Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 1
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
23/11/16 12:53

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JANE NURSE TROPIC IFIX

  • Página 1 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 1 23/11/16 12:53...
  • Página 2: Recomendaciones

    ADVERTENCIAS • Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de usar nuestro producto. • El asiento infantil TROPIC IFIX se designa como categoría SEMI-UNIVERSAL. La instalación SIEMPRE debe ser con los conectores ISOFIX en combinación con el cinturón de seguridad de 3 puntos. El asiento es conveniente para ciertos tipos de coches, comprueba la lista compatible del vehículo incluida antes de su uso. • La silla de auto TROPIC IFIX es un dispositivo de seguridad y únicamente es seguro cuando es utilizado de conformidad con el manual de instrucciones. • El producto sólo debe ser utilizado en un asiento orientado hacia delante que esté dotado con un cinturón de seguridad automático de tres puntos de anclaje, homologado según el Reglamento ECE R16 u otras normas equivalentes. • El producto puede ser utilizado tanto en el asiento delantero como en el asiento trasero. De todas formas, se aconseja que se instale en el asiento trasero. • El producto ha sido aprobado según las más estrictas normas de seguridad europeas (ECE R44/04) y es idóneo para el Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg)y Grupo III (22-36 kg). • Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de BABYNURSE puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención. • No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención puede ser peligroso para la seguridad del bebé. • Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que éste forma parte integrante de las características de seguridad del sistema.
  • Página 3 • WARNINGS • Before using our product, please, read the instruction manual carefully. • TROPIC IFIX child seat is designated as SEMI-UNIVERSAL Category. Fitting ALWAYS by ISOFIX connectors in combination with the 3 point safety seat belt. The child seat is suitable for certain types of cars, check the Compatible Vehicle List enclosed befure use. • The TROPIC IFIX car seat is a safety device and it is only safe when used in accordance with the instruction manual. • The product must be only be used on a forward facing seat that is fitted with an automatic 3-point safety belt which is approved according to ECE R16 or an equivalent standard. • The product may be used on either the front or the back seat. However, we recommend that it is fitted on the back seat. • The product has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for Group I (9-18 kg), Group II (15-25 kg) and Group III (22-36 kg). • Any alteration or addition to the device without due authorisation from BABYNURSE may seriously compromise the safety of the retention system. • If the instructions for the correct use of the retention system are not followed carefully, baby’s safety will be endangered.
  • Página 4 • ANMERKUNGEN • Bitte lesen Sie vor Gebrauch unseres Produktes aufmerksam die Bedienungsanleitung durch. • Kindersitz TROPIC IFIX ist als Kategorie SEMI-UNIVERSAL bezeichnet. Die Installation sollte mit den Isofix- Anschlüsse in Verbindung mit dem Sicherheitsgurt 3 Punkte immer sein. Der Sitz ist geeignet für bestimmte Arten von Autos, überprüfen Sie die kompatiblen Liste einschließlich Fahrzeug vor dem Gebrauch. • Der TROPIC IFIX Autositz ist eine Sicherheitsvorrichtung und nur sicher, wenn er gemäß der Bedienungsanleitung verwendet wird. • Das Produkt darf nur auf einem Sitz in Fahrtrichtung, der mit einem automatischen Dreipunkt- Sicherheitsgurt nach der europäischen Richtlinie ECE R16 bzw. einer vergleichbaren Norm ausgestattet ist, angebracht werden. • Das Produkt kann sowohl auf dem Vorder- als auch auf dem Rücksitz verwendet werden. Es wird jedoch in allen Fällen eine Anbringung auf dem Rücksitz empfohlen. • Das Produkt wurde nach den strengsten europäischen Sicherheitsnormen (ECE R44/04) zugelassen und ist ideal für die Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg) und Gruppe III (22-36 kg).
  • Página 5: Avertissements

    • AVERTISSEMENTS • S’il vous plait, lisez attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser notre produit. • Siège enfant Tropic Ifix est désigné dans la catégorie semi-universel. L’installation doit toujours être avec les connecteurs Isofix en combinaison avec la ceinture de sécurité 3 points. Le siège est adapté à certains types de voitures, vérifiez la liste compatible, y compris véhicule avant utilisation. • Le siège autoTROPIC IFIX est un dispositif de retenue et il est fiable uniquement s’il est utilisé conformément aux instructions. • Ce produit doit être installé uniquement orienté vers l’avant, sur un siège doté d’une ceinture de sécurité automatique à trois points d’ancrage, homologuée selon la norme ECE R16 ou autres normes équivalentes. • Ce produit peut être utilisé aussi bien sur le siège avant que le siège arrière. Toutefois, il est préférable de l’installer sur le siège arrière. • Ce produit répond aux normes européennes de sécurité les plus strictes (ECE R44/04) et il est idéal pour le Groupe I (9-18 kg), Groupe II (15-25 kg) et Groupe III (22-36 kg). • Une altération ou un ajout quelconque au dispositif sans l’approbation de BABYNURSE peut altérer gravement la sécurité du système de retenue. • Ne pas suivre scrupuleusement les instructions pour une bonne utilisation du système de retenue peut être dangereux pour la sécurité du bébé. • Ce dispositif de sécurité ne doit pas être utilisé sans sa housse, ni être remplacé par une autre qui ne soit pas l’originale, car cette dernière fait partie intégrante des caractéristiques du système de sécurité.
  • Página 6 • ADVERTÊNCIAS • Por favor, leia atentamente o manual de instruções antes de usar o nosso produto. • Cadeira de criança TROPIC IFIX é designado como categoria SEMI-UNIVERSAL. A instalação deve ser sempre com os conectores ISOFIX em combinação com o cinto de segurança de 3 pontos. O assento é adequado para certos tipos de carros, verifique a lista de compatibilidade, incluindo veículo antes de usar. • A cadeira da auto TROPIC IFIX é um dispositivo de segurança, sendo seguro apenas quando utilizado em conformidade com o manual de instruções. • O produto apenas deve ser utilizado num assento orientado para a frente e equipado com um cinto de segurança automático de três pontos de fixação, homologado segundo o Regulamento ECE R16 ou outras normas equivalentes. • O produto pode ser utilizado tanto no assento frontal como no assento traseiro. No entanto, é recomendada a instalação no assento traseiro. • O produto foi aprovado segundo as mais rigorosas normas de segurança Europeias (ECE R44/04) e é idóneo para o Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg) e Grupo III (22-36 kg). • Qualquer alteração ou adição ao dispositivo sem a devida autorização da BABYNURSE pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção. • Não cumprir cuidadosamente as instruções para o uso correcto do sistema de retenção pode ser perigoso para a segurança do bebé. • Este dispositivo de segurança não pode ser usado sem revestimento, nem ser substituído por outro que não seja o original, já que o mesmo é parte integrante das características de segurança do sistema.
  • Página 7 • AVVERTENZE • Per favore, leggere con attenzione il manuale di istruzioni prima di usare il nostro prodotto. • Seggiolino per bambini TROPIC IFIX è designato come categoria semi-universale. L’installazione dovrebbe essere sempre con i connettori Isofix in combinazione con la cintura di sicurezza 3 punti. Il sedile è adatto per alcuni tipi di vetture, controllare la lista compatibile compreso veicolo prima dell’uso. • Il seggiolino per auto TROPIC IFIX è un dispositivo di sicurezza ed è affidabile solo se viene utilizzato secondo le norme presenti nel manuale di istruzioni. • Il prodotto deve essere utilizzato solo su un sedile orientato in avanti e dotato di cinture di sicurezza automatiche a tre punti di ancoraggio, omologate secondo il Regolamento ECE R16 o altre norme equivalenti. • Il prodotto può essere utilizzato sia sul sedile anteriore che su quello posteriore. Ad ogni modo, si consiglia di installarlo sul sedile posteriore. • Il prodotto è stato approvato secondo le più rigide norme di sicurezza europee (ECE R44/04) ed è idoneo per il Gruppo I (9-18 kg), Gruppo II (15-25 kg) e Gruppo III (22-36 kg) • Qualunque modifica o aggiunta al dispositivo senza la relativa autorizzazione di BABYNURSE può compromettere gravemente la sicurezza del sistema di trattenuta. • La mancata osservanza delle istruzioni per il corretto uso del sistema di trattenuta può comportare gravi conseguenze per la sicurezza del bambino.
  • Página 8 CONTENTS ESPAÑOL ENGLISH 1. Cabezal 1. Headrest 2. Guía para cinturón diagonal 2. Diagonal belt guide 3. Hebilla del arnés 3. Harness buckle 4. Tensor central 4. Central adjuster 5. Acolchado hombros 5. Shoulder pads 6. Guía para cinturón abdominal 6. Lap belt guide 7. Cinturón de hombros 7. Shoulder belt 8. Almohadilla para hebilla 8. Buckle pad 9. Cinta del arnés 9. Harness strap10. Recline 10. Asa de reclinado handle 11. Asa del cabezal 11. Headrest handle 12. Tensor para cinturón de 12. Shoulder belt adjuster hombros 13. Belt Yoke 13. Junta de sujeción para 14. Instruction manual cinturón compartment 14. Compartimento para...
  • Página 9 CLICK IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 9 23/11/16 12:53...
  • Página 10 IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 10 23/11/16 12:53...
  • Página 11: Uso En El Automóvil

    1. USO EN EL AUTOMÓVIL Cinturón de seguridad El asiento para niños debe utilizarse con un cinturón de seguridad de 3 puntos en combinación con anclajes inferiores ISOFIX siempre que se hayan adaptado a ECER16 o una norma equivalente. En ningún caso se debe utilizar un cinturón de seguridad de 2 puntos. Uso únicamente para automóviles dotados con • Cinturones de 3 puntos de anclaje. • NUNCA con cinturones de 2 puntos de anclaje. 2. AJUSTE DE LA SILLA PARA EL COCHE 2.1 Ajuste de la posición de la silla para el coche La silla para el coche puede utilizarse en diferentes posiciones. Tire del asa de reclinado, ajuste la carcasa del asiento hacia delante o hacia atrás. Suelte el asa en la posición deseada y empuje hasta que escuche un clic. (2-A) 2.2 Ajuste del cabezal y del arnés de 5 puntos. Un ajuste correcto del cabezal de la silla de seguridad garantiza una protección óptima para el niño.
  • Página 12: Extracción Y Colocación Del Arnés De 5 Puntos

    saliente del cabezal. 3. Cómo asegurar al niño con el arnés de 5 puntos. (4-D) Precaución: compruebe que el cinturón del asiento del automóvil no está retorcido y que la silla está bien sujeta. En caso contrario, apriete de nuevo el cinturón de seguridad del automóvil. Comprobación: tire hacia delante del arnés de la silla del niño. La silla no debe moverse en absoluto o solo ligeramente. 4.2 Instalación de Grupo 2/3. Niños de entre 15-36kg de peso. Nota: antes de la instalación, retire el sistema de retención de 5 puntos de la silla del niño (véase 5.1) Nota: la hebilla, el cinturón de hombros y las almohadillas del cinturón deben guardarse de forma segura para su posterior uso. 1. Coloque la silla del niño hacia delante en el asiento del automóvil (en el sentido de la marcha). (4-E) 2. Siente al niño en la silla. Tire del cinturón de seguridad del asiento del automóvil, colóquelo delante del niño y abróchelo. Escuchará un clic. Pase el cinturón de seguridad diagonal a través de la guía situada debajo del cabezal. (4-F) 3. Coloque las secciones del cinturón diagonal y del cinturón abdominal en la guía para el cinturón abdominal de la carcasa del asiento. Apriete el cinturón del automóvil tirando de la sección diagonal del cinturón. (4-G)
  • Página 13: Adjusting The Headrest

    1. USE IN THE VEHICLE Seat belt The child seat must be used with a 3-point seat belt in combination with ISOFIX lower anchorages provided they have been fitted to ECER16 or an equivalent standard. In no case should a 2-point seat belt be used. Only use with vehicles fitted with • 3-point seatbelt. • DO NOT use with 2-point belt. 2. ADJUSTING YOUR CAR SEAT 2.1 Adjusting the seating position of the car seat The car seat can be used in different seating positions. Pull the recline handle,adjust the seat shell forwards or backwards. Release the handle in the required position and push until you hear a distinct click. (2-A) 2.2 Adjusting the headrest and 5-point harness. A correctly adjusted headrest ensures optimal protection for your child in the safety seat.
  • Página 14: Removing And Refitting The Seat Covers

    Check: Pull forwards on the harness of the child seat. The child seat must not move at all or only slightly 4.2 Installation of Group 2/3. For children weighing between 15-36kg. Note! Before installation, remove the 5-point restraint system of child car seat.(see 5.1) Note! The buckle, shoulder belt and belt pads should be stored away safely for future use . 1. Place the child seat facing forward on the vehicle seat (in the direction of travel).(4-E) 2. Sit your child in the child seat. Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child, and buckle up. You will hear an audible CLICK! Guide the diagonal seat belt through the guide under the headrest . (4-F) 3. Place the diagonal seat belt section and lap belt section into the lap belt guide on the seat shell. Tighten the vehicle seat belt by pulling on the diagonal seat belt section. (4-G) Caution! Make sure that the diagonal seat belt section runs over your child’s shoulder, and not over his neck. Caution! Make sure that the vehicle seat belt is tightened up and not twisted. Caution! The lap belt must lie as low as possible over your child’s hips. 5. REMOVING & RE-FITTING THE 5-POINT HARNESS 5.1 Removing the 5-point harness. 1. Loosen the 5-point harness of the child seat as much as possible by pressing the central adjuster and pulling the shoulder belts as far as you can. Note! Do not pull the belt pads. (5-A) 2. Remove the shoulder straps from the belt yoke. Tilt the adjuster towards you; Remove the shoulder pads from the axis of the adjuster. (5-B) 3. Pull the shoulder straps and belt pads towards you, thread the ends of straps through the slots of the seat cover respectively. (5-C) 4. Set the seat to the upright position, open the harness buckle, release the bottom part of the seat...
  • Página 15 1. VERWENDUNG IM AUTO Sicherheitsgurt Der Kindersitz sollte immer auf ECER16 oder einem gleichwertigen Standard angepasst wurden mit ISOFIX unteren Anker mit einem Sicherheitsgurt 3 Punkte in Kombination verwendet werden. In keinem Fall sollten Sie einen Sicherheitsgurt 2 Punkte verwenden. Verwendung nur für Autos, die ausgestattet sind mit: • 3-Punkt-Sicherheitsgurten. • NIE mit 2-Punkt-Sicherheitsgurten. 2. EINSTELLUNG DES SITZES FÜR DAS AUTO 2.1 Einstellung der Sitzposition für das Auto. Der Autokindersitz kann in verschiedenen Positionen verwendet werden. Ziehen am Neigungsgriff und verstellen Sie das Sitzgehäuse nach vorne oder hinten. Lassen Sie den Griff in der gewünschten Position los und schieben Sie ihn so weit, bis Sie ein Klicken hören. (2-A) 2.2 Einstellung des Kopfteils und des 5-Punkt-Gurtes. Die richtige Einstellung des Kopfteils des Autokindersitzes garantiert optimalen Schutz für Ihr Kind.
  • Página 16 vorstehenden Teil des Kopfteils. 3. Sicherung Ihres Kindes mit 5-Punkt-Hosenträgergurt. (4-D) Achtung: Überprüfen Sie, ob der Gurt des Autositzes nicht verdreht und ob der Kindersitz gut befestigt ist. Wenn dies nicht der Fall ist, ziehen Sie erneut den Sicherheitsgurt des Autos an. Überprüfung: Ziehen Sie den Hosenträgergurt des Kindersitzes nach vorne. Der Kindersitz darf sich überhaupt nicht oder nur ganz leicht bewegen lassen. 4.2 Einbau der Gruppe 2/3. Kinder zwischen 15-36kg Gewicht. Anmerkung: Entfernen Sie vor dem Einbau das Kinderrückhaltesystem des 5-Punkt-Gurtes des Kindersitzes (siehe 5.1) Anmerkung: Das Gurtschloss, der Schultergurt und die Schulterpolster müssen für ihre spätere Verwendung sicher aufbewahrt werden. 1. Bringen Sie den Kindersitz nach vorne auf dem Autositz an (in Fahrtrichtung). (4-E) 2. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Autos, platzieren Sie ihn vor dem Kind und schließen Sie ihn. Sie hören ein Klicken. Führen Sie den diagonalen Sicherheitsgurt durch die sich unter dem Kopfteil befindende Führung. (4-F) 3. Bringen Sie die Abschnitte des Diagonal- und des Beckengurtes in der Führung für den Beckengurt des Sitzgehäuses an. Ziehen Sie den Autogurt durch Ziehen am diagonalen Abschnitt des Gurtes an. (4-G) Achtung: Überprüfen Sie, ob der diagonale Abschnitt des Gurtes über den Schultern Ihres Kindes und nicht über dem Hals angebracht ist. Achtung: Überprüfen Sie, ob der Sicherheitsgurt des Autos richtig angezogen und nicht verdreht ist. Achtung: Der Beckengurt muss so tief wie möglich auf den Hüften Ihres Kindes angebracht werden.
  • Página 17 1. UTILISATION DANS L’AUTOMOBILE Ceinture de sécurité Le siège enfant doit être utilisé avec une ceinture de sécurité 3 points en combinaison avec ISOFIX ancrages inférieurs ont toujours été adaptés à ECER16 ou à une norme équivalente. En aucun cas, vous devez utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Utilisation uniquement avec les automobiles équipées de • Ceintures à 3 points d’ancrage. • Jamais avec des ceintures à 2 points d’ancrage. 2. AJUSTEMENT DU SIÉGE-AUTO 2.1 Ajutement de la position du siège-auto Le siège-auto peut être utilisé dans différentes positions. Tirez sur la poignée d’inclinaison, ajustez la coque du siège vers l’avant ou vers l’arrière.
  • Página 18 de l’appui-tête. 3. Comment attacher l’enfant avec le harnais de sécurité à 5 points. (4-D) Précaution : vérifiez que la ceinture du siège de l’automobile n’est pas entortillée et que le siège-auto est bien maintenu. Dans le cas contraire, serrez de nouveau la ceinture de sécurité de l’automobile. Vérification : tirez le harnais du siège-auto vers l’avant. Le siège-auto ne doit absolument pas bouger ou seulement très légèrement. 4.2 Installation du Groupe 2/3. Enfants entre 15-36 kg. Note : avant l’installation, retirez le système de retenue à 5 points du siège-auto de l’enfant (voir 5.1). Note : la boucle, la ceinture d’épaules et les coussinets de la ceinture doivent être conservés pour son utilisation postérieure. 1. Installez le siège-auto de l’enfant orienté vers l’avant sur le siège de l’automobile (dans le sens de la marche). (4-E) 2. Asseyez l’enfant dans le siège-auto. Tirez sur la ceinture de sécurité du siège de l’automobile, installez- la devant l’enfant et bouclez-la. Vous entendez un clic. Faites passer la ceinture de sécurité diagonale à travers le guide-sangle situé sous l’appui-tête. (4-F) 3. Installez les sangles de la ceinture diagonale et de la ceinture abdominale dans le guide-sangle de la ceinture abdominale de la coque du siège-auto. Serrez la ceinture de l’automobile en tirant sur la partie diagonale de la ceinture. (4-G) Précaution : vérifiez que la partie diagonale de la ceinture est bien placée au-dessus des épaules de l’enfant et pas sur le cou. Précaution : vérifiez que la ceinture de sécurité de l’automobile est bien serrée et n’est pas entortillée. Précaution : la ceinture abdominale doit se trouver le plus bas possible sur les hanches de l’enfant. 5. RETIRER OU METTRE LE HARNAIS À 5 POINTS 5.1 Retirer le harnais à 5 points. 1. Appuyez sur le tensionneur de sécurité et desserrez au maximum le harnais à 5 points du siège-auto.
  • Página 19: Ajuste Da Cadeira Para O Automóvel

    1. USO NO AUTOMÓVEL Cinto de segurança A cadeira de criança deve ser usado com um cinto de segurança de 3 pontos em combinação com ISOFIX âncoras inferiores sempre foram adaptados para ECER16 ou uma norma equivalente. Em nenhum caso, você deve usar um cinto de segurança 2 pontos. Uso apenas para automóveis equipados com • Cintos de 3 pontos de ancoragem. • NUNCA com cintos de 2 pontos de ancoragem. 2. AJUSTE DA CADEIRA PARA O AUTOMÓVEL 2.1 Ajuste da posição da cadeira para o automóvel A cadeira para o automóvel pode ser usada em diferentes posições. Puxe pela asa de inclinação, ajuste a carcaça do assento para a frente ou para trás.
  • Página 20 Nota: comprove que ambos os cintos se encontram em volta da cadeira e não sobre a parte saliente do encosto de cabeça. 3. Como segurar a criança com o arnês de 5 pontos (4-D) Precaução: verifique se o cinto do assento do automóvel não está torcido e se a cadeira está bem segura. Caso contrário, aperte novamente o cinto de segurança do automóvel. Verificação: puxe para a frente do arnês da cadeira da criança. A cadeira deve movimentar-se em absoluto ou apenas ligeiramente. 4.2 Instalação do Grupo 2/3. Crianças entre 15-36 kg de peso. Nota: antes da instalação, retire o sistema de retenção de 5 pontos da cadeira da criança (consulte 5.1) Nota: a fivela, o cinto de ombros e as almofadas do cinto devem ser guardadas de forma segura para uso posterior.
  • Página 21: Regolazione Del Poggiatesta

    1. USO IN AUTO Cintura di sicurezza Il seggiolino deve essere usato con una cintura di sicurezza a 3 punti in combinazione con ISOFIX ancoraggi inferiori sempre sono state adattate per ECER16 o uno standard equivalente. In nessun caso si dovrebbe usare la cintura di sicurezza 2 punti. Uso consentito solo in auto dotate di: • Cinture a 3 punti di ancoraggio. • MAI con cinture a 2 punti di ancoraggio 2. REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO PER AUTO 2.1 Regolazione della posizione del seggiolino per auto Il seggiolino per auto può essere utilizzato in diverse posizioni. Tirare la leva di reclinazione e regolare il telaio del seggiolino in avanti o indietro.
  • Página 22 poggiatesta. 3. Come assicurare il bambino con la cintura a 5 punti. (4-D) Attenzione: verificare che la cintura del seggiolino dell’auto non sia attorcigliata e che il seggiolino sia ben trattenuto. In caso contrario, stringere di nuovo la cintura di sicurezza dell’auto. Verifica: tirare in avanti l’imbragatura del seggiolino del bambino. Il seggiolino non deve muoversi affatto, o solo leggermente. 4.2 Installazione del Gruppo 2/3. Bambini tra 15 e 36kg di peso. Nota: prima dell’installazione ritirare il sistema di trattenuta a 5 punti del seggiolino del bambino (vedi 5.1). Nota: la fibbia, la cintura pettorale e gli spallacci della cintura devono essere conservati in modo sicuro per usi futuri. 1. Posizionare il seggiolino del bambino rivolto in avanti sul sedile dell’auto (nel senso di marcia). (4-E) 2. Mettere il bambino a sedere sul seggiolino. Tirare la cintura di sicurezza del sedile dell’auto, posizionarla davanti al bambino e agganciarla. Si sentirà un clic. Far passare la cintura di sicurezza diagonale attraverso la guida che si trova sotto il poggiatesta. (4-F) 3. Posizionare le sezioni della cintura diagonale e della cintura addominale nella guida per la cintura...
  • Página 23: Instrucciones

    INSTRUCCIONES IFIX INSTRUCTIONS IFIX TROPIC IFIX CHILD SEAT GROUP l/ll/ll 9-36KG CLICK PUSH CLICK IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 23 23/11/16 12:53...
  • Página 24: Con Conectores Isofix

    La silla de seguridad TROPIC IFIX ha sido diseñada para la categoría SEMI-UNIVERSAL. Puede instalarse SIEMPRE mediante los conectores ISOFIX en combinación con un cinturón de seguridad de 3 puntos. La silla de seguridad es adecuada para ciertos vehículos. Consulte el listado adjunto de automóviles compatibles antes de utilizarla. CON CONECTORES ISOFIX La silla de seguridad debería utilizarse con un cinturón de seguridad de 3 puntos en combinación con los anclajes ISOFIX de la parte inferior ya que han sido homologados por la normativa ECE R16 o equivalente. Bajo ningún concepto se utilizará un cinturón de seguridad de 2 puntos. Siempre utilice cinturones de seguridad de 3 puntos en combinación con conectores ISOFIX 7.
  • Página 25: Important

    TROPIC Fix child seat is designated as SEMI-UNIVERSAL Category. Fitting ALWAYS by ISOFIX connectors In combinatlon with the 3-point safety seat belt. The child seat is suitable fur certain types of cars, check the Compatible Vehicle Ust enclosed befure use. USE IN THE VEHICLE The child seat should be used with a 3-point safety belt in combination with ISOFIX lower anchorages provided that these have been approved to ECER16 or an equivalent standard. Under no circumstances should a 2-point safety belt be used. Always use with 3-polnt safety belt in combination with ISOFIX connectors 7. INSTALLATION IN THE VEHICLE 7.1 Using ISOFIX connectors Please read the instructions on the use of child restraint systems described in your vehicle owner’s manual. Find the lSOFlX anchorage points In the vehicle seat. Tips: The ISOFIX anchorage points are located between the surface and the backrest of the vehlcle seat. 1. lnsert two lSOFlX guides to the ISO FlX lower anchorages respectively. (7-A / 7-B) lSOFlX guldes make lt easler to lnstall the ISO-FIX connectors and prevent damage to the upholstery. 2. Pull the lSOFlX extendlng levers on the both sides of seat base to stretch the two arms of lSOFlX connectors respectively. (7-C) 3. Line up the lSOFlX connectors wlth the ISO-FIX guldes. Attach the two lSOFlX connectors to the two anchorage points on the vehicle seat respectively. You will hear two sound of “Clicks”. And check the lSOFlX indicator on each side turns to green. (7-D)
  • Página 26 Der Autokindersitz TROPIC IFIX wurde für die SEMI-UNIVERSELLE Kategorie entworfen. Er kann IMMER mit den ISO-FIX Steckern in Kombination mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt eingebaut werden. Der Autokindersitz ist für gewisse Fahrzeuge geeignet. Schauen Sie in der beigefügten Fahrzeugliste nach, bevor Sie ihn verwenden. MIT ISO-FIX-STECKERN Der Autokindersitz muss mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt in Kombination mit den ISOFIX- Verankerungen der Unterseite verwendet werden, da sie durch die Regelung ECE R16 oder eine gleichwertige Vorschrift zugelassen wurden. Unter keinen Umständen darf ein 2-Punkt- Sicherheitsgurt verwendet werden.
  • Página 27: Installation Dans Le Véhicule

    TROPIC IFIX Le siège auto a été conçu pour la catégorie SEMI-UNIVERSELLE. Il sera TOUJOURS installé avec les connecteurs ISOFIX et une ceinture de sécurité à 3 points. Le siège auto n’est adapté qu’à certains véhicules. Avant toute utilisation, veuillez consulter la liste des véhicules compatibles ci-jointe. AVEC CONNECTEURS ISOFIX The child seat should be used with a 3-point safety belt in combination with ISOFIX lower anchorages provided that these have been approved to ECER16 or an equivalent standard. Under no circumstances should a 2-point safety belt be used. Utilisez toujours des ceintures de sécurité à 3 points avec les connecteurs ISOFIX 7. INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 7.1 Utilisation des connecteurs ISOFIX Veuillez lire les indications relatives à l’utilisation des systèmes de retenue pour enfants dans le manuel de votre véhicule. Repérez les points d’ancrage ISOFIX du siège de votre véhicule.
  • Página 28: Com Conectores Isofix

    A cadeira de segurança TROPIC IFIX foi desenhada para a categoria SEMI-UNIVERSAL. Pode ser instalada SEMPRE através dos conectores ISOFIX em combinação com um cinto de segurança de 3 pontos. A cadeira de segurança é adequada para certos veículos. Consulte a lista anexa de automóveis compatíveis antes de utilizá-la. COM CONECTORES ISOFIX A cadeira de segurança deve ser utilizada com um cinto de segurança de 3 pontos em combinação com as fixações ISOFIX da parte inferior, já que foram homologadas pela normativa ECE R16 ou equivalente. Nunca utilize um cinto de segurança de 2 pontos. Utilize sempre cintos de segurança de 3 pontos em combinação com conectores ISOFIX 7.
  • Página 29: Con Connettori Isofix

    Il seggiolino di sicurezza TROPIC IFIX è stato realizzato per la categoria SEMI- UNIVERSALE. Deve essere SEMPRE installato tramite i connettori ISOFIX insieme a una cintura di sicurezza a 3 punti. Il seggiolino di sicurezza è adatto per alcuni veicoli. Consultare la lista allegata di auto compatibili prima di utilizzarlo.. CON CONNETTORI ISOFIX Il seggiolino di sicurezza deve essere utilizzato con una cintura di sicurezza a 3 punti insieme agli ancoraggi ISOFIX che si trovano nella parte inferiore e che siano stati omologati secondo la normativa ECE R16 o equivalente. Non utilizzare per nessun motivo una cintura di sicurezza a 2 punti.
  • Página 30: Listado De Automóviles Autorizados

    LISTADO DE AUTOMÓVILES AUTORIZADOS LIST OF APPROVED CARS La silla de seguridad BE COOL con sistema The safety seat with Isofix system BE COOL has Isofix ha sido homologada para un uso semiu- been approved for‚semi-universal‘ use, and niversal, y es apta para su colocación en asien- is suitable for mounting on specific vehicle tos específicos de automóvil.
  • Página 31: Alfa Romeo

    Since Note MITO 01.2008 ALFA ROMEO 159 SW 01.2008 A3 SPORTBACK 09.2004 A3 SPORTBACK 2008 12.2007 A4 AVANT 11.2004 A4 CABRIO 01.2006 AUDI 03.2005 A6 AVANT 03.2009 11.2008 03.2006 TT ROADSYER 03.2007 SERIE 1 09.2004 SERIE 3 CABRIO 03.2007 SERIE 3 TOURING 09.2008 1 2 4 SERIE 3 06.2005 SERIE 5 01.2003 SERIE 5 TOURING 03.2005 01.2004 03.2007 VOYAGER IV 06.2005 CHECK CHRYSLER...
  • Página 32 Since Note 11.2009 C3 PICASSO 2009 2004 C4 PICASSO 11.2006 01.2008 C5 TOURER 04.2008 CITROEN 11.2005 C-CROSSER 07.2007 2002 C4 PICASSO GRAND 11.2006 XSARA PICASSO 1997 EVASION 10.2000 LOGAN MCV 03.2009 DACIA SANDERO 06.2008 10.2007 GRANDE PUNTO 01.2006 PANDA 2003 FIAT BRAVO 07.2007 SEDICI 01.2007 CROMA 01.2008 FIESTA 10.2008 FOCUS 02.2008...
  • Página 33 Since Note 06.2007 MONDEO TURNIER FORD 2006 S-MAX 09.2004 INSIGHT 2 2008 ACCORD HONDA 2006 CIVIC 2006 CR-V 2008 I30 CW HYUNDAI 2006 SANTAFE 2007 CEED SW 2008 PRO CEED 2008 SOUL 2006 YPSILON LANCIA 01.2008 DELTA 09.2007 11.2003 MAZDA 2008 01.2002 01.2002 6 ESTATE 10.2004 CLASE A 06.2005 CLASE B...
  • Página 34 Since Note MINI CLUBMAN 11.2007 NOTE 03.2006 PIXO 06.2009 NISSAN QASHQAI 02.2007 X TRAIL 06.2007 CORSA 2000 AGILA 04.2008 ASTRA CARAVAN 02.2007 OPEL MERIVA 06.2005 INSIGNIA 11.2008 INSIGNIA TOURER 03.2009 ASTRA 2004 ZAFIRA 2005 2005 206+ 2009 206 SW 01.2002 05.2006 207 CC 06.2005 207 SW 2007 PEUGEOT 307 SW...
  • Página 35 Since Note 2004 407 SW 2008 407 SW PEUGEOT 2008 09.2007 4007 05.2006 PARTNER TEPEE 05.2009 CLIO 01.2008 CLIO GRANDTOUR 2003 MEGANE 2 GRANDTOUR 11.2002 MEGANE 2 01.2006 MEGANE 2 CC 06.2009 MEGANE 3 GRANDTOUR 02.2005 MODUS RENAULT 01.2008 GRAND MODUS 2006 SCENIC 2 01.2009 CHECK SCENIC 3 01.2002 TWINGO 1 09.2007 TWINGO 2 01.2008 KANGOO 03.2001 LAGUNA 2 03.2008...
  • Página 36 Since Note SEAT LEON 10.1999 OCTAVIA I COMBI 10.2000 OCTAVIA II COMBI 2004 SKODA ROOMSTER 03.2007 SUPERB II 2008 SMART FORTWO 2 10.2010 FORESTER SUBARU 03.2008 ALTO 03.2008 05.2006 SPLASH 04.2008 SUZUKI SWIFT 01.2005 GRAND VITARA 5DOORS 09.2005 GRAND VITARA 3DOORS 09.2005 AYGO 11.2005 YARIS 2009 AURIS 03.2007 AVENSIS 01.2003 TOYOTA AVENSIS SEDAN 01.2003...
  • Página 37 Since Note VOLVO 05.2006 XC90 05.2005 2001 POLO IV 03.2005 POLO V 04.1999 GOLF IV VARIANT 1997 GOLF IV 10.2008 GOLF VI 2009 GOLF VI PLUS 2004 GOLF V 2005 GOLF V PLUS 2004 GOLF V GTI 06.2007 GOLF V VARIANT 04.1999 BORA VARIANT 01.2005 JETTA 01.1996 PASSAT 08.2005 PASSAT VARIANT 2008 PASSAT CC 2004 CADDY LIFE 09.2005 TOURAN I 1995 SHARAN 2007...
  • Página 38 IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 38 23/11/16 12:53...
  • Página 39 IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 39 23/11/16 12:53...
  • Página 40 BABYNURSE S.A. Empresa pertenceiente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 n u r s e @ja n e.e s www.nurse.es IM 1949.01 IM 1949.01 TROPIC IFIX nurse 23_11_16.indd 40 23/11/16 12:53...

Tabla de contenido