Electrolux 5553SD Manual De Las Instrucciones página 4

Ocultar thumbs Ver también para 5553SD:
Tabla de contenido

Publicidad

Sicherheitsvorschriften
Bewahren sie dieses handbuch auf, um es zu
späteren zeitpunkten eventuell erneut
konsultieren zu können.
Bedienungssicherheit
• Der benutzer sollte das handbuch durchlesen und sich
mit den bedienungselementen und ihren funktionen
vertraut machen.
• Eachten sie, dab sie als benutzer für unfälle oder
schäden, die andere personen oder deren eigentum
betreffen, haftbar sein können.
• Stets schwere lange hosen, stiefel und handschuhe
tragen. Das gerät darf nicht in lockerer kleidung, mit
schmuck, in kurzen hosen, sandalen oder barfub
bedient werden.
• Vor dem mähen sind steine, âste und andere
gegenstände aus dem arbeitsbereich zu entfernen.
Diese gegenstände könnten aus der maschine
herausgeschleudert werden und personenschäden oder
schäden an der ausrüstung verursachen. Es ist zu
vermeiden, auf schotterwegen zu fahren.
• Der motor darf nie innerhalb geschlossener räume oder
gebäude angelassen bzw. Betrieben werden. Die abgase
können zum tod führen.
• Lassen sie keine kinder oder personen, die diese
anweisungen nicht kennen, den rasenmäher benutzen.
• Mähen sie nicht, während sich personen, inbesondere
kinder, oder tiere im mähbereich befinden.
• Gehen sie besonders vorsichtig vor, wenn sie die
motor-drehrichtung invertieren und wenn sie den mäher
zu sich hin ziehen.
• Vor dem start des motors die betätigungsvorrichtung
der klinge, sowie die antriebsmechanismen von der
stromversorgung trennen.
Gerätesicherheit
• Vor jedem einsatz ist zu prüfen, ob das arbeitswerkzeug
festsitzt, ob der gashebel beim loslassen selbsttätig in
die nullstellung zurückgeht und ob das arbeitswerkzeug
im leerlauf stillsteht.
• Bei beschädigungen des schalldämpfers ist dieser
auszutau-schen.
• Kontrollieren sie vor benutzung des gerätes stets, dab
das messer, die messerschraube und die sonstigen
teile des untergestells nicht abgenutzt oder beschädigt
sind. Wechseln sie messer, messerschraube und alle
sonstigen schrauben gleichzeiting, so dab sich die
rotierenden teile im gleichgewicht befinden.
• Ändern sie die geschwindigkeitseinstellung des motors
nicht, und lassen sie ihn nicht zu schnell drehen.
Kraftstoffsicherheit
• Warnung! Benzin und benzindämpfe sind sehr
feuergefährlich!
• Kraftstoff im freien mischen und einfüllen. Funken und
feuer fernhalten.
• Für den kraftstoff ist ein zugelassener behälter zu
verwenden.
• In der nähe des kraftstoffs, des gerätes sowie beim
arbeiten mit dem gerät ist das rauchen zu unterlassen.
• Bevor sie den motor starten, eventuell vorhandene
kraftstoffrückstände entfernen, und abwarten, bis die
dämpfe verflogen sind.
• Vor dem anlassen des motors ist da gerät mindestens
3 meter von der kraftstaffeinfüllstelle zu entferneu.
• Vor dem abnehmen des tankdeckels mub der motor
ausgeschaltet werden.
• Ferner die verschlusskappe des kraftstofftanks, sowie
die des reservetanks verschließen.
• Füllen sie keinen kraftstoff ein, wenn der motor warm
ist.
• Falls der tank geleert werden muss, dies möglichst im
freien tun.
Arbeitssicherheit
• Mähen sie nur bei tageslicht oder bei hinreichender
künstlicher beleuchtung.
• Vermeiden sie, soweit möglich, das mähen von nassem
gras.
• Das mähen an steilhängen ist gefährlich. Vermeiden sie
daher das mähen an besonderes steilen hängen und
mähen sie immer am hang entlang. Gehen Sie mit
äußerster Vorsicht vor, wenn Sie die Bewegungsrichtung
auf abfallendem Gelände wechseln.
• Der rasenmäher sollte nicht in einem gelände benutzt
werden, das eine neigung von mehr als 30 grad hat. In
solchen fällen können schmierungsprobleme im motor
auftreten.
• Transportieren sie den mäher niemals mit laufendem
motor. Erfordert der transport ein anheben des mähers,
müssen
sie
zuerst
kontrollieren,
schneidwerkzeug stillsteht.
• Siezen sie den mäher nie mit defektem gehäuse oder
defekten sicherheitsvorrichtungen bzw. Fehlenden
sicherheitsvorrichtungen wie prallblech und/oder
grasfangvorrichtung ein.
• Das anlassen oder einschalten des motors mub
vorsichtig gemäb der gebrauchsanleitung erfolgen.
Halten sie die fübe in sicherem abstand vom
schneidwerkzeug.
• Beim anlassen oder einschalten des motors darf der
benutzer den mäher nicht hochkanten, sondern, falls
erforderlich,
nur
so
schrägstellen,
schneidwerkzeug in die vom benutzer abgewandte
richtung zeigt.
• Stehen sie beim starten des motors nicht vor der
öffnung des grasauswurfs.
• Halten sie hände und fübe vom roriterenden messer
fern. Stecken sie nie die hände in die öffnung des
grasauswurfs.
• Bei laufendem motor darf der mäher niemals
hochgehoben oder transportiert werden.
• Schalten sie stets den motor ab und ziehen sie den
zündkerzenstecker heraus, bevor sie die auswurföffnung
des mähers oder das untergestell untersuchen oder
reinigen bzw, eine überprüfung, reinigung oder wartung
des mähers vornehmen. Schalten sie auch den motor
ab und ziehen sie den zündkerzenstecker heraus,
wenn der mäher auf einen festen gegenstand trifft.
Untersuchen sie den mäher auf beschädigungen und
nehmen sie ggf. Vor der weiteren benutzung eine
reparatur vor. Dies gilt insbesondere für das
schneidwerkzeug und das lüfterrad. Überprüfen sie
ebenfalls, dab die kurbelwelle nicht verbogen ist, da
dies zu einer starken unwucht und kräftigen vibrationen
führt und grobe gefahr besteht, dab sich das messer
löst. Ein transport des mähers oder das einfüllen von
kraftstoff dürfen nur bei abgeschaltetem motor und
abgezogenem zündkerzenkabel erfolgen.
• Nach beendigung des mähvorgangs den schalter des
antriebs auf stop, und das kraftstoffventil auf off
stellen.
Wartungs- und lagerungsicherheit
• Regelmäbig kontrollieren, ob sämtliche bolzen,
schrauben und muttern festgezogen sind. Beschädigte
teile sofort austauschen. Es dürfen nur originalersatzteile
verwendet werden.
• Gerät und kraftstoff sind an stellen zu lagern, wo
kraftstoffdämpfe nicht mit funken oder offenen flammen
von wassererhitzern, elektromotoren oder elektrischen
schaltern, öfen usw. In berührung kommen können.
• Lassen sie den motor abkühlen, bevor sie das gerät in
eine kiste oder einen karton packen.
• Halten sie motor, schalldämpfer, batteriekasten und
kraftstoftank frei von gras, laub und überschüssingem
fett, so dab das risiko eines brandes auf ein minimum
gesenkt wird.
• Überprüfen sie regelmäbig die grasfangvorrichtung und
tau-schen sie diese bei abnutzung oder beschädigung
aus.
Transportsicherheit
• Ziehen sie das zündkerzenkabel ab. Entfernen sie die
kabel von dem handgriff, bevor dieser vorsichtig
zusammengelegt wird. Vermeiden sie beschädigungen
an den kabeln. Entleeren sie den benzintank. Bei
transport mit öffentlichen verkehrsmitteln ist der ben-
zin- und öltank zu entleeren.
4
dab
das
dab
das
Eng
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE
F
D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
Esp
ACEITE
NL
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
Annually (After end of season)
Eng
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug
lead. Fitting and removing the blade require the use of protective
gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service
workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly
when reassembling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage
des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die
Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fin de la saison)
F
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez
des gants de protection avant de mettre en place ou d'enlever la
lame. La démonter et la donner à aiguiser à une station-service.
Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Esp
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del
encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere
el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que
es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado.
Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
NL
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken.
Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd
beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes
er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di
accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run
Eng
the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain
plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30
can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE
30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
F
Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage.
1
Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis
remplir d'huile neuve : SAE 30 sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
Esp
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
NL
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel.
Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de
olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido