Descargar Imprimir esta página

Safety 1st MANGA SAFE Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE - ATENÇÃO
• Lire attentivement la notice avant utilisation
et la conserver pour consultation. L'enfant risque de
se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.
• Read the instructions carefully before use
and keep them for future reference. The child may be
hurt if you do not follow these instructions.
• Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig lesen
und für späteres Nachschlagen aufbewahren!
Bei Nichtbefolgen der Anweisungen besteht eine
Verletzungsgefahr für das Kind!
• Lees voor gebruik de instructies zorgvuldig
door en bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Uw kind kan letsel oplopen als u deze
GROUPE • GROUP • GRUPPE • GROEP • GRUPPO • GRUPO
GROUPE 2/3 : UTILISATION DU REHAUSSEUR.
• Le réhausseur sera posé sur la banquette arrière
du véhicule.
• L'enfant sera attaché avec la ceinture 3 points du
véhicule conforme aux règlements n°16 UN/ECE.
GROUP 2/3 : USING THE BOOSTER.
• The booster is placed on the rear seat of the vehicle.
• Only suitable if the approved vehicles are fitted with
3 point safety-belts, approved to UN/ECE Regulation
No. 16 or other equivalent standards.
GRUPPE 2/3 : VERWENDUNG DES SITZERHÖHERS.
• Der Sitzerhöher wird auf der Rückbank des Autos
15-36 kg
2/3
platziert.
• Das Kind wird mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos
angeschnallt Gemäss den n°16 UN/ECE-Verordnungen.
GROEP 2/3 : GEBRUIK VAN DE VERHOGER.
• De verhoger dient geplaatst te worden op de achter-
15/20 kg
20/36 kg
bank van de auto.
• Het kind moet vastgemaakt worden met de 3-punts
autogordel van het voertuig. De autogordel van het
IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - BELANGRIJK - ATTENZIONE - IMPORTANTE - ATENÇÃO
• Vérifiez l'installation correcte du siège.
• Check that the child seat is properly installed.
• Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig
eingebaut ist.
• Controleer de correcte plaatsing van de autostoel
(zie tekeningen).
• Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture
de sécurité peut être trop longue et se placer trop
haut, sous l'accoudoir du Booster, ce qui empêche de
fixer solidement le siège auto. Choisissez alors une
autre place dans la voiture. En cas de questions à ce
sujet, adressez-vous au fabricant.
• In some cases, the strap attached to the seat belt
buckle can be too long and ride too high
under the Booster's armrest, preventing the car
seat from being fixed firmly. If this happens, choose
another location in the car. If you have any questions
relating to this issue, you should contact the
manufacturer.
• Möglicherweise ist das Gurtschloss der Autogurte zu
hoch positioniert (unter der Armlehne des Booster). In
diesem Fall wählen Sie einen anderen Platz im Auto aus.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Bij verschijnende automodellen is de sluiting van de
veiligheidsgordel extreem lang (zie tekening). De
sluiting van de veiligheidsgordel is dan te dicht bij
de armleuning geplaatst waardoor de autostoel niet
stevig in het voertuig bevestigd kan worden. Bij een
soortgelijke situatie adviseren wij u de autostoel op een
Ce siège doit toujours être utilisé face à la route.
Les produits Safety 1st ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. Nous vous conseillons de lire attentive-
ment cette notice et de manipuler votre produit avant de l'utiliser. Conserver toujours la notice pour une utilisation ultérieure. N'utilisez que des
accessoires vendus ou approuvés par le fabricant. L'utilisation d'autres accessoires peut s'avérer dangereuse. INSTRUCTIONS POUR L'USAGE
DU SIEGE. A LIRE ATTENTIVEMENT. Ce siège est adapté aux enfants de 15 à 36 Kg. Le siège doit être utilisé obligatoirement avec une ceinture
3 points conforme aux règlements n°16 UN/ECE, avec ou sans enrouleur, et peut être utilisé aux places arrières et selon la législation en vigueur
aux places avant.
IMPORTANT : Attachez votre enfant avec la ceinture 3 points du véhicule. Faites attention à ce que la sangle basse de la ceintur e ne passe
jamais sur l'estomac de votre enfant, mais au niveau des cuisses. Veillez à ce que la sangle diagonale soit en dessous du cou de votre enfant et
positionnée sur l'épaule. Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue en tirant sur la sangle. Assurez-
vous également que la sangle ne se vrille pas. Veillez à ce que le siège ou la sangle ne soient pas écrasés par les sièges inclinables, ou pincés par
les portes de la voiture. Ne faites aucune modification sur le siège ou la sangle. Veillez à ce qu'aucune partie du siège ne devienne brûlante par
le soleil. Le siège doit être changé après un accident. L'utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages ou objets susceptibles de causer des
blessures à l'occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés. Ne placez jamais d'objets lourds sur la tablette arrière, afin d'éviter
les projections en cas d'accident. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par
une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
Ne laissez jamais votre enfant seul sur le siège et sans surveillance. Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d'un dispositif de
retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière qu'ils ne puissent pas, dans les conditions normales d'utilisation du véhicule,
se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des
instructions d'utilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier ou compléter ce dispositif de retenue pour enfant en quoi que ce soit. Pour le
lavage de la confection, consulter la vignette de contexture située sur la confection.
This seat should always be used in the forward-facing position.
Safety 1st products have been carefully researched and manufactured for your baby's safety and comfort. Please read these instructions carefully,
familiarise yourself with the product before use and keep the instructions in a safe place for future reference. The use of accessories other than
those supplied by the manufacturer may be unsafe. INSTRUCTIONS FOR SAFE USE. READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY. This car seat is
suitable for children weighing 15 - 36 Kg. The car seat must be used with an adult three-point belt approved by UN/ECE regulations, and may
be used in the front or rear passenger seat (in accordance with current legislation), if in doubt, consult either the child restraint manufacturer
or the retailer.
WARNING : Use the adult three-point belt to restrain your child. Make sure that the lap strap of the belt goes across your child's thighs and
never across his stomach. Take care to ensure that the diagonal part of the belt is kept clear from the child's neck area and is worn over the
child's shoulder. Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the
child's body, and that straps should not be twisted. Prevent the car seat belt from becoming trapped by the seat reclining mechanism or in the
car doors. It is dangerous to make any alterations or additions to the device without the approval of the competent authority, and a danger
of not following closely the installation instructions provided by the child restraint manufacturer. When the chair is not provided with a textile
cover, the chair should be kept away from sunlight, otherwise it may be too hot for the child's skin. The device should be changed when it has
been subject to violent stresses in an accident. Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly
secured. Never place heavy objects on the rear parcel shelf as these may be thrown about during an accident.The child restraint must not be
used without the cover and the seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because
the cover constitutes an integral part of the restraint performance. It is recommended that children are not left in their child restraint system
unattended. The rigid items and plastic parts of a child restraint must be so located and installed that they are not liable, during everyday use of
the vehicle to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle. This child car seat is only effective when used in accordance with
the manufacturer's instructions. Under no circumstances should you modify this car seat in any way. It's important of ensuring that any lap strap
is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. The instructions can be retained on the child restraint for its life period.
Do not use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint. For washing the
garment, please consult the instructions on the label.
It is dangerous any alterations or additions to the device without the approval of the competent authority, and a danger of not following closely
the installation instructions provided by the child restraint manufacturer.
Dieser Autositz muss immer in Fahrtrichtung verwendet werden.
Die Safety 1st Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit Sorgfalt entwickelt und geprüft. Wir raten Ihnen, diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und Ihr Produkt vor Gebrauch probemässig handzuhaben. Benutzen Sie nur Zubehör, welches
vom Hersteller verkauft und geprüft wurde. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein. ANLEITUNG ZUR BENUTZUNG DES
AUTOSITZES BITTE AUFMERKSAM LESEN. Dieser Autositz eignet sich für Kinder von 15 bis 36 kg. Gemäss den UN/ECE-Verordnungen muss
er unbedingt zusammen mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt vewendet werden. Er kann auf den Vordersitzen (entsprechend der geltenden
Gesetzgebung) oder auf den Rücksitzen eingesetzt werden. VORSICHT : Das Kind wird auf den Sitzerhöher gesetzt und mit den 3-Punkt-
Sicherheitsgurten des Fahrzeugs angeschnallt. Achten Sie darauf, dass der Beckengurt tief sitzt und nicht auf den Magen des Kindes drückt,
der Beckengurt soll in Höhe der Oberschenkel verlaufen. Überprüfen Sie auch, dass der schräg verlaufende Gurt nicht auf dem Hals des Kindes
aufliegt, sondern auf der Schulter. Ziehen Sie an der Schnalle des 3-Punkt-Gurtes, bis dieser eng anliegt. Die Gurte dürfen nicht verdreht
sein. Geben Sie acht, dass der Sitz oder der Gurt nicht von den verstellbaren Sitzen oder den Fahrzeugtüren eingeklemmt wird. Bitte keine
Veränderungen am Gurt oder am Sitz vornehmen. Achten Sie darauf, dass die Teile des Autositzes von der Sonne nicht zu sehr erhitzt werden.
Der Autositz muss nach einem Unfall ausgewechselt werden.Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände, welche die
Insassen bei einem Unfall verletzen könnten, sicher verstaut sind. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die hintere Ablagefläche, um zu ver-
meiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. Der Bezug ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems: Verwenden
Sie den Autositz deshalb nicht ohne den Bezug und ersetzen Sie diesen nicht durch ein anderes Fabrikat. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
im Sitz. Die starren Kunststoffteile eines Kinderrückhaltesystems sollten immer so platziert werden, dass sie bei ordnungsgemäßem Gebrauch
des Fahrzeugs nicht unter einem verstellbaren Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Zur vorschriftsmäßigen Nutzung Ihres
Kinderrückhaltesystems sollten Sie unbedingt vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf keinen Fall sollen Sie dieses Kinderrückhaltesystem
ändern oder ergänzen. Die Waschhinweise für das Material entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Etikett.
BELANGRIJK
De autostoel moet altijd geplaatst worden « met de rijrichting mee.
De Safety 1st producten zijn met de grootste zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. Gebruik uitsluitend accessoires
verkocht en goedgekeurd door Safety 1st. Het gebruik van andere accessoires kunnen gevaar opleveren. BELANGRIJKE GEBRUIKSINSTRUCTIES,
GELIEVE AANDACHTIG TE LEZEN : Deze autostoel is geschikt voor kinderen van 15 tot 36 kg. Dit lichaamsgewicht komt ongeveer overeen met
de leeftijdsgroep. De autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met een 3-punts autogordel, welke voldoet aan de normen UN/ECE,
met of zonder oprolsysteem. De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank van de auto, eventueel mag de autostoel geplaatst worden
op de passagiersstoel aan de voorzijde (let op : volgens de wettelijke voorwaarden van het land waarin de autostoel gebruikt wordt). BELANGRIJK
: Plaats uw kind in de autostoel, sluit de 3-punts autogordel. Controleer of de gordel (de horizontale gordelband) NIET over de buik van het kind
loopt. De horizontale gordel dient hoog over de bovenbenen te lopen. De diagonale gordel dient over de schouder van het kind te lopen, nooit
over de hals, gebruik de rode gordelklem voor een perfecte positie van de gordel. Als uw kind correct in de autostoel is geplaatst dient u de gordel
aan te spannen, door aan de gordel te trekken. Controleer altijd of de gordel niet gedraaid zit, of de gordel niet geklemd zit tussen portieren of
andere delen van de auto. Verander NOOIT iets aan de autostoel of de autogordel. Ben waakzaam indien de auto in de felle zon stil heeft gestaan,
metalen delen kunnen erg heet worden door de zonnestralen en daardoor brandwonden veroorzaken. De autostoel dient vervangen te worden
na een ongeval. Gebruik nooit de autostoel zonder zijn bekleding. Bij een eventuele vervanging van de bekleding mag uitsluitend een originele
Safety 1st bekleding voor dit type stoel gebruikt worden. Alle andere hoezen of bekleding kunnen gevaar voor het kind opleveren. LAAT NOOIT
UW KIND ALLEEN IN DE AUTOSTOEL ZONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENEN. Deze autostoel voor kinderen bezit harde elementen en
plastic onderdelen. Deze autostoel voor kinderen dient op zodanige wijze in het voertuig geplaatst te worden dat bij een normaal gebruik in normale
gebruiksomstandigheden de autostoel niet vastklemt /of geklemd wordt onder een beweegbare zitplaats, zitplaats met beweegbare rugleuning
of tussen de deur van het voertuig. Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies nauwkeurig opgevolgd
worden. De constructie en/of de bekleding van deze autostoel voor kinderen mag NOOIT veranderd of gewijzigd worden. Raadpleeg het wasetiketje
voor het wassen van het textiel.
ATTENZIONE
Questo seggiolino auto deve essere sempre utilizzato in senso di marcia.
I prodotti Safety 1st sono stati ideati e testati con cura per garantire la sicurezza e il comfort del vostro bambino. Vi consigliamo di leggere
attentamente queste istruzioni e di maneggiare il prodotto prima dell'uso. Conservare il presente libretto d'istruzioni per ulteriore consulta-
zione. Utilizzare solo accessori venduti o approvati dal produttore. L'uso di altri accessori può rivelarsi pericoloso. ISTRUZIONI PER L'USO
DEL SEGGIOLINO AUTO. DA LEGGERE ATTENTAMENTE. Questo dispositivo è adatto per bambini dai 15 ai 36 kg. Deve essere utilizzato
obbligatoriamente con una cintura a 3 punti con o senza avvolgitore, conforme alla normativa n° 16 UN/ECE. Può essere installato sui sedili
posteriori oppure sui sedili anteriori (secondo la legislazione in vigore).
ATTENZIONE: legare il bambino con la cintura a 3 punti del veicolo, verificando che la parte bassa della cintura non sia posizionata sullo
stomaco del bambino, ma a livello delle cosce. Controllare che la parte diagonale della cintura non sia posizionata sul collo del bambino, ma
sulla spalla. Dopo aver accomodato il bambino, verificare che la cintura sia tesa nel modo corretto, tirando la cinghia. La cintura non deve
attorcigliarsi. Controllare che il dispositivo o la cintura non vengano schiacciati sotto il peso dei sedili ribaltabili oppure in una portiera del
veicolo. Non apportare modifiche né al seggiolino né alla cintura. Verificare che le parti del seggiolino non si surriscaldino al sole. Dopo un
incidente, il seggiolino auto deve essere sostituito. L'utilizzatore deve sempre controllare che i bagagli o gli oggetti che possono provocare
ferite all'occupante del seggiolino siano saldamente ancorati. Non mettere mai oggetti pesanti sul ripiano posteriore dell'autoveicolo, per
evitare proiezioni in caso d'incidente. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Utilizzare esclusivamente il
rivestimento raccomandato dal produttore, in quanto esso determina il corretto funzionamento del dispositivo di ritenuta. Non lasciare mai
il bambino senza sorveglianza nel seggiolino. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di ritenuta per bambini devono essere
posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dell'autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all'interno della portiera della
vettura. Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace soltanto se vengono rispettate le istruzioni d'uso. Non modificare mai la costru-
zione o i materiali del seggiolino. Per lavare i tessuti, consultare la vignetta informativa.
instructies niet opvolgt.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso
e conservarle per ulteriore consultazione.
Il bambino potrebbe subire lesioni in caso di
mancata osservanza delle istruzioni.
• Lea las instrucciones detenidamente antes
de su uso y consérvelas para futuras consultas.
Su hijo puede resultar herido si no sigue estas
instrucciones.
• Leia atentamente estas instruções antes da
utilização e guarde-as para futura referência. A
sua criança pode magoar-se se não seguir estas
instruções.
Gr 2/3
15-36 kg
voertuig dient te voldoen aan de normen N° 16 UN/
ECE.
GRUPPO 2/3 : UTILIZZO DEL RIALZA-BIMBO
• Il rialza-bimbo deve essere installato sul sedile poste-
riore dell'autoveicolo.
• Il bambino deve essere legato con la cintura a 3 punti
dell'autoveicolo conforme alla normativa n°16 UN/ECE.
GRUPO 2/3 : UTILIZACIÓN DEL ELEVADOR.
• El elevador se debe colocar en el asiento trasero
del vehículo.
• El niño se debe sujetar con el cinturón de 3 puntos
del vehículo en conformidad a las normativas de
homologación n°16 ECE/EGE.
GRUPO 2/3 : UTILIZAÇÃO DO ASSENTO
ELEVATÓRIO.
• O assento elevatório deve ser colocado no assento
traseiro do automóvel.
• A criança deve ser instalada com os cintos de 3
pontos do automóvel segundo os regulamentos n°16
UN/ECE.
NOTE : Please print scale 1:1
• Verificate l'installazione corretta del seggiolino.
• Comprobar la correcta instalación de la silla de
auto.
• Verifique sempre se a instalação da cadeira está
correcta.
*
Only use on this seat if a lap and
diagonal seat belt is fitted.
andere plaats in het voertuig te bevestigen. Indien u
bijkomende vragen heeft, adviseren wij u contact op te
nemen met de autofabrikant.
• In alcuni casi la fibbia della cintura di sicurezza può
essere fissata ad una cinghia troppo lunga e può
venire a trovarsi in posizione troppo alta, sotto il
bracciolo del Booster. In tal caso il seggiolino non può
essere fissato correttamente. Si consiglia, pertanto, di
scegliere un'altra posizione all'interno dell'autoveicolo.
Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare
il produttore.
• Es posible que, si la hebilla del cinturón de seguridad
es muy larga, el cierre pueda quedar en posición muy
elevada bajo el apoyabrazos de la Booster, impidiendo
que la silla se fije correctamente. Intente colocar
la silla en otra plaza. Si tiene dudas acerca de esta
cuestión, diríjase al fabricante.
• Às vezes, a fivela do cinto de segurança fica
demasiado perto do apoia-braço da Booster, o que
impede de instalar correctamente a cadeira-auto.
Neste caso, escolha outro lugar no automóvel. Se tiver
alguma dúvida, contacte o fabricante.
IMPORTANT
WARNING
WICHTIG
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU MODE D'EMPLOI
STORAGE COMPARTMENT FOR INSTRUCTION MANUAL
AUFBEWAHRUNGSFACH FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
OPBERGVAKJE VOOR GEBRUIKSAAN WIJZING
Utilización de la silla únicamente de cara a la marcha.
Los productos Safety 1st han sido concebidos y testados para ofrecer seguridad y confort a vuestro bebé. Utilizar únicamente accesorios homologados por el
fabricante. La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa. Esta silla de auto ha sido concebida para la seguridad y confort de niños de entre 15 y 36 kgs. Este
dispositivo de retención sólo debe instalarse en automóviles con cinturones de 3 puntos, con o sin enrolladores, en conformidad a las normativas de homologación
ECE/EGE, y también puede instalarse en asientos delanteros (según la legislación vigente) o asientos traseros. IMPORTANTE : Para su seguridad y la del niño,
instálelo siempre en su Mysafe por muy corto que sea el trayecto. El cinturón de seguridad del automóvil deberá siempre estar abrochado en todos los trayectos.
Se recomienda cuidar la posición del cinturón del automóvil, para que la parte ventral no quede colocada sobre el estómago del niño sino a la altura de sus muslos
y que la parte diagonal pase por debajo del cuello y sobre el hombro del niño. Una vez instalado, verifique que el cinturón de seguridad del automóvil esté lo
suficientemente tensado y que no se mueve, estirando ligeramente. Se recomienda verificar que ni el dispositivo de retención infantil ni el cinturón de seguridad
del automóvil estén pinzados por los asientos inclinados o por las puertas del coche. La temperatura en el interior del automóvil puede llegar a ser muy alta, en
particular después de una exposición prolongada al sol, por lo que se recomienda antes de colocar al bebé, verificar al tacto la temperatura de las distintas partes
de la Mysafe. También puede cubrir la Mysafe para evitar que algunas de las partes se calienten en exceso y puedan causar quemaduras al niño. Cualquier choque,
por leve que sea, convierte al bebé en un verdadero proyectil. Procurar que cualquier objeto que pueda lesionar al bebé esté correctamente sujeto para evitar su
desplazamiento en caso de choque o frenazo brusco. También se recomienda que ningún objeto esté situado en la bandeja trasera, para evitar cualquier riesgo
de proyección en caso de accidente.Tras un accidente, verifique el estado de su Mysafe, en caso de cualquier deformación o desperfecto, se recomienda reempla-
zarla por otra nueva. El uso de este producto homologado no excluye la prudencia y el respeto de las normas de circulación. La Mysafe sólo se puede utilizar con
componentes originales Safety 1st ya que todos intervienen directamente en el dispositivo de retención. La vestidura de la silla se puede lavar, pero no podrá ser
reemplazada por otra no homologada por el fabricante ni tampoco podrá utilizar la Mysafe sin ella. Utilizar únicamente la vestidura recomendada por el fabricante.
Utilizar únicamente accesorios homologados por el fabricante. La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa. NO DEJAR NUNCA AL NI—O SOLO EN SU
SILLA DE AUTO, SIN LA VIGILANCIA DE UN ADULTO. Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un dispositivo de retención infantil deben instalarse de
manera que, estando el automóvil en condiciones normales, no pueda quedar atrapada bajo un asiento móvil, o por la puerta del vehículo. Esta silla de auto tendrá
un correcto funcionamiento sólo si se respetan estrictamente las instrucciones de uso. En ningún caso se puede modificar o completar el dispositivo de retención.
Para el lavado de la tela, consúltese la etiqueta de contextura.
Esta cadeira deve ser sempre utilizada de frente para a estrada.
Os produtos Safety 1st foram concebidos para a segurança e o conforto do seu bebé.Leia atentamente este manual antes de utilizar este produto.Conserve
este manual para uma utilização posterior. Utilizar somente acessórios vendidos ou aprovados pelo fabricante.A utlização de outros acessórios pode tornar-
se perigosa. LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES PARA USO DA CADEIRA. Esta cadeira está homologada para crianças dos 15 aos 36 kg. Segundo os
regulamentos UN/ECE, a cadeira deve ser utilizada obrigatoriamente com um cinto de 3 pontos com ou sem enrolador, podendo ser utilizada nos assentos
dianteiros ( segundo a legislação em vigor) e nos traseiros. IMPORTANTE: Prender a criança com o cinto de 3 pontos do automóvel. Ter atenção a que o cinto
ventral não passe por cima do estômago da criança, mas sempre ao nível das pernas. O cinto diagonal deve passar abaixo do pescoço e ficar colocado no
ombro da criança. Depois de ter instalado a criança, assegure-se de que os cintos estão correctamente colocados e não estão torcidos. Verificar se a cadeira
ou o cinto de segurança não estão trilhados pelos assentos inclináveis ou nas portas da viatura. Não fazer modificações na cadeira ou no cinto. Verificar se a
cadeira não se encontra demasiado quente devido à exposição ao sol. A cadeira deve ser substituida depois de um acidente. O utilizador deve sempre verificar
se as bagagens ou os objectos susceptíveis de causar ferimentos à criança em caso de choque estão solidamente arrumados. Não colocar objectos pesados
no tabuleiro por trás dos assentos traseiros, de modo a evitar projecções em caso de acidente. Não utilizar este dispositivo de retenção sem a cobertura
da cadeira. Não substituir a cobertura da cadeira por outra cobertura que não seja a recomendada pelo fabricante, uma vez que ela intervém directamente
no comportamento do dispositivo de retenção. Não deixar a criança sozinha na cadeira sem vigilância. Os elementos rígidos e as peças de plástico de um
dispositivo de retenção para crianças devem estar situados e ser colocados de tal forma a que não possam, em condições normais de utilização, ficar trilhados
numa cadeira ou na porta do automóvel. Este dispositivo de retenção só é eficaz se utilizado respeitando as instruções de utilização. Nunca deverá modificar
ou completar este dispositivo com o que quer que seja. Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as informações de lavagem.
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de
notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous
garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de
sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et
que ce produit est, au moment de l'achat, exempt de défaut de matériau et de
fabrication. Dans les conditions mentionnés dans ce document, cette garantie
peut être invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été
vendu par une filiale du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de matériau et de fabrication
pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la
notice pour une période de 24 mois à compter de la date de l'achat initial par
le premier client utilisateur. Pour demander des réparations ou des pièces de
rechange sous garantie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous
devez présenter la preuve d'un achat effectué dans les 24 mois précédant la
demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l'usure
normale, les accidents, l'utilisation abusive, la négligence, le feu, le contact
avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant
d'une utilisation non conforme au mode d'emploi, de l'utilisation avec un
autre produit, d'une réparation ou d'un entretien mené par une personne
non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant plus l'étiquette
ou le numéro d'identification ou les produits dont ce numéro a été modifié.
Des exemples d'usure normale comprennent : des roues et des tissus usés
par l'utilisation régulière et la décoloration et la décomposition naturelle de
couleurs et des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un service
rapide est de consulter un revendeur agréé par nos services. Notre garantie de
Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our
design, engineering, production and product performance. We confirm that
this product was manufactured in accordance with the current European safety
requirements and quality standards which are applicable to this product, and
that this product is free from defects on materials and workmanship at the
time of purchase. Under the conditions mentioned herein, this warranty may be
invoked by consumers in the countries where this product has been sold by a
subsidiary of the Dorel Group or by an authorized dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and
workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user
manual for a period of 24 months from the date of the original retail purchase
by the first end-user customer. To request repairs or spare parts under our
warranty for defects in materials and workmanship you must present your
proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not apply to defects caused by normal wear and
tear, damage caused by accidents, abusive use, negligence, fire, liquid contact
or other external cause, damage which is the consequence of failing to comply
with the user manual, damage caused by use with another product, damage
caused by service by anyone who is not authorized by us, or if the product
is stolen or if any label or identification number has been removed from the
product or has been changed. Examples of normal wear and tear include
wheels and fabric worn down by regular use and the natural breakdown of
colors and materials due to normal aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point of contact is the authorized
dealer or retailer recognized by us. Our 24 months warranty is recognized by
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe
Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist.
Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen
Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf
dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt
des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter den hier
beschriebenen Bedingungen kann diese Garantie von Verbrauchern in den
Ländern, in denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der Dorel
Group oder einem autorisierten Händler oder Verkäufer verkauft wurde,
geltend gemacht werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf Material- und
Verarbeitungsmängel bei Verwendung unter normalen Bedingungen und
gemäß unserem Benutzerhandbuch für einen Zeitraum von 24 Monaten ab
dem Datum des ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den Endkunden.
*
Zur Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie
aufgrund von Material- und Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu
erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate vor dieser Service-
Anforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund von
normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher Verwendung,
Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen,
Schaden infolge der Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden durch
Verwendung mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund von Wartung
oder Reparatur durch eine Person, die nicht von uns autorisiert wurde, oder
Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Änderung eines Etiketts oder
einer Kennnummer vom bzw. am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß
sind die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch regelmäßige Nutzung und
die natürliche Farb- und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum
und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons vertrouwen weer in de
hoogwaardige kwaliteit van het ontwerp, de techniek, het product
en de productprestaties. Wij garanderen dat dit product vervaardigd
is overeenkomstig de actuele Europese veiligheidsvoorschriften en
kwaliteitsnormen die op dit product van toepassing zijn, en dat dit product op
het moment van aanschaf vrij is van materiaal- en constructiefouten. Onder
de hierin vermelde voorwaarden kan deze garantie worden ingeroepen door
de eerste eindgebruiker in de landen waar dit product verkocht wordt door
een dochterfirma van de Dorel Group of door een erkende dealer of erkende
detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot
de gebruikte materialen en de constructie bij gebruik onder normale
omstandigheden en overeenkomstig onze handleiding voor een periode van
24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop in de detailhandel
door de eerste eindgebruiker. Voor een reparatieverzoek of een verzoek om
reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie dient u een aankoopbewijs te
overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het serviceverzoek dient
te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die veroorzaakt
worden door normale slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd
gebruik, nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen of andere externe
oorzaken, schade die het gevolg is van het niet naleven van de handleiding,
schade veroorzaakt door gebruik in combinatie met een ander product, schade
die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd door iemand die niet
door ons is goedgekeurd, of wanneer het product is gestolen of wanneer een
label of identificatienummer van het product werd verwijderd of gewijzigd.
Voorbeelden van normale slijtage zijn versleten wielen en slijtage van textiel
door regelmatig gebruik en de natuurlijke verbleking van kleuren en materialen
door de normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan is de door ons erkende
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai nostri prodotti riflette la
fiducia che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro design, della nostra
progettazione e produzione, nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo
prodotto è stato fabbricato in conformità con gli attuali requisiti europei in
materia di sicurezza e con gli standard di qualità applicabili a questo prodotto,
e altresì che quest'ultimo è scevro da difetti legati alla manodopera o ai
materiali impiegati al momento dell'acquisto. Alle condizioni qui menzionate, il
cliente può ricorrere alla presente garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto
sia stato venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o
concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei materiali
e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in
conformità con il nostro manuale d'istruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla
data dell'acquisto al dettaglio originale dal primo cliente utente finale. Per
richiedere riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è
necessario presentare la prova d'acquisto (che deve essere stato effettuato
entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da normale usura, danni causati da
incidenti, utilizzo non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra
causa esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del manuale d'istruzioni,
danni causati dall'utilizzo con un altro prodotto, danni causati da manutenzione
da parte di persone da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso
di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi
targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura includono parti
quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché
il naturale deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al normale
invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliore per un servizio
Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la confianza que depositamos
en la extraordinaria calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y
en el rendimiento del producto. Garantizamos que este producto ha sido
fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y calidad europeas en vigor
aplicables a este producto y que está libre de defectos en el momento de la
compra. La presente garantía será aplicable, de acuerdo con las condiciones
aquí establecidas, en aquellos países en los que el grupo Dorel, o cualquier
distribuidor o establecimiento autorizado, venda este producto.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier defecto de fabricación en cuanto
a materiales y mano de obra, cuando se utiliza en condiciones normales, y de
acuerdo con el manual de usuario, durante 24 meses a partir de la fecha de su
adquisición por parte del primer usuario final. Para solicitar una reparación o
piezas de repuesto en garantía, por defectos de fabricación, deberá presentar
el comprobante de la compra (original o fotocopia) realizada en los 24 meses
anteriores a la solicitud del servicio.
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños causados por el uso y
desgaste normales, daños provocados por accidentes, uso abusivo, negligencia,
incendio, contacto con líquidos o cualquier otra causa externa, daños debidos
a un uso distinto al establecido en el manual de usuario, daños producidos por
el uso con otro producto, daños producidos por las reparaciones realizadas
por otros servicios no autorizados, en caso de robo del producto o si se
ha modificado o eliminado alguna etiqueta o número de identificación del
producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de
las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición natural de los
colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del
tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener un servicio
A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa confiança na qualidade do
nosso design, engenharia e produção, bem como no desempenho do produto.
Garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as normas de
qualidade e os requisitos de segurança europeia atualmente em vigor para este
produto, e que, à data da compra, o produto se encontra isento de defeitos
de fabrico ou de materiais. Sob as condições aqui mencionadas, esta garantia
pode ser invocada pelos consumidores nos países onde este produto foi
vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por um distribuidor ou revendedor
autorizado.
A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos de fabrico e de materiais,
quando o produto é utilizado em condições normais e em conformidade com
as indicações constantes do manual do utilizador por um período de 24 meses
a partir da data da compra inicial no revendedor pelo primeiro consumidor /
utilizador. De modo a solicitar as reparações ou peças sobresselentes ao abrigo
da garantia a título de defeitos de material e de fabrico, o consumidor deverá
apresentar o comprovativo da aquisição efetuada (talão de compra) durante os
24 meses que antecedem a requisição do serviço.
A nossa garantia de 24 meses não se aplica a defeitos causados pelo desgaste
normal, danos causados por acidentes, utilização abusiva, negligência,
incêndio, contacto com líquidos ou outras causas externas, danos que sejam
consequência do incumprimento do manual do utilizador, danos causados
pela utilização com outro produto, danos causados por reparações feitas por
alguém não autorizado, em caso de furto ou caso alguma etiqueta ou número
de identificação tenha sido removido/ alterado do produto.
Exemplos de uso e desgaste normais são rodas e tecidos deteriorados em
consequência de uma utilização regular e da natural degradação dos materiais
e das cores devido ao desgaste normal do produto.
Como proceder caso verifique a existência de defeitos:
Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas ou defeitos, a melhor
opção para obter um serviço rápido será dirigir-se ao revendedor autorizado
DOREL FRANCE S.A.S
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905 49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade
Mart Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell Road,
Borehamwood, Hertfordshire,
WD6 1JN UNITED KINGDOM
SCOMPARTO PER IL MANUALE D'ISTRUZIONI
COMPARTIMENTO PARA GUARDAR EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES
LOCAL PARA GUARDAR O MANUAL DE INSTRUÇÕES
IMPORTANTE
IMPORTANTE
CERTIFICAT DE GARANTIE
24 mois est reconnue par ceux-ci (1). Vous devez présenter la preuve d'un achat
effectué dans les 24 mois précédant la demande de service. Cela est plus facile
si vous obtenez l'approbation au préalable de votre demande auprès de nos
services. Si vous soumettez une réclamation valide en vertu de cette garantie,
nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agréé
ou de nous envoyer le produit conformément à nos instructions. Nous payerons
les frais d'envoi et de retour si toutes les instructions sont correctement suivies.
Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni
par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en
rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent être
traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable
à la consommation, qui peuvent varier d'un pays à l'autre. Les droits du
consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas
affectés par cette garantie.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux
Pays-Bas sous le numéro d'entreprise 17060920. Notre adresse commerciale
est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe
Dorel à la dernière page de ce manuel et sur notre site Web pour la marque
concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui ôtent
ou changent les étiquettes ou les numéros d'identifications sont considérés
comme non autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non
autorisés sont également considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne
s'applique à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
GUARANTEE CERTIFICATE
them (1). You must present your proof of purchase, made within the 24 months
preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre-
approved by us. If you submit a valid claim under this warranty, we may request
that you return your product to the authorized dealer or retailer recognized
by us or that you ship the product to us in accordance with our instructions.
We will pay for shipment and for return freight if all instructions are followed.
Damage and/or defects neither covered by our warranty nor by the legal rights
of the consumer and/or damage and/or defects with respect to products that
are not covered by our warranty can be handled at a reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation, which
may vary from country to country. The rights of the consumer under applicable
national legislation are not affected by this warranty.
This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The
Netherlands under company number 17060920. Our trading address is
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our postal address is P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can
be found on the last page of this manual and on our website for the brand
concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels
or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased
from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty
applies to these products since the authenticity of these products cannot be
ascertained.
GARANTIE-ZERTIFIKAT
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten Sie sich für schnellen Service
am besten an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer wenden.
Unsere 24-Monats-Garantie wird dort anerkannt (1). Dazu ist ein Nachweis
zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der Service-
Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten ist es, Ihre Service-Anforderung vorab
vom unsere Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie unter dieser
Garantie einen gültigen Anspruch vorbringen, verlangen wir möglicherweise,
dass Sie das Produkt an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer im
Einklang mit unseren Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die Gebühren für
Sendung und Rücksendung, wenn alle Anweisungen befolgt werden. Schäden
und/oder Mängel, die weder von unserer Garantie noch den gesetzlichen
Rechten des Verbrauchers abgedeckt sind, und/oder Schäden und/oder
Mängel an Produkten, die nicht von unserer Garantie abgedeckt sind, können
gegen ein angemessenes Entgelt bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte gemäß des geltenden
Gewährleistungsrechts zu; diese können von Land zu Land variieren. Diese
Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler Gesetzgebung werden von
dieser Garantie nicht eingeschränkt.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den
Niederlanden unter der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere
Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, und
unsere Postanschrift ist P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Die Namen und Adressen anderer Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe
finden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf unserer Website für
die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identifikationsnummern entfernt
oder geändert wurden, gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird
keine Garantie gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
GARANTIEBEWIJS
dealer of detailhandelaar uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van 24
maanden wordt door hen erkend (1). U dient een aankoopbewijs te overleggen
dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn afgegeven.
Het is het eenvoudigst wanneer u uw serviceverzoek vooraf door ons laat
goedkeuren. Wanneer u een claim indient die geldig is onder deze garantie,
is het mogelijk dat we u vragen uw product terug te sturen naar de door
ons erkende dealer of detailhandelaar of het product naar ons op te sturen
in overeenstemming met onze instructies. Wij zullen de kosten voor de
verzending en terugzending betalen indien alle instructies nageleefd worden.
Schade en/of gebreken die niet gedekt worden door onze garantie noch door
de wettelijke rechten van de consument en/of schade en/of defecten met
betrekking tot het product die niet gedekt worden door onze garantie kunnen
behandeld worden tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in overeenstemming met de van
toepassing zijnde consumentenwetgeving, die van land tot land kan verschillen.
De rechten van de consument onder de van toepassing zijnde nationale
wetgeving worden door deze garantie niet aangetast.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel Netherlands. We zijn geregistreerd
in Nederland onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres is Korendijk
5, 5704 RD Helmond, Nederland, en ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET
Helmond, Nederland.
De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel Group kunnen
teruggevonden worden op de laatste pagina van deze handleiding en op onze
website voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers die het
etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of verwijderd, worden als
niet-toegelaten producten beschouwd. Producten die gekocht zijn van niet
erkende wederverkoper worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd.
Op de desbetreffende producten is geen garantie van toepassing, aangezien
de echtheid van die producten niet kan worden vastgesteld.
CERTIFICATO DI GARANZIA
rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto. La
nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori (1). È necessario
presentare la prova d'acquisto (che deve essere stato effettuato entro e non
oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza). L'operazione è resa più
semplice richiedendo prima l'approvazione da parte nostra. Se si presenta una
richiesta valida ai sensi della presente garanzia, potremo richiedere al cliente
di restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto
o di spedire il prodotto presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative
spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se vengono seguite tutte le
istruzioni. I danni e/o difetti non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali
dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a prodotti non coperti dalla
nostra garanzia possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la legislazione applicabile al
consumatore stesso, che può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore
ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono inficiati dalla presente
garanzia.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registro
delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione 17060920. La nostra
sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi, e il nostro recapito
postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Dorel si trovano
sull'ultima pagina del presente manuale e sul nostro sito web per il marchio
in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o modificano le
etichette o i numeri di identificazione sono considerati non autorizzati. Prodotti
acquistati presso rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non
autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l'autenticità
di questi prodotti non può essere accertata.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
rápido es visitar al distribuidor o establecimiento autorizado que acepta
nuestra garantía de 24 meses (1). Para ello, deberá presentar el comprobante
de la compra realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud del servicio. Lo
más sencillo es que nos solicite directamente la aprobación previa del servicio.
Si presenta una reclamación conforme a lo establecido en la presente garantía,
le pediremos que devuelva el producto al distribuidor o establecimiento
autorizado o que nos haga llegar el producto de acuerdo con nuestras
instrucciones. Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no tendrá que
abonar ningún gasto de envío ni de devolución del producto. Los daños y/o
defectos que no estén cubiertos por la garantía, ni por los derechos legales del
consumidor, y/o los daños o defectos en productos que no estén cubiertos por
nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa razonable.
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables de acuerdo con la legislación
vigente, que pueden diferir de un país a otro. Los derechos que posea el
consumidor según la legislación nacional aplicable no se verán afectados por
la presente garantía.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa inscrita en los
Países Bajos con el número de registro 17060920. La sede social se encuentra
en Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la dirección postal es: P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Bajos.
En la última página del presente manual, así como en el sitio web de la marca,
se indican los nombres y direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que eliminen o
modifiquen las etiquetas o números de identificación, se considerarán no
autorizados. No se aplicará garantía alguna a estos productos ya que no se
podrá comprobar su autenticidad.
CERTIFICADO DE GARANTIA
ou ao revendedor por nós reconhecido que reconhece a nossa Garantia de 24
meses (1). Deverá apresentar o comprovativo da aquisição efetuada (talão de
compra) no período de 24 meses que antecede a data de requisição do serviço.
Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação da sua requisição de serviço pelo
Departamento de Manutenção [da marca]. Se apresentar uma reclamação
válida no âmbito desta garantia, poderemos solicitar que devolva o produto ao
revendedor autorizado ou revendedor por nós reconhecido ou que nos envie
o produto de acordo com as nossas instruções. Pagaremos os custos do envio
e de devolução se todas as instruções forem cumpridas. Os danos que não
são cobertos pela garantia poderão ser reparados mediante o pagamento de
tarifas razoáveis. Os danos e/ou defeitos não cobertos pela nossa garantia nem
pelos direitos legais do consumidor e/ou os danos e/ou defeitos em relação
aos produtos que não são cobertos pela nossa garantia podem ser reparados
a um preço razoável.
Direitos do consumidor:
Um consumidor possui direitos legais nos termos da legislação de proteção
do consumidor aplicável, que pode variar de país para país. Os direitos do
consumidor nos termos da legislação nacional aplicável não são afetados por
esta garantia.
Esta garantia é fornecida pela Dorel Netherlands. Estamos registados nos
Países Baixos com o número de sociedade 17060920. A nossa morada
comercial é Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Baixos, e a nossa morada
postal é P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Baixos.
Os nomes e moradas de outras filiais do grupo Dorel podem ser encontrados
na última página deste manual e no nosso website
(1) Não são autorizados para esse efeito os produtos adquiridos que retirem
ou alterem as etiquetas ou os números de identificação. Uma vez que não é
possível averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável
qualquer garantia.
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071 5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
Dorel Hispania, S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, puerta
401 – 403 - 405 08192 Sant Quirze
del Vallès Barcelona ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE

Publicidad

loading