Descargar Imprimir esta página

LEGRAND LEXIC 047 42 Manual De Instrucciones página 4

Temporizador intermitente (cadenciómetro)

Publicidad

Fonctionnement
Le cycle de commutation d´un clignotant comprend un temps
d´impulsion et un temps de repos. Le déroulement du temps
d´impulsion Y1 débute à la mise en tension de commande avec
le changement de contact de la position de départ (contact 15/16)
à la position de tra-vail (contact 15/18). Le déroulement du temps
de repos débute avec le retour à la position de départ. Ce cycle se
répète aussi longtemps que la tension de commande Y1 reste en
servi-ce. En cas d´interruption de la tension de commande le contact
retombe tout de suite dans la position de départ. Durée d´impulsion
T1 et durée de repos T2 sont réglables indépendamment l´une de
l´autre.
Functie
De schakelcyclus van een taktcyclusopnemer bestaat uit impulstijd
en pauzetijd. Bij het inschakelen van de stuurspanning Y1 begint de
impulstijd te lopen met de overgang van het contact van de uitgangs-
positie (contact 15/16) naar de werkingspositie (contact 15/18) . Met de
overgang terug naar de uitgangspositie begint de pauzetijd te lopen.
Deze cyclus wordt zo lang herhaald als de stuurspanning Y1 inges-
chakeld blijft. Bij onderbreking van de stuurspanning valt het contact
onmiddellijk terug in de uitgangspositie. Impulsduur T1 en pauzeduur
T2 kunnen apart wordt ingesteld.
Operation
The switching cycle of a clock generator consists of pulse time and the
off period. When the control voltage Y1 is applied the pulse time is star-
ted with the change of the contact from neutral position (contact 15/16)
to operated condition (contact 15/18) and a return to neutral position
and so on. This cycle is repeated as long as the control voltage Y1 is
applied. If the control voltage is interrupted the contact immediately
returns to neutral position. The duration of the pulse time TI and off
period T2 can be adjusted separately.
Funktion
Der Schaltzyklus eines Taktgebers besteht aus Impulszeit und
Pausenzeit. Beim Anlegen der Steuerspannung am Steuereingang
Y1 startet der Ablauf der Impulszeit mit dem Wechsel des Kontakts
von der Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) in die Wirkstellung (Kontakt
15/18) . Mit dem Wechsel zurück in die Ausgangsposition beginnt der
Ablauf der Pausenzeit. Dieser Zyklus wiederholt sich solange, wie die
Steuerspannung am Steuereingang Y1 anliegt. Bei Unterbrechung
der Steuerspannung fällt der Kontakt sofort in die Ausgangsstellung
zurück. Impulsdauer T1 und Pausendauer T2 sind getrennt voneinan-
der einstellbar.
Funzionamiento
El ciclo de conexión de un cadenciómetro está compuesto de tiempo
de impulso y tiempo de pausa. Al conectar la tensión de control Y1
se inicia la ejecución del tiempo de impulso con el paso del contacto
desde la posición inicial (contacto 15/16) hasta la posición de funcio-
namiento (contacto 15/18). Con el cambio a la posición inicial se inicia
la ejecución del tiempo de pausa. Este ciclo se repite mientras la ten-
sión de control permanezca conectada. Si se interrumpe la tensión de
control Y1 el contacto se sitúa inmediatamente en la posición inicial.
Réglage du temps de retard
Afstellen van de vertragingstijd
Adjustment of delay time
Einstellung der Verzögerungszeit
Ajuste del tiempo de retardo
Impostazione del tempo di ritardo
10
1
2
9
8
3
4
7
6
5
T=
5 x
La duración del impulso T1 y la duración de la pausa T2 son regulables
de modo independiente entre sí.
Funzione
Il ciclo di commutazione di un temporizzatore è formato dal tempo
di impulso e da un tempo di interruzione. Applicando la tensione di
controllo all'ingresso di controllo Y1, il tempo di impulso inizia con la
commutazione del contatto dalla posizione di partenza (contatto 15/16)
alla posizione attiva (contatto 15/18). Con il passaggio alla posizione
in uscita, inizia il tempo di interruzione. Questo ciclo si ripete per tutto
il tempo che la tensione di controllo viene applicata all'ingresso di
controllo Y1. Interrompendo la tensione di controllo, il contatto torna
immediatamente in posizione di uscita. Durata dell'impulso T1 e durata
dell'interruzione T2 possono essere impostate separatamente l'una
dall'altra.
Toiminta
Ajastimen kytkentäsykli muodostuu pulssin kestoajasta ja keskey-
tysajasta. Laitettaessa ohjausjännite päälle käynnistyy impulssia-
jan laskenta kontaktin vaihtumisella alkutilasta (kontakti 15/16) lop-
putilaan (kontakti 15/18). Vaihdettaessa takaisin alkutilaan käyn-
nistyy keskeytysajan lasku. Tämä sykli toistuu niin kauan kuin
ohjausjännite pysyy päällä. Katkaistaessa ohjausjännite palautuu
kontakti heti takaisin alkutilaan. Impulssin T1 kesto ja keskeytyksen
kesto T2 ovat säädettävissä erillään toisistaan.
.‫تتكون دورة التشغيل لمولد زمني ّ من زمن نبضة التوصيل وزمن االستراحة‬
‫عند ضبط جهد التحكم يبدأ عد زمن نبضة التوصيل مع تغيير المالمس من‬
.)15/18 ‫الوضع االبتدائي (المالمس 61/51) إلى الوضع الف ع ّ ال (المالمس‬
‫ومع التغيير بالعودة إلى الوضع االبتدائي يبدأ انقضاء زمن االستراحة. تتكرر هذه‬
‫الدورة طالما ظل جهد التحكم متصال ً . عند انقطاع جهد التحكم يعود المالمس‬
‫ ومدة‬T1 ‫على الفور إلى الوضع االبتدائي. يمكن ضبط زمن نبضة التوصيل‬
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
10-100s
1-10min
1 min
= 5 min
‫ الوظيفة‬
.‫ بمعزل ٍ عن بعضهما البعض‬T2 ‫االستراحة‬
T1
T2
Viiveajan säätö
‫ضبطزمنالتأخير‬
MA
MA
SA
DZ
TN
AE
A1/A2
Y1
15-18
SA
DZ
TN
AE

Publicidad

loading