Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

disegno
C R I S T I N A
r u b i n e t t e r i e
I
SERIE MONOCOMANDO
Condizioni operative e norme per l'installazione
GB
SINGLE LEVER RANGE
Operating conditions and intallation regulations
F
SERIE MITIGEUR
Conditions d'utilisation et instructions de montage
D
EINHEBELMISCHER
Betriebs- und montageanleitungen
E
SERIE MONOMANDO
Normas de instalacion y mantenimiento
DIARIO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CRISTINA DIARIO

  • Página 1 DIARIO disegno C R I S T I N A r u b i n e t t e r i e SERIE MONOCOMANDO Condizioni operative e norme per l'installazione SINGLE LEVER RANGE Operating conditions and intallation regulations SERIE MITIGEUR...
  • Página 2 NORME DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E VERIFICHE PRELIMINARI Congratulazioni! Lei ha scelto un prodotto di elevata qualità. Perchè il Suo apparecchio funzioni nella maniera corretta e possa durare nel tempo, occorre che vengano rispettate le modalità di installazione e manutenzione illustrate in questo opuscolo. Affidarsi preferibilmente ad un idraulico qualificato.
  • Página 3 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, MANUTENCION Y VERIFICACIONES PRELIMINARES Felicidades! Ustedes ha elegido una griferia de elevada calidad. Para que su producto funcione correctamente y pueda durar mucho tiempo, se deben respetar las modalidades de instalación y manutención que ilustramos en el folleto. Confiar preferiblemente en un fontanero cualificado.
  • Página 4 fig. D art. DI 100 - DI 101 - DI 107 - DI 401 INSTALLAZIONE (vedi fig. D) Avvitare alla tubazione della rete (entrate acqua calda e fredda) i raccordi eccentrici (4) con l'ausilio di una chiave a brugola da 9mm assicurando la tenuta ermetica.
  • Página 5 fig. E art. DI 451 INSTALLAZIONE (vedi fig. E) Avvitare alla tubazione della rete (entrate acqua calda e fredda) i raccordi eccentrici (4) assicurando la tenuta ermetica. Preavvitare il rosone (2) sull'eccentrico (4). Collegare il corpo miscelatore (1), inserendo le guarnizioni (3) nelle calotte ed avvitare quest'ultime sui raccordi eccentrici (4) assicurando la tenuta ermetica.
  • Página 6 fig. F art. DI 220 - DI 221 - DI 320 - DI 321 INSTALLAZIONE (vedi fig. F) Avvitare sul corpo (1) le due aste filettate (3). Posizionare il rubinetto sul sanitario inserendo tra le due parti la guarnizione (4); (*) in alternativa si può...
  • Página 7 fig. G art. DI 222 INSTALLAZIONE (vedi fig. G) Posizionare il corpo rubinetto (1) sul sanitario inserendo tra le due parti la basetta (2) e la guarnizione (3). Infilare la guarnizione (4) e la flangia (5), quindi serrare con una chiave esagonale da 37mm il controdado (6). Dopo aver collegato all'impianto il flessibile acqua calda (7) e acqua fredda (8), aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite.
  • Página 8 fig. H Uscita acqua alla doccia Entrata acqua F Entrata acqua C (*)Uscita acqua alla vasca (*)Questa uscita, normalmente esclusa dal tappo (1) può essere utilizzata installando il kit deviatore (2). (*)This exit, usually excluded from cap (1) can be used with the installed diverter kit (2). (*)Vous pouvez utiliser cet sortie, normalement exclu du bouchon (1), en installant le kit déviateur (2).
  • Página 9 INSTALLAZIONE (vedi fig. H) Posizionare il corpo miscelatore nell'alloggiamento praticato nella parete ed allacciarsi alla tubazione della rete (entrata acqua calda e fredda). Collegare la tubazione all'uscita superiore che porta l'acqua alla doccia. Nel caso si volesse utilizzare anche un'uscita acqua alla vasca, bisogna collegare la tubazione all'uscita inferiore e successivamente svitare il tappo (1) con una chiave esagonale da 27mm sostituendolo con il kit deviatore (2) (Rif.
  • Página 10 fig. I versione DI 116-117 PR3650 versione DI 119-161 PR4283 Uscita Uscita Uscita secondaria primaria PR3650 PR4283 Uscita Uscita primaria secondaria art. DI 116 - DI 117 - DI 119 - DI 161...
  • Página 11 INSTALLAZIONE (vedi fig. I) Rimuovere dal corpo incasso AC452 il coperchio di protezione (1), dopo aver tolto i tappi (3) e svitato le viti (2). Avvitare sul bicchiere porta cartuccia il cappuccio copricartuccia (4). Applicare la guarnizione adesiva in spugna (5) sul retro della piastra di copertura (6). Posizionare la piastra di copertura ed avvitarla al corpo incasso con le viti (7) con una chiave a brugola da 3mm.
  • Página 12 fig. L (**)Entrata acqua C (*)Uscita acqua supplementare superiore Entrata acqua F Entrata acqua C (*)Uscita acqua supplementare inferiore Uscita acqua principale Queste uscite, sono normalmente escluse dal tappo (1). Se viene inserito il kit deviatore (4), le due uscite supplementari si possono utilizzare indistintamente a seconda della posizione del tappo (2).
  • Página 13 Superficie delle piastrelle Entrata acqua calda Tile surface Hot water connection Oberfläche der kacheln Warmwasser-anschluß Surface de la faïence Entree eau chaude Nivel azulejo Entrada agua Calida Entrata acqua fredda Cold water connection Kaltwasser-anschluß Entree eau froide Entrada agua fria Appoggio per livella a bolla Place level of front side of fitting Auflage für die wasserwage...
  • Página 14 INSTALLAZIONE (vedi fig. L) Posizionare il corpo miscelatore nell'alloggiamento praticato nella parete ed allacciarsi alla tubazione della rete (entrata acqua calda e fredda). Nel caso si volesse utilizzare un'uscita acqua supplementare (DI 112 - DI 167), bisogna svitare il tappo (1) con una chiave esagonale da 27mm sostituendolo con il kit deviatore (4) (Rif.
  • Página 15 fig. M PR4283 versione DI 163-235 versione DI 112-167 Uscita secondaria PR4283 Uscita secondaria supplementare Uscita Uscita art. DI 112 - DI 163 - DI 167 - DI 235...
  • Página 16 INSTALLAZIONE (vedi fig. M) Rimuovere dal corpo incasso AC454 il coperchio di protezione (1), dopo aver tolto i tappi (3) e svitato le viti (2). Avvitare sul bicchiere porta cartuccia il cappuccio copricartuccia (4). Avvitare al corpo incasso il raccordo porta bocca (5) con una chiave a brugola da 10mm. Applicare la guarnizione adesiva in spugna (6) sul retro della piastra di copertura (7).
  • Página 17 fig. N SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA (vedi fig. N) Chiudere le entrate dell'acqua fredda e calda. Togliere la placchetta di copertura (1) con un utensile a lama sottile. Svitare il grano (2) con una chiave a brugola esagonale da 2,5mm e sfilare la leva (3). Svitare la cupola copricartuccia (4). Svitare la ghiera di bloccaggio (5) con una chiave esagonale da 27mm ed estrarre la cartuccia (6).
  • Página 18 fig. O SOSTITUZIONE DEL VITONE (vedi fig. O) Chiudere le entrate dell'acqua fredda e calda. Svitare il grano (1) con una chiave a brugola esagonale da 2,5mm e sfilare la maniglia (2). Svitare il vitone (3) con una chiave a tubo esagonale da 18mm. Una volta effettuato la sostituzione del vitone (3), procedere in senso inverso per il riassemblaggio.
  • Página 19 fig. P SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA (vedi fig. P) Chiudere le entrate dell'acqua fredda e calda. Svitare il grano (1) con una chiave a brugola da 2,5mm e sfilare la maniglia (2). Togliere il carter (3) (posizionato a pressione). Allentare la ghiera ferma cartuccia (4) con una chiave esagonale da 32mm. Svitare il grano (5) con una chiave a brugola da 2,5mm e sfilare la cartuccia termostatica (6).
  • Página 20 fig. Q UTILIZZO E MESSA A PUNTO (vedi fig. Q) Sul lato destro del miscelatore è posto un vitone a dischi ceramici. Sul lato sinistro è posto il comando della valvola miscelatrice; essa è graduata in modo da facilitarne l'utilizzo. Un fermo antiscottatura impedisce un'involontaria regolazione ad una temperatura superiore ai 38°C.
  • Página 21 Dati tecnici / Technical data Pressione dinamica Min / Minimum dynamic pressure : ..........0,5 bar Pressione Max di esercizio / Maximum operational pressure : ........10 bar Pressione di esercizio raccomandata / Recommended operational pressure : ....1-5 bar Si raccomanda di utilizzare un riduttore di pressione, se all'interno dell'impianto si hanno pressioni statiche superiori ai 5 bar.
  • Página 22 ø41.5 8° ø41.5 8° ø51.5 ø51.5 max.40 max.40 ø63 ø64 ø38 25-49 35-55 ø40 G3/8 ø50 G3/8 G1"1/4 G1"1/4 DI 221 DI 220 ø41.5 ø41.5 ø51.5 ø51.5 max.40 ø63 max.40 ø64 25-49 ø38 35-55 ø40 G3/8 G3/8 ø50 G1"1/4 G1"1/4 DI 321 DI 320 ø23...
  • Página 23 ø23 ø53 G1/2 ø192 ø53 G1/2 cm.150 G1/2 G1/2 ø41.5 ø25 G3/4 min.38-max.58 min35-max55 DI 119 DI 161 G1/2 G1/2 ø58 G1/2 G1/2 G1/2 Presa acqua per bocca erogazione 35 Min. - 55 Max. ø41.5 Livello piastrella Min.0 Max.23 DI 235...
  • Página 24 G1/2 G1/2 ø38 G1/2 G1/2 ø20 G1/2 Presa acqua per bocca erogazione cm.150 Livello piastrella Min.0 Max.23 35 Min. - 55 Max. ø41.5 DI 163 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 ø38 ø20 G1/2 Presa acqua per bocca erogazione Livello piastrella cm.150 Min.0 Max.23 35 Min.
  • Página 25 G1/2 ø65 G1/2 cm 175 1750 1350 1200 ø41 DI 451 cm 175 1750 1250 1367 G1/2 G1/2 ø41.5 G3/4 min.38-max.58 G1/2 DI 742 DI 743...
  • Página 26 Per motivi di continuo miglioramento, il costruttore si riserva il diritto di modificare il prodotto senza dare comunicazione. For continous improvements, the constructor can modify the product without previous communication. Lors d'amélioration, le constructeur se réserve le droit de modifier le produit sans en donner communication.