Bruk av brett
• For å legge ned brettet, vri brettet over og "klikk" det på plass.
• For å åpne brettet løfter du tappen på kanten av brettet og løfter brettet vekk.
Användning av bricka
• För att stänga brickan, rotera brickan nedåt och "knäpp" på plats.
• För att öppna brickan, lyft kanten på brickfliken och lyft brickan.
Χρήση Δίσκου
• Για να κλείσετε το δίσκο κατεβάστε τον και "ασφαλίστε" τον.
• Για να σηκώσετε το δίσκο τραβήξτε την άκρη του συνδέσμου του και σηκώστε.
Tepsi Kullanımı
• Tepsiyi kapatmak için aşağıya doğru döndürün ve yerine "oturtun" .
• Tepsiyi açmak için, tepsi tırnağının köşesini kaldırın ve tepsiyi yukarı çekin.
Използване на табличката
• За да затворите табличката, завъртете табличката надолу, докато чуете
щракване , когато е поставена на място.
Mobile Arm
Braço do móbile
Bras du mobile
Mobilen varsi
Mobile-Arm
Uroarm
Mobielarm
Mobilarm
Braccio della giostrina
Βραχίονας Περιστρεφόμενου
Brazo del móvil
Dönence Kolu
Arm på uro
„Рамо" на въртележката
Waist Belts
Courroies abdominales
Bauchgurte
Heupriempjes
Cinghie della vita
Cinturones de sujeción
3
Hofteremme
Securing Your Child
• For your convenience, lift the mobile arm to move the mobile out of the way.
• Lift the edge of the tray tab and lift the tray.
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child's legs.
• Fasten the waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Installation de l'enfant
• Pour plus de facilité, soulever le bras du mobile pour qu'il ne gêne pas.
• Soulever le bord de la languette du plateau et relever le plateau.
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies abdominales à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un déclic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il résiste bien. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia del cavallo
Cinturón de entrepierna
Skridtrem
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан за четала
Cintos abdominais
Sivuvyöt
Mageseler
Midjeremmar
Ζώνες Μέσης
Bel Kemerleri
Колан за кръста
Das Kind sichern
• Damit Sie Ihr Kind leichter erreichen können, den Mobile-Arm anheben und
das Mobile zur Seite drehen.
• Die Kante der Ablagelasche anheben, und die Ablage hochklappen.
• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass die Gurte auf
beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Uw kind goed vastzetten
• Draai de mobielarm omhoog zodat u uw kind makkelijk in het stoeltje
kunt zetten.
• Zet het blad omhoog.
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes
van uw kind.
• Maak de heupriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan beide
kanten een klik horen.
• Controleer of de veiligheidsriempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare il bambino
• Per praticità, sollevare il braccio della giostrina per toglierla di intralcio.
• Sollevare il bordo del ripiano e il ripiano.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le
gambe del bambino.
• Agganciare le cinghie della vita alla cinghia del cavallo. Assicurarsi che il
sistema di bloccaggio si "agganci" in posizione su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
Colocación del niño
• Para acceder mejor al niño, levantar el brazo del móvil y apartarlo.
• Levantar el borde de la lengüeta de la bandeja y luego levantar la bandeja.
• Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre
las piernas.
• Abrochar los cinturones de sujeción al cinturón de entrepierna. Cerciorarse de
oír un "clic" en ambos lados.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de los cinturones
en dirección opuesta al bebé. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
Sådan spændes barnet fast
• Løft armen på uroen, så uroen ikke er i vejen, når du skal spænde barnet fast.
• Løft i kanten af tappen, og løft bakken op.
• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Fastgør hofteremmene til skridtremmen. Du skal høre et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Para manter o bebé seguro
• Para sua conveniência, levante o braço do móbile e afaste o móbile.
• Abra a lingueta do tabuleiro e levante-o.
• Coloque a criança na cadeira. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas
da criança.
• Prenda os cintos abdominais ao cinto de entre-pernas. Certifique-se de que
ouve um "clique" em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Lapsen kiinnitys
• Kiinnitysvöiden kiinnitys käy helpoimmin, kun otat mobilen varresta kiinni ja
nostat sen ensin pois tieltä.
• Ota pöytälevyn reunasta kiinni ja nosta se sivuun.
• Aseta lapsi kaukaloon. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre barnet
• For enklere å få barnet inn og ut kan uroarmen skyves vekk.
• Løft i tappen på kanten av brettet for å løfte det vekk.
• Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom bena på barnet.
• Fest mageselene til skrittselen. Du skal høre et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
26