CASATELLI CARLO Generalidades - Advertencias - Instalación - Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
STUFE A PELLET AD ARIA
PELLETOFEN AIR- POÊLES À GRANULÉS AIR - PELLET ESTUFA DE AIRE
CARLO / CARLO PRO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
AIR PELLET STOVES
-
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CASATELLI CARLO

  • Página 1 STUFE A PELLET AD ARIA AIR PELLET STOVES PELLETOFEN AIR- POÊLES À GRANULÉS AIR - PELLET ESTUFA DE AIRE CARLO / CARLO PRO Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Página 3 INDICE PREMESSA GENERALE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA...
  • Página 4: Premessa Generale

    SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE PREMESSA GENERALE Lo scopo del manuale è quello di fornire le regole fondamentali e di base per una corretta Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito installazione, manutenzione e uso del prodotto. e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza La scrupolosa osservanza di quanto in esso indicate nelle direttive europee di riferimento.
  • Página 5 1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E • installazione da parte di personale non DA RISPETTARE qualificato e non addestrato; • uso non conforme alle direttive di sicurezza; A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti • modifiche e riparazioni non autorizzate dal di tensione “.
  • Página 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE • Predisporre il luogo d’installazione della stufa SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. • La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento, presenta delle superfici esterne particolarmente 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde. Per questo motivo si raccomanda la Osservare le prescrizioni indicate nel presente massima cautela durante il funzionamento in manuale.
  • Página 7: Caratteristiche Del Combustibile

    CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
  • Página 8 INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA Nel libretto di prodotto allegato sono indicate 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
  • Página 9: Aria Comburente

    5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria).
  • Página 10: Scarico Fumi

    Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile in alternativa: - Togliere il silenziatore posteriore: fig. 5.5 fig. 5.6 canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria;...
  • Página 11: Scarico A Tetto Mediante Camino Tradizionale

    massima di 2-3 m con una pendenza verso l’alto del 3-5% (fig. 5.7). Ancorare le tubazioni con appositi collari alla parete. Il raccordo di scarico dei fumi NON DEVE ESSERE collegato: ad un camino utilizzato da altri generatori (caldaie, stufe, caminetti, ecc..); a sistemi di estrazione d’aria (cappe, sfiati, ecc..) anche se “intubato”.
  • Página 12: Collegamento Elettrico

    5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (fig. 5.10). A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico È sufficiente collegare la stufa all’impianto elettrico attraverso la spina in dotazione. Il collegamento elettrico (spina) deve essere facilmente accessibile anche dopo l’installazione della stufa.
  • Página 13: Manutenzione Del Sistema Fumario

    protezioni e riattivare tutti i dispositivi di sicurezza. 6.1.1 Manutenzione del sistema fumario Da effettuarsi almeno una volta all’anno, oppure ogni 40 quintali di pellet bruciato. Se esistono dei tratti orizzontali, é necessario verificare e asportare l’eventuale deposito di cenere e fuliggine prima che le stesse otturino il passaggio dei fumi.
  • Página 14: Demolizione E Smaltimento

    PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Griglia ventilatore Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* Molle Cerniere A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
  • Página 15 INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL HOW TO KEEP THIS MANUAL UPDATES TO THE MANUAL GENERAL INFORMATION MAIN REFERENCE STANDARDS PRODUCT WARRANTY MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 INTENDED USERS 1.11 TECHNICAL SERVICE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY WARNINGS...
  • Página 16 PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL INTRODUCTION The purpose of this manual is to provide the fundamental and essential rules for correct The appliance is manufactured and tested to installation, maintenance and use of the product. conform with the safety standards indicated in the Carefully following these rules will ensure a high applicable European directives.
  • Página 17 1.7 MAIN REFERENCE STANDARDS • modifications and repairs on the stove that are not authorised by the manufacturer; A) Directive 2014/35/UE: “Electrical equipment • use of spare parts that are not original or not designed for use within certain voltage limits”. specific for the model of stove;...
  • Página 18: Safety Warnings

    SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. Comply with the requirements specified in this • As the stove is a heating appliance it has very manual.
  • Página 19: Fuel Specifications

    FUEL SPECIFICATIONS 3.1 FUEL SPECIFICATIONS Pellets (Fig. 3.1) are made from various types of mechanically compacted wood in compliance with environmental protection standards. Pellets are the only fuel that can be used on this type of stove. The efficiency and heat output of the stove may vary in relation to the type and quality of pellets used.
  • Página 20 INSTALLATION 5.3 STOVE INSTALLATION SITE The enclosed “Product technical details” show the minimum clearances from combustible materials 5.1 GENERAL INFORMATION and objects expressed in centimetres that must The following paragraphs provide instructions that be observed when positioning the stove; for non- must be complied with in order to ensure maximum flammable walls/objects, these clearances can be efficiency of the product purchased.
  • Página 21: Combustion Air

    5.4 COMBUSTION AIR During operation the stove takes in a certain amount of air from the room where it’s installed (except for the “Ermetica” series products that can take in air directly from the outside); this air must be replaced through an opening to the outside from the room (Fig.
  • Página 22 “Sealed” series stoves The “Ermetica” series pellet stoves allow the following possible installation alternatives: • Remove the rear silencer: fig. 5.5 fig. 5.6 • ducted combustion air using a coaxial pipe to discharge the flue gas and take in fresh air; consequently no fresh air vent is needed in the room (Fig.
  • Página 23 connected to: • a chimney used by other heat generators (boilers, stoves, fireplaces, etc..); • air exhaust systems (range hoods, vents, etc..) even if these are ducted. Shut-off or draught valves must not be used. Combustion byproducts must be discharged through the roof.
  • Página 24: Electrical Connection

    5.6 LEVELLING THE STOVE The stove must be levelled by adjusting the feet (where featured), then checked using a spirit level (Fig. 5.10). A B = Spirit level 5.7 SYSTEM CONNECTIONS 5.7.1 Electrical connection The stove is connected to the electrical system simply using the plug supplied. The electrical connection (plug) must be easily accessible when the stove is installed.
  • Página 25 to restarting the system. 6.1.1 Servicing the flue system This must be done at least once a year, or every 4 tons of pellets. If the flue has any horizontal sections, remove any ash and soot before they can block the flue itself. If it is not kept clean, the stove may experience problems including: •...
  • Página 26: Inspection And Maintenance Plan

    INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN WHENEVER 1 MONTH 1 YEAR WEEKLY STARTED Burn pot Ash bin/Compartment Glass Fan Grid Heat exchanger Ignition heater socket Flue gas manifold Door and burn pot gaskets* Flue* Fans* Spring hinges responsibility of the Authorised Service Centre. This must be done at least once a year, or every 4 tons of pellets.
  • Página 27: Tabla De Contenido

    INHALT ALLGEMEINES VORWORT VERWENDETE SYMBOLE ZWECKBESTIMMUNG ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE NORMEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 ANFORDERUNGEN AN DEN BENUTZER 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER...
  • Página 28: Allgemeines Vorwort

    Vom Hersteller werden ausschließlich die oben ALLGEMEINES VORWORT genannte Zweckbestimmung und die vorgesehenen Konfigurationen des Ofens genehmigt: Der Ofen darf Das von dieser Anleitung betroffene Produkt wird gemäß nicht in Abweichung von diesen Vorgaben benutzt den Sicherheitsvorschriften der EU-Bezugsrichtlinien werden. gebaut und geprüft.
  • Página 29: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    1.7 WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU • von Sicherheitsrichtlinien abweichender BEFOLGENDE NORMEN Gebrauch; • nicht vom Hersteller genehmigte, am Ofen A) Richtlinie 2014/35/UE: “Elektrische vorgenommene Umbauten und Reparaturen; Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“. • Verwendung nicht originaler, bzw. nicht dem Ofenmodell entsprechender Ersatzteile;...
  • Página 30: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Teilen oder Steckverbindern die Spannungszufuhr unterbrechen. 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER 2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER • Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den lokalen, nationalen und europäischen Bestim- Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften mungen vor. sind strikt zu befolgen. •...
  • Página 31: Brennstoff-Eigenschaften

    • Während des Betriebs dürfen die lackierten Teile nicht berührt werden, um eine Beschädigung der Lackierung zu vermeiden. BRENNSTOFF- EIGENSCHAFTEN 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Holzpellets (Abb. 3.1) sind der einzige für diesen Ofentyp vorgesehene und zulässige Brennstoff und bestehen aus verschiedenen Arten von Holz, das unter Befolgung der Umweltschutzbestimmungen mechanisch gepresst wird.
  • Página 32: Installation

    INSTALLATION 5.3 AUFSTELLUNGSORT DES OFENS Im beigelegten Produkthandbuch sind die, beim Aufstellen des Ofens einzuhaltende Mindestabstände 5.1 ALLGEMEINES zu brennbaren Materialien und Gegenständen Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige angegeben; im Fall von nicht entflammbaren Wänden/ Anleitungen, die befolgt werden müssen, um den Gegenständen können diese Maße halbiert werden.
  • Página 33: Verbrennungsluft

    5.4 VERBRENNUNGSLUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen eine gewisse Menge Raumluft (mit Ausnahme der Produkte der raumluftunabhängigen Serie, die die Luft direkt von außen entnehmen können); diese Luftmenge dem muss dem Raum über einen Außenlufteinlass wieder zugeführt werden (Abb. 5.3 - PA = Lufteinlass).
  • Página 34: Abgasführung

    Öfen der Serie „Ermetica“ Aufstellung eines Pelletofens raumluftunabhängigen Serie „Ermetica“ sind folgende Alternativen möglich: • Den Endschalldämpfer entfernen: fig. 5.5 fig. 5.6 • Kanalisierung Verbrennungsluft durch Nutzung eines koaxialen Auslassrohrs für Abgasabführung und Luftentnahme; daher ist im Raum kein klassischer Lufteinlass erforderlich (Abb.
  • Página 35: Abführung Über Das Dach Mit Traditionellem Schornstein

    von 3-5% aufweisen (Abb. 5.7). Die Leitungen mit Rohrschellen an der Wand befestigen. Der Rauchstutzen DARF NICHT angeschlossen werden: • an einen Schornstein, der auch von anderen Wärmeerzeugern (Heizkessel, Öfen, Kamine usw. …) genutzt wird; • an Entlüftungssysteme (Dunstabzugshauben, Entlüfter usw. …), auch wenn „verrohrt“. Installation Absperrventilen Luftregelklappen ist verboten.
  • Página 36: Nivellieren Des Ofens

    5.6 NIVELLIEREN DES OFENS Der Ofen muss mithilfe einer Wasserwaage durch Regulieren der Stellfüßen (sofern vorgesehen) nivelliert werden (Abb. 5.10). A B = Wasserwaage 5.7 ANSCHLUSS AN DIE ANLAGEN 5.7.1 Elektrischer Anschluss Den Ofen einfach mit dem mitgelieferten Stecker am Stromnetz anschließen. Der elektrische Anschluss (Stecker) muss auch nach Installation des Ofens leicht zugänglich sein.
  • Página 37 • Immer mit den für den jeweiligen Wartungseingriff geeigneten Werkzeugen arbeiten. • Nach den Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten alle Schutzabdeckungen installierten und alle Sicherheitseinrichtungen aktivieren, bevor der Heizofen wieder in Betrieb genommen wird. 6.1.1 Wartung des Rauchsystems Das Rauchsystem muss mindestens einmal jährlich bzw. nach 400 kg Pelletverbrennung gewartet werden. Sind horizontale Bereiche vorhanden, etwaige Asche- und Rußablagerungen entfernen, damit sie die Rauchdurchgänge nicht verstopfen.
  • Página 38: Kontroll- Und Wartungsprogramm

    KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER EIN- 1 MONAT 1 JAHR JEDE WOCHE SCHALTUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Konvektion Lüfter Schutzgitter Kessel Widerstandhalter Abgassammelleitung Dichtungen für Tür und Brennschale* Abgasführung* Ventilatoren* Reißverschlüsse zu Gummiring Durch den Vertragskundendienst. Mindestens einmal jährlich bzw. nach 4000 kg Pelletverbrennung. VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz...
  • Página 39 INDEX PRÉAMBULE SYMBOLOGIE UTILISATION OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13...
  • Página 40 OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL PRÉAMBULE Le but de ce manuel est de fournir à l’installateur certaines règles fondamentales et les bases pour Le produit visé par le présent manuel a été construit une bonne installation ainsi que la maintenance. et assemblé...
  • Página 41 Le poêle est livré parfaitement emballé dans un carton effet d’annuler immédiatement la garantie. ou un film thermorétractable et fixé sur une palette en Obligation de s’inscrire sur le site www.casatelli.fr bois qui permet de la manutentionner avec un chariot pour valider la garantie.
  • Página 42: Recommandations De Sécurité

    RECOMMANDATIONS recommandée pendant son fonctionnement, notamment: DE SÉCURITÉ • ne pas toucher et ne pas s’approcher de la vitre de la porte au risque de se brûler, • ne pas toucher au raccordement des 2.1 RECOMMANDATIONS POUR fumées, L’INSTALLATEUR • ne pas effectuer de nettoyage de quelque Suivre les instructions de ce manuel.
  • Página 43: Caracteristiques Du Combustible

    CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus de bois de différentes essences compressés mécaniquement dans respect l’environnement. C’est le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficience et le rendement thermique du poêle peuvent varier en fonction du type et de la qualité...
  • Página 44: Considerations Generales

    INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE Le Manuel du Produit ci-joint indique les distances minimales en centimètres à respecter lors de 5.1 CONSIDERATIONS GENERALES l’installation du poêle par rapport aux cloisons Il y a plusieurs facteurs qui rendent une combustion et aux objets combustibles.
  • Página 45: Air De Combustion

    porter le marquage CE. Pour le combustible bois doit être marqué G xx (G indique que le raccordement résiste au feu de cheminée et xx est la distance de sécurité minimum en millimètres) (Fig. 5.2). Pi = Paroi inflammable Pp = Protection du plancher 5.4 AIR DE COMBUSTION Le poêle lors de son fonctionnement, prend beaucoup d’air (de 9 à...
  • Página 46: Evacuation De La Fumee

    Poêles de la gamme “Etanche” Dans le cas de l’installation d’un poêle à granulés de la gamme «Etanche»: - Retirer le silencieux arrière: fig. 5.5 fig. 5.6 ZONE 1 - vous pouvez canaliser l’air de combustion à l’aide 40 cm Min. d’un raccordement coaxial (tuyau d’échappement pour l’expulsion de la fumée et un autre pour l’aspiration de l’air), de sorte qu’il n’est pas...
  • Página 47 longueur maximale de 1 m avec une pente ascendante de 3-5%. Les raccordements des fumées doivent être à distance réglementaire des parois combustibles ou incombustibles suivant le DTU, à savoir 3 fois le diamètre si la paroi est en matériaux combustibles avec un minimum de 375 m/m, et 1,5 fois le diamètre si la paroi est incombustible avec un minimum de 200 m/m.
  • Página 48: Raccordement Électrique

    5.6 MISE À NIVEAU DU POELE Le poêle doit être posé de niveau et d’aplomb avec l’aide d’un niveau à bulle. Il peut être réglé en utilisant les pieds de réglage (Fig. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 BRANCHEMENTS 5.7.1 Raccordement électrique Il suffit de brancher le poêle sur le secteur grâce à...
  • Página 49: Entretien De La Cheminée

    • Toujours travailler avec des outils appropriés aux opérations d’entretien. • A la fin des opérations d’entretien ou de réparation et avant de remettre le système en service, remonter toutes les protections et réactiver tous les dispositifs de sécurité. 6.1.1 Entretien de la cheminée A effectuer au moins une fois par an, ou tous les 400 kg de pellets brûlés.
  • Página 50: Desossement Et Mise Au Rebut

    PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN A CHAQUE HEBDOMA- ALLUMAGE DAIRE MENSUEL ANNUEL Brasero Tiroir/Cendrier Vitre Grille ventilateur Chaudière Fourreau porte résistance Collecteur de fumée Joints porte et brasero* Conduit évacuation fumée* Extracteurs* Charnières au ressort à effectuer par un centre SAV agréé. A effectuer au moins une fois par an, ou tous les 4000 kg de pellets brûlés.
  • Página 51 ÍNDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA USOS OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14 ENTREGAR LA ESTUFA...
  • Página 52: Premisa General

    PREMISA GENERAL El uso arriba indicado y las configuraciones previstas para la estufa son las únicas admitidas por el fabricante: No utilizar la estufa contraviniendo las El producto que es objeto del presente manual está fabricado y probado según las prescripciones de indicaciones dadas.
  • Página 53 1.7 PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A • Instalación por parte de personal no cualificado RESPETAR y no capacitado. • Uso no conforme con las directivas de seguridad. A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico • Modificaciones y reparaciones realizadas en la destinado a utilizarse dentro de dichos límites estufa y no autorizadas por el fabricante de tensión“.
  • Página 54: Advertencia Sobre La Seguridad

    ADVERTENCIA SOBRE LA 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO • Preparar el lugar de instalación de la estufa según SEGURIDAD los reglamentos locales, nacionales y europeos. • La estufa, siendo un producto de calefacción, 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR presenta superficies externas especialmente calientes.
  • Página 55: Características Del Combustible

    CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada proveniente de procesamientos mecánicos que respetan la normativa de tutela del medio ambiente, es el único combustible previsto para este tipo de estufas. La eficiencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación con el tipo de calidad del pellet utilizado.
  • Página 56: Instalación

    INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA En la documentacion de los Datos Técnicos del Producto adjunto se indican las distancias mínimas 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES expresadas en centímetros que deben respetarse En los párrafos siguientes se reproducen algunas al colocar la estufa con respecto a los materiales y indicaciones que se deben respetar para conseguir objetos combustibles;...
  • Página 57: Aire Comburente

    5.4 AIRE COMBURENTE Durante su funcionamiento, la estufa toma una cantidad de aire del ambiente donde se encuentra (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden tomarlo directamente del exterior), este aire deberá devolverse por medio de una toma de aire externa al local (Fig.
  • Página 58: Salida De Humos

    Estufas de la serie “Ermetica” En el caso de instalación de una estufa de pellets de la serie “Ermetica” es posible como alternativa: • Retire el silenciador trasero: fig. 5.5 fig. 5.6 • Canalizar el aire combustible aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la toma de aire;...
  • Página 59: Salida En El Techo Mediante Chimenea Tradicional

    Fijar las tuberías a la pared utilizando abrazaderas específicas. El acople de la salida de humos NO DEBE ESTAR conectado: • Con una chimenea utilizada por otros generadores (calderas, estufas, chimeneas, etc.). • A sistemas de extracción del aire (campanas, respiraderos, etc.) incluso si está...
  • Página 60: Conexión Eléctrica

    5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA La estufa debe nivelarse con la ayuda de nivel de burbuja y utilizando las patas de regulación (si están presentes) (Fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Basta conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe en dotación.
  • Página 61: Mantenimiento Del Sistema De Humos

    • Al finalizar el mantenimiento o las operaciones de reparación, antes de volver a poner la estufa en funcionamiento, reinstalar todas las protecciones y reactivar todos los dispositivos de seguridad. 6.1.1 Mantenimiento del sistema de humos Este mantenimiento es necesario al menos una vez al año o cada 4 toneladas de pellet quemadas. Si hay tramos horizontales, es necesario eliminar de ellos los residuos de ceniza y hollín antes de que obstruyan el paso de los humos.
  • Página 62: Programa De Control Y Mantenimiento

    PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO EN CADA CADA 1 MES 1 AÑO ENCENDIDO SEMANA Brasero Cajón /compartimiento cenizas Cristal Rejilla del ventilador Caldera Caño porta resistencia Colector de humos Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* Cremalleras a mollas a cargo del centro de Asistencia Técnica Autorizado.
  • Página 64 Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

Carlo pro

Tabla de contenido