SISTEMA MODULAR DE RODILLA
KRI MK. Sistema modular de rodilla
Nota
Note
En caso de utilizar espaciadores de 25 mm o 35 mm de
If spacer of the height 25 mm or 35 mm are used, first the
altura, fije el espaciador al componente tibial antes de
spacer needs to be fixed to the tibial component before
Hinweis:
Note: If spacer of the height 25mm or 35mm are
the offset adapter is attached to the tibial component a.
acoplar el adaptador de offset al componente tibial a.
used, first the spacer needs to be fixed to the tibial
Bei Verwendung von Spacern der Höhen 25mm und
component before the offset adapter is attached to
Note
35mm müssen zunächst die Spacer an der Tibia-
the tibial component a.
Nota
If spacer of a height from 45 mm are used, just the offset
komponente fixiert werden, bevor der Offsetadapter
Note: If spacer of a height from 45mm are used, just
adapter 0 mm can be combined with the tibial component b.
En caso de utilizar espaciadores de 45 mm de altura, sólo
aufgesetzt wird a.
the offset adapter 0mm can be combined with the
podrá combinar el adaptador de offset de 0 mm con el
tibial component b.
componente tibial b.
Hinweis: Bei Verwendung von Spacern ab einer
Use the instrument for the locking mechanism to insert
Höhe von 45mm kann lediglich der 0mm Offsetadap-
the GenuX® MK coupling into the femoral compoent. The
Use the instrument for the locking mechanism to in-
coupling and the instrument are assembled as shown 1.
ter mit der Tibiakomponente kombiniert werden b.
Use el dispositivo de fijación de inserto para insertar
Turn the coupling and the instrument in a way that the
sert the GenuX
MK coupling into the femoral compo-
®
Verwenden Sie das Verriegelungsinstrument, um die
el acople GENUX® MK en el componente femoral. El
coupling falls into the sleeve of the instrument 2.
ent. The coupling and the instrument are assembled
GenuX
acople y el dispositivo se ensamblan como se muestra
MK Koppelung in das KRI einzusetzen. Die
®
en la imagen 1. Gire el acople y el instrumento de
as shown 1. Turn the coupling and the instrument
Koppelung und das Verriegelungsinstrument werden
Insert the coupling into the femoral box with the
tal forma que el acople penetre en el manguito del
in a way that the coupling falls into the sleeve of the
wie abgebildet
1
zusammengesteckt. Drehen Sie den
knee in flexion. Turn the coupling 180° clockwise. The
dispositivo 2.
instrument 2.
coupling is positioned correct, when the peg of the
Koppelung so, dass diese in die Hülse des Verrig-
coupling falls out of the sleeve of the instrument. If
lungsinstrumentes fällt 2.
Acto seguido, inserte el acople en el cajón intercondíleo
necessary please use the positioner as Lever.
con la rodilla flexionada. Para fijar el acople, gírelo 180°
Insert the coupling into the femoral box with the knee in flexion. Turn the coupling 180° clockwi-
Anschließend bringen Sie die Koppelung bei gebeugtem Knie in den femoralen Kasten ein.
en sentido horario utilizando el posicionador a modo
Remove the instrument for the locking mechanism
se. The coupling is positioned correct, when the peg of the coupling falls out of the sleeve of the
Drehen Sie zur Fixation die Koppelung um 180° im Uhrzeigersinn, indem Sie den Positionierer
de palanca. El acople habrá quedado correctamente
afterwards.
instrument. If necessary please use the positioner as Lever.
posicionado cuando el tetón del acople quede fuera
als Hebel durch die Bohrungen des Verriegelungsinstrumentes einbringen. Die Koppelung ist
del manguito del dispositivo. Una vez concluido el
Remove the instrument for the locking mechanism afterwards.
korrekt platziert, wenn der Zapfen aus der Hülse des Instrumentes fällt. Entfernen Sie anschlie-
Select the tibial insert of the desired type (Mobile-
proceso, retire el dispositivo de fijación de inserto.
Bearing or Fixed-Bearing PE-insert) and place it onto the
ßend das Verriegelungsinstrument.
tibial component. The size of the PE-insert corresponds
Coloque el tetón del acople en la abertura del
to the size of the tibial component.
componente tibial de forma tal que el agujero quede
orientado hacia anterior. Use el dispositivo de fijación
Place the peg of the coupling in the opening of the
de inserto o las pinzas de ensamblaje para obtener una
tibial component in a way that the hole is directed
colocación más precisa.
towards anterior. Use the setting instrument for the
locking mechanism or the assembling forceps as aid in
Desde ventral, inserte el posicionador en el agujero
positioning.
Setzen Sie den gewünschten Typ des PE-Einsatzes
del componente tibial para asegurarse de que el tetón
Select the tibial insert of the desired type (Mobile-Bearing
entsprechender Größe (GenuX
quede correctamente posicionado en la tibia.
Insert the positioner from ventral into the hole of the
or Fixed-Bearing PE-insert) and place it onto the tibial
oder GenuX
MK FB PE-Einsatz) auf die Tibiakom-
®
tibial component to ensure the correct positioning of
component. The size of the PE-insert corresponds to the
ponente auf. Die Größe entspricht der Größe der
the peg.
size of the tibial component.
Tibiakomponente.
Bringen Sie den Koppelungszapfen in die Aussparung der Tibiakomponente, so dass die Boh-
Place the peg of the coupling in the opening of the tibial component in a way that the hole is di-
rung nach anterior zeigt, um die Verriegelung zu ermöglichen. Verwenden Sie das Setzinstru-
rected towards anterior. Use the setting instrument for the locking mechanism or the assembling
ment oder die Montagezange zur Hilfe der Positionierung.
forceps as aid in positioning.
Führen Sie den Positionierer von ventral in die Bohrung der
Insert the positioner from ventral into the hole of the tibial component to ensure the correct posi-
Tibiakomponente, um die korrekte Positionierung sicherzustellen.
tioning of the peg.
22
MK MB PE-Einsatz
®
A
1
2
1
B
45 mm Spacer
0 mm Offset
2