DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Justierung (siehe Seite 33) den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Warmwassersperre nicht zu empfehlen. gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- Maße (siehe Seite 34) nien sind einzuhalten. • Die der Brause beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen aus dem Durchflussdiagramm Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen (siehe Seite 35) können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Be- schädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für Handbrause hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Wanneneinlauf Serviceteile (siehe Seite 38) Bedienung (siehe Seite 36) Reinigung (siehe Seite 37) und bei- liegende Broschüre Montage siehe Seite 31...
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés, l'eau chaude n'est pas recommandable. rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Dimensions (voir pages 34) concerné doivent être respectées. • Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de retenir des impuretés du Diagramme du débit système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer (voir pages 35) le fonctionnement de ce produit et même endomma- ger des pieces mobiles. Des réclamations à la suite Douchette de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis Bec déverseur de hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre Pièces détachées (voir pages 38) garantie. Instructions de service (voir pages 36) Nettoyage (voir pages 37) et bro- chure ci-jointe Montage voir pages 31...
English Safety Notes Technical Data Gloves should be worn during installation to prevent Operating pressure: max. 1 MPa crushing and cutting injuries. Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa Children as well as adults with physical, mental and/ (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) or sensoric impairments must not use this product Hot water temperature: max. 80°C without proper supervision. Persons under the influ- Recommended hot water temp.: 65°C ence of alcohol or drugs are prohibited from using Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min this product. The shower system may only be used for bathing, Safety against backflow hygienic and body cleaning purposes. The product is exclusively designed for drinking water! Do not allow the streams of the shower touch sensi- tive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Installation Instructions Symbol description • Prior to installation, inspect the product for transport Do not use silicone containing acetic acid! damages. After it has been installed, no transport or...
Taratura (vedi pagg. 33) ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Regolazione del limitatore di erogazione guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali d'acqua calda. Un limitatore di erogazione danni di trasporto o delle superfici. di acqua calda in combinazione con le • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria caldaie istantanee non è consigliabile. rispettando le norme correnti. Ingombri (vedi pagg. 34) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. • Per proteggere la soffione doccia da eventuali Diagramma flusso impurita provenienti dalle tubazioni dell’acqua, deve (vedi pagg. 35) essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o Doccetta danneggiare parti della doccia; in questo caso la Bocca di erogazione Hansgrohe non risponde dei danni. Parti di ricambio (vedi pagg. 38) Procedura (vedi pagg. 36) Pulitura (vedi pagg. 37) e brochure allegata Montaggio vedi pagg. 31...
Ajuste (ver página 33) ción so se reconoce ningún daño de transporte o de Ajuste del límite de agua caliente. En com- superficie. binación con calentadores continuos no es • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y recomendable utilizar un bloqueo de agua comprobarse según las normas vigentes. caliente. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Dimensiones (ver página 34) instalación vigentes en el país respectivo. • La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las partículas de suciedad proceden- Diagrama de circulación tes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe (ver página 35) colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltracio- nes de suciedad deterioran el funcionamiento de la Teleducha ducha mural y pueden causar daños en el interior de Caño de bañera la misma que no están cubiertas por la garantía de Repuestos (ver página 38) Hansgrohe. Manejo (ver página 36) Limpiar (ver página 37) y folleto anexo Montaje ver página 31...
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd Instellen (zie blz. 33) worden op transportschade. Na de inbouw wordt Instellen van de warmwaterbegrenzing. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. In combinatie met een doorstromer is een • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- warmwaterblokkering niet aanbevelens- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige waardig. normen. Maten (zie blz. 34) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. • Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden Doorstroomdiagram ingebouwd om vuil uit de waterleiding te weren. (zie blz. 35) Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofd- douche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche Handdouche beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe niet Baduitloop verantwoordelijk. Service onderdelen (zie blz. 38) Bediening (zie blz. 36) Reinigen (zie blz. 37) en bijgevoeg- de brochure Montage zie blz. 31...
Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske data Ved monteringen skal der bruges handsker for at Driftstryk: max. 1 MPa undgå kvæstelser og snitsår. Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Børn som også voksne med fysiske, mentale og (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Varmtvandstemperatur: max. 80°C brusersystemet uden opsyn. Personer som er under Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min brusersystemet. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Med indbygget kontraventil rengøringsformål. Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Monteringsanvisninger Symbolbeskrivelse • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- Der må ikke benyttes eddikesyreholdig portskader. Efter monteringen godkendes transportska- silikone! der eller skader på overfladen ikke længere.
Português Avisos de segurança Dados Técnicos Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Pressão de funcionamento: max. 1 MPa protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa de entalamentos e de cortes. Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Crianças e adultos com deficiências motoras, men- Temperatura da água quente: max. 80°C tais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de Temp. água quente recomendada: 65°C duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. Função anti-retorno e anti-vácuo O sistema de duche só pode ser utilizado para fins Este produto foi única e exclusivamente concebido para de higiene pessoal. água potável! Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Grandes diferenças entre as pressões das águas Descrição do símbolo quente e fria devem ser compensadas.
Ustawianie (patrz strona 33) powierzchni. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane Używanie ogranicznika temperatury wody i kontrolowane według obowiązujących norm. w połączeniu z przepływowym podgrzewa- • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych czem wody nie jest zalecane. obowiązujących w danym kraju. Wymiary (patrz strona 34) • Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą Schemat przepływu mieć ujemny wpływ na działanie i/lub prowadzić do (patrz strona 35) usterek w działaniu elementów prysznica. Za powsta- łe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi Prysznic ręczny odpowiedzialności. Wylewka wannowa Części serwisowe (patrz strona Obsługa (patrz strona 36) Czyszczenie (patrz strona 37) i dołą- czona broszura Montaż patrz strona 31...
0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) smyslovým postižením nesmí produkt používat bez Teplota horké vody: max. 80°C dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog Doporučená teplota horké vody: 65°C nesmí produkt používat. Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- pitnou vodou. vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Pokyny k montáži Popis symbolů • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny uznány žádné škody způsobené transportem nebo octové! poškození povrchu. Nastavení (viz strana 33) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem.
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo octovej! poškodenia povrchu. Nastavenie (viď strana 33) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- práve teraz platné v krajinách. ča použitie obmedzovača teplej vody. • Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo nečistoty vyplavené z Rozmery (viď strana 34) vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit' funkciu sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa nevzt'ahuje záruka firmy Diagram prietoku Hansgrohe. (viď strana 35) Ručná sprcha Vaňový vtok Servisné diely (viď strana 38) Obsluha (viď strana 36) Čistenie (viď strana 37) a priložená brožúra Montáž viď strana 31...
предмет повреждений при перевозке. После монта- не рекомендуется использовать блокиров- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- ку воды. ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Размеры (см. стр. 34) • Трубы и арматура должны быть установлены, про- мыты и проверены в соответствии с действующими Схема потока нормами. (см. стр. 35) • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах. Ручной душ • Для предотворащения попадания частиц грязи Водозабор из водопроводной сети необходимо установить Κомплеκт (см. стр. 38) фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы грязи могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению функциональных деталей Эксплуатация (см. стр. 36) ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреждения вследствие отсутствия фильтра. Очистка (см. стр. 37) и прилагае- мая брошюра Монтаж см. стр. 31...
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Beállítás (lásd a oldalon 33) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós ellenőrizni vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- lata nem ajánlott. ket be kell tartani. • A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell Méretet (lásd a oldalon 34) szerelni a vízhálózatból származó szennyeződé- sek kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések akadályozhatják és / vagy teljesen tönkre is tehetik Átfolyási diagramm a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó károkért a (lásd a oldalon 35) Hansgrohe nem felel. Kézi zuhany Kádbevezetés Tartozékok (lásd a oldalon 38) Használat (lásd a oldalon 36) Tisztítás (lásd a oldalon 37) és mellé- kelt brossúrával Szerelés lásd a oldalon 31...
Merkin kuvaus • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Säätö (katso sivu 33) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta asennusohjeita. vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. • Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennetta- va paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtover- Mitat (katso sivu 34) kostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista Virtausdiagrammi vahingoista. (katso sivu 35) Käsisuihku Vedentulo ammeeseen Varaosat (katso sivu 38) Käyttö (katso sivu 36) Puhdistus (katso sivu 37) ja oheinen esite Asennus katso sivu 31...
Monteringsanvisningar Symbolförklaring • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Justering (se sidan 33) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans följas. med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr. • Silpackningen som följer med duschen måste monte- ras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna Måtten (se sidan 34) och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta. Flödesschema (se sidan 35) Handdusch Badkarskran Reservdelar (se sidan 38) Hantering (se sidan 36) Rengöring (se sidan 37) och medföl- jande broschyr Montering se sidan 31...
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų acto rūgšties! nepriimamos. Reguliavimas (žr. psl. 33) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti įrengimo. karšto vandens blokavimo įtaisų. • Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsaugota nuo išorės nešvarumų. Išmatavimai (žr. psl. 34) Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalu- mui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju ""Hansgrohe"" atsakomybės neprisiima. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 35) Rankų dušas Vonios įeiga Atsarginės dalys (žr. psl. 38) Eksploatacija (žr. psl. 36) Valymas (žr. psl. 37) ir pridedama brošiūra Montavimas žr. psl. 31...
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i kiselinu! transportna oštećenja. Regulacija (pogledaj stranicu 33) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Namještanje limitera tople vode. U kombina- • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva vrijede u dotičnoj zemlji. primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode. • Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok prljavštine. Za eventualna ošte- Mjere (pogledaj stranicu 34) ćenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Dijagram protoka (pogledaj stranicu 35) Ručni tuš Ispust u kadu Rezervni djelovi (pogledaj strani- cu 38) Upotreba (pogledaj stranicu 36) Čišćenje (pogledaj stranicu 37) i priložena brošura Sastavljanje pogledaj stranicu 31...
Asetik asit içeren silikon kullanmayın! yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. Ayarlama (bakınız sayfa 33) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su geçerli normlara göre yapılmalıdır. kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmez. edilmelidir. • El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru Ölçüleri (bakınız sayfa 34) şebekesinden sızan kirlerin önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyo- nunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları Akış diyagramı üzerinde hasarlara sebep olabilir, bu yüzden meyda- (bakınız sayfa 35) na gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz. El duşu Küvet su girişi Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) Kullanımı (bakınız sayfa 36) Temizleme (bakınız sayfa 37) ve birlikte verilen broşür Montajı bakınız sayfa 31...
Română Instrucţiuni de siguranţă Date tehnice La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Presiune de funcţionare: max. 1 MPa nilor şi tăierii mâinilor. Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupra- Temperatura apei calde: max. 80°C vegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea Temperatura recomandată a apei calde: 65°C sistemului de duş de către persoane, care se află sub Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min influenţa alcoolului sau a drogurilor. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- Asigurat contra scurgere înapoi rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- punzător. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Descrierea simbolurilor Instrucţiuni de montare Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă...
• Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. κές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 34) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που Διάγραμμα ροής ισχύουν σε κάθε κράτος. (βλ. Σελίδα 35) • Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστήρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε Καταιονιστήρας χειρός να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το Eίσοδος νερού στη μπανιέρα δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 38) μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά και/ ή να προξενή- σουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα του καταιονιστή- ρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν καλύπτονται από Χειρισμός (βλ. Σελίδα 36) την εγγύηση Hansgrohe. Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 37) και συνημμένο φυλλάδιο Συναρμολόγηση βλ. Σελίδα 31...
Opis simbola • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali ocetno kislino! površinske poškodbe ne bodo več priznane. Justiranje (glejte stran 33) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore v posamezni državi. tople vode ni priporočljiva. • Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred umazanijo iz vodovodne napelja- Mere (glejte stran 34) ve. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja. Diagram pretoka (glejte stran 35) Ročna prha Vtok v kad Rezervni deli (glejte stran 38) Upravljanje (glejte stran 36) Čiščenje (glejte stran 37) in priložena brošura Montaža glejte stran 31...
Sümbolite kirjeldus • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. silikooni! • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Reguleerimine (vt lk 33) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- järgida. ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. • Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja paigaldada dušiga kaasasolev mustusesõel. Sissetu- lev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja/või Mõõtude (vt lk 34) rikkuda duši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. Läbivooludiagramm (vt lk 35) Käsidušš Vanni kraan Varuosad (vt lk 38) Kasutamine (vt lk 36) Puhastamine (vt lk 37) ja kaasas- olev brošüür Paigaldamine vt lk 31...
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Ieregulēšana (skat. lpp. 33) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. izmantot ūdens bloķētāju. • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Izmērus (skat. lpp. 34) • Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas Caurplūdes diagramma dušas daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes (skat. lpp. 35) atbildību. Rokas duša Vannas tekne Rezerves daļas (skat. lpp. 38) Lietošana (skat. lpp. 36) Tīrīšana (skat. lpp. 37) un klāt pievie- notais buklets Montāža skat. lpp. 31...
Podešavanje (vidi stranu 33) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Podešavanje ograničivača tople vode. testirani prema važećim normama. U kombinaciji sa protočnim bojlerima • Treba se pridržavati propisa koji u određenim ne preporučuje se primena sistema za zemljama važe za instalacije. blokiranje dotoka tople vode. • Obavezno ugradite mrežicu upakovanu s tušem, čime Mere (vidi stranu 34) sprečavate ulazak prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana Dijagram protoka prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. (vidi stranu 35) Ručni tuš Dotok kade Rezervni delovi (vidi stranu 38) Rukovanje (vidi stranu 36) Čišćenje (vidi stranu 37) i priložena brošura Montaža vidi stranu 31...
Symbolbeskrivelse • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Justering (se side 33) sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Innstilling av varmtvannsbegrensning. I enkelte land skal følges. forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- • Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn sperre. for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvirke funksjonen negativt og/ Mål (se side 34) eller kan medføre skader på hånddusjens funksjonsde- ler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette. Gjennomstrømningsdiagram (se side 35) Hånddusj Innløp badekar Servicedeler (se side 38) Betjening (se side 36) Rengjøring (se side 37) og vedlagt brosjyre Montasje se side 31...
транспортни или повърхностни щети. Настройка на ограничителя за топлата • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- вода. Във връзка с проточни нагреватели рат, промият и проверят в съответствие с валидните не се препоръчва блокировка за топлата норми. вода • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Размери (вижте стр. 34) страни предписания за инсталиране. • Опакованото заедно с разпръсквателя уплътнение с цедка трябва да се монтира, за да се избегне Диаграма на потока натрупване на замърсявания от водопроводната (вижте стр. 35) мрежа. Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до уврежда- Ръчен разпръсквател ния на функционалните части на разпръсквателя, Вход за вана Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по Сервизни части (вижте стр. 38) този начин щети. Обслужване (вижте стр. 36) Почистване (вижте стр. 37) и при- ложена брошура Монтаж вижте стр. 31...
Justimi (shih faqen 33) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në kombinim me një bojler ujit nuk është i fuqi rekomanduar. • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Përmasat (shih faqen 34) • Sita që i kemi bashkëngjitur spërkatëses duhet përdorur për të evituar thithjen e papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë Diagrami i qarkullimit funksionale të spërkatëses. Hansgrohe nuk merr (shih faqen 35) përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Spërkatësja e dorës Vrima për mbushjen e vaskës Pjesët e servisit (shih faqen 38) Përdorimi (shih faqen 36) Pastrimi (shih faqen 37) dhe broshura bashkëngjitur Montimi shih faqen 31...