NOTES NOTIZEN AANTEKENINGEN...
  • Página 30 PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS DICHIARAZIONE CE DECLARATION CE Il fabbricante: The manufacturer: Telcoma srl Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 Via L. Manzoni, 11 31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV) 31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)
  • Página 32 T e l c o m a s r l - v i a L . M a n z o n i , 1 1 - Z . I . C a m p i d u i - 3 1 0 1 5 C o n e g l i a n o - T v I t a l y T e l .

Este manual también es adecuado para:

Sml 40

Tabla de contenido