Descargar Imprimir esta página

Schlage D Serie Instrucciones Para La Instalación página 2

Publicidad

Install outside lock unit
IMPORTANT: This lock is factory preset for 1³⁄₄" (44mm) doors. See other side to center chassis in door or to
change adjustment for other door thicknesses.
Place outside lock unit into position. Make sure that latch prongs engage chassis housing, and latch retractor
engages latch bar.
Instale la unidad de cerradura exterior.
IMPORTANTE: Esta cerradura está calibrada en fábrica para puertas de 44 mm (1³⁄₄"). Ver al dorso las
instrucciones para centrar el armazón en la puerta o para cambiar el ajuste para otros grosores.
Coloque la unidad de cerradura exterior en su sitio. Asegúrese de que los dientes del pestillo enganchen en
la caja del armazón y que el retractor del pestillo enganche en la barra del pestillo.
Installer le mécanisme de verrouillage extérieur
IMPORTANT: Cette serrure est réglée en usine pour une porte de 44 mm (1³⁄₄ po). Voir de l'autre côté pour
centrer le châssis dans la porte ou pour changer l'ajustement en fonction des portes d'épaisseur différente.
Placer le mécanisme de verrouillage. S'assurer que les languettes de la serrure s'engagent dans le logement
et que le mécanisme de la serrure convient à la barre de la serrure.
Engage prongs.
Enganche en los dientes.
Engager les languettes.
Inside lock assembly
a. Hold outside lever in place.
b. Put spring cage into position on chassis.
c. Place castlenut bushing on threads of chassis. Hold outside lever in position while threading castlenut
bushing onto chassis as far as it will go. (A ratcheting sound will be heard.) Fully tighten castlenut bushing
against chassis with installation tool.
d. Insert and tighten mounting screws.
e. Retighten castlenut with installation tool.
Montaje de la cerradura interior
a. Mantenga la manija externa en su sitio.
b. Coloque la jaula de resorte en posición dentro del armazón.
c. Coloque el pasante en las roscas del armazón. Mantenga la manija exterior en posición mientras se
enrosca el pasante en el armazón hasta que llegue al final y se oiga un sonido de trinquete. Utilizando la
herramienta de instalación, ajuste firmemente el pasante contra el armazón.
d. Introduzca y ajuste los tornillos de montaje.
e. Vuelva a ajustar el pasante con la herramienta de instalación.
Montage de la partie intérieure de la serrure
a. Maintenir la partie extérieure de la serrure.
b. Placer la cage du ressort sur le châssis.
c. Placer le manchon de l'écrou crénelé sur les filets du châssis. Maintenir la têtière extérieure tout en vissant
le manchon de l'écrou crénelé aussi loin que possible sur le châssis. (Un cliquetis se fait entendre.) Serrer à
fond le manchon sur le châssis au moyen de l'outil d'installation.
d. Insérer et serrer les vis de fixation.
e. Serrer de nouveau l'écrou crénelé avec l'outil d'installation.
a.
c.
CAUTION: When using power screwdriver for installation, set to minimum torque setting.
PRECAUCIÓN: En caso de que utilice un destornillador eléctrico, ajústelo al mínimo valor de apriete.
ATTENTION: Lors de l'utilisation d'un tournevis électrique, le régler au couple minimal.
b.
d.
®
Install inside rose
Align dimples on rose with grooves in spring cage. Place rose against door and rotate clockwise until dimples
snap into slots next to the grooves.
Instale la roseta interior
Alinee los hoyuelos de la roseta con las muescas de la jaula de resorte. Coloque la roseta contra la puerta y
gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que los hoyuelos encajen en las ranuras junto a las muescas.
Installer la rosette intérieure
Aligner les pointes de la rosette avec les rainures de la cage du ressort. Placer contre la porte et tourner
dans le sens horaire jusqu'à ce que les pointes s'engagent dans les fentes à côté des rainures.
Rose
Roseta
Rosette
Install lever, insert and driver
a. Assemble plastic insert into lever for old style driver. (CAUTION: Insert must be used for lock to function
properly.) Engage slot in driver with plastic insert. New style driver will not have plastic insert.
b. Slide lever and driver onto spindle. Push lever completely into place. (Pull on lever to make sure that catch
is fully engaged.)
Instale la manija, el separador y el accionador
a. Ensamble el separador de plástico dentro de la palanca del engranaje de modelo antiguo. (PRECAUCIÓN:
Debe utilizarse el separador para que el obturador funcione correctamente.) Fije la abertura del engranaje
con el separador de plástico. El nuevo modelo de engranaje no contará con un separador de plástico.
b. Deslice la manija y el accionador en el vástago. Empuje la manija hasta que quede firme en su sitio. (Tire
de la manija para comprobar que la traba esté completamente encajada.)
Installer le levier, la pièce rapportée et le mécanisme d'entraînement
a. Montez la pièce intercalaire en plastique sur le levier, dans le cas d'un mécanisme d'entraînement à l'anci-
enne. (MISE EN GARDE : La pièce intercalaire est essentielle au bon fonctionnement de la serrure.)
Engagez la fente dans le mécanisme d'entraînement sur lequel se trouve la pièce intercalaire. La pièce
intercalaire du nouveau mécanisme d'entraînement ne sera pas faite de plastique.
b. Glissez le levier et le mécanisme d'entraînement sur la tige. Poussez le levier à fond. (Tirez sur le levier
pour vous assurer que le loquet est bien enclenché.)
a.
Lever
Manija
Levier
Lever
Manija
Levier
b.
Test operation of lock with keys and levers to make sure that chassis adjustment and lock installation is
correct.
Pruebe el funcionamiento de la cerradura con las llaves y manijas para comprobar el ajuste del armazón y la
instalación de la cerradura.
Vérifier le fonctionnement de la serrure pour s'assurer que le châssis est bien ajusté et que le mécanisme
est bien installé.
Dimple
Hoyuelo
Pointe
Insert
Separador
Pièce rapportée
Old style
Modelo antiguo
Ancien modèle
Driver
Accionador
Mécanisme d'entraînement
Insert
Separador
New style
Pièce rapportée
Modelo nuevo
Nouveau modèle
Driver
Accionador
Mécanisme d'entraînement

Publicidad

loading