Lotus BRF-74G Guia Para La Intalación E Instrucciones De Uso

Lotus BRF-74G Guia Para La Intalación E Instrucciones De Uso

Cacerolas a gas
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BRASIERA A GAS
PER USO PROFESSIONALE
GASBETRIEBENE
BRATPFANNEN
FÜR GROSSKÜCHEN
BRAISIERES A GAZ USAGE
PROFESSIONEEL
GAS BRATPAN FOR
PROFESSIONAL USE
CACEROLAS A GAS
PARA USO PROFESIONAL
IT
DE
FR
GB
Mod.
BRF-74G
Categorie Kategorien Catégories Categories Categorías
II2H3B/P
II2E+3+
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2E
I3B/P
CH
per l'installazione e l'uso
AT
CH
und Bedienungsanleitung
BE
Pour l'installation et l'emploi
IE
for installation and use
Guia para la intalación e
ES
BRF-78G
II2H3+
II2H3B/P
II2L3B/P
II2E3P
I3+
II2E3B/P
Istruzioni
Aufstellungs
Instructions
Instructions
instrucciones de uso
563006301.doc
LIBR.ISTR.BRF70G

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lotus BRF-74G

  • Página 1 PROFESSIONEEL Instructions GAS BRATPAN FOR for installation and use PROFESSIONAL USE CACEROLAS A GAS Guia para la intalación e PARA USO PROFESIONAL instrucciones de uso Mod. BRF-74G BRF-78G 563006301.doc LIBR.ISTR.BRF70G Categorie Kategorien Catégories Categories Categorías II2H3B/P II2E+3+ II2H3+ II2H3B/P II2ELL3B/P...
  • Página 2 FIG. A 562014801 M00_00 Targhetta caratteristiche Attacco gas ISO 7-1 R1/2GM Typenschild Gasanschluss ISO 7-1 R1/2GM Plaque des caractéristiques Raccord gaz ISO 7-1 R1/2GM Data Plate Gas Connection ISO 7-1 R1/2GM Chapa de características Conexión gas ISO 7-1 R1/2GM...
  • Página 3 FIG. B FIG. C By-pass...
  • Página 4 FIG. D Piezoelettrico Piezoelektrischer Anschluss Piézoélectrique Piezoelectric device Piezo eléctrico FIG. E FIG. F Staffa Bügel Bride Brida Iniettore Pilota Zündflamme Veilleuse Piloto Einspritzventil Termocoppia Thermoelement Thermocouple Termopar Injecteur Candela accensione Zündkerze Bougie d'allumage Candela encendido Injector...
  • Página 5 FIG. G...
  • Página 6 ESEMPIO DI FISSAGGIO PER APPARECCHI BEISPIEL DER FESTSETZUNG FUER GERAETE EXEMPLE DE MONTAGE POUR EQUIPEMENTS EXAMPLE OF FIXING FOR EQUIPMENT EJEMPLO FIJACIÓN DE APARATO 562026000 M00_00...
  • Página 7 Pag. Seite Page Page Pàg.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    INDICE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ........................9 TABELLA DATI TECNICI ............................9 INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO......................... 9 VERIFICA DELLA CORRETTA VENTILAZIONE ....................9 Per l'Italia: ................................9 Per la Svizzera: ................................ 9 TUBO PER IL COLLEGAMENTO DEL GAS ......................9 CONTROLLO DELLA POTENZA TERMICA ......................10 Allacciamento per il gas liquido G30/G31 ......................
  • Página 9: Dichiarazione Di Conformita

    ATTACCO GAS MODELLO NOMINALE VASCA lt. ISO 7-1 TOTALE. kW 40x70x90h 6,95 R 1/2” BRF-74G BRF-78G 80x70x90h 13,9 32,5 R 1/2” INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO • Le operazioni d’installazione, le eventuali trasformazioni per altri tipi di gas, e l’avviamento possono essere effettuate solo da personale qualificato, secondo le norme vigenti.
  • Página 10: Controllo Della Potenza Termica

    d’intercettazione del gas e di chiusura rapida. Una volta effettuata l’installazione si proceda ad un controllo per verificare che non ci siano eventuali perdite di gas dai raccordi; per fare ciò non adoperare una fiamma, ma usare delle sostanze che non causino corrosioni, come, soluzioni di acqua saponata oppure degli spray rilevatori di fughe. Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti ad un accurato esame: il tipo di gas, la pressione di utilizzo e la categoria di appartenenza sono indicati nella targhetta caratteristiche.
  • Página 11: Sostituzione Dell'ugello Del Bruciatore Principale

    SOSTITUZIONE DELL'UGELLO DEL BRUCIATORE PRINCIPALE • Togliere le viti anteriori di fissaggio del cruscotto (vedere fig. G), togliere il cavo di accensione dal piezoelettrico (fig. D) • Con una chiave adatta, svitare l'ugello (fig. F pos 1) e sostituirlo con quello adeguato (vedere tabella "Dati tecnici bruciatori").
  • Página 12: Accensione Dell'apparecchio

    ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO Accensione bruciatore pilota Premere e ruotare la manopola del termostato (01) in posizione Tenere la manopola premuta, quindi azionare ripetutamente il pulsante piezoelettrico (03). La fiamma si accende automaticamente ed è visibile attraverso il foro d’ispezione nel pannello anteriore. Dopo l’accensione tenere premuta la manopola per altri 5-10 secondi, per permettere il riscaldamento della termocoppia, quindi rilasciarla.
  • Página 13: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE La quotidiana pulizia dopo lo spegnimento dell’apparecchio garantisce un perfetto funzionamento ed una lunga durata nel tempo. Le parti in acciaio sono da pulire con uno strofinaccio imbevuto di detersivo, senza strofinare; dopo di ciò, risciacquare con acqua pulita ed asciugare con un panno asciutto. Se la superficie della piastra non viene usata per diverso tempo deve essere ricoperta da un sottile strato di olio.
  • Página 14 INHALTSANGABE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..........................15 INSTALLATION ................................15 AUFSTELLUNG DES GERÄTS ..........................15 BELÜFTUNGSKONTROLLE ............................15 Für Deutschland: ..............................15 Für Österreich und Schweiz: ..........................15 GASANSCHLUSSROHR .............................. 16 KONTROLLE DER WÄRMELEISTUNG ......................... 16 Anschluss für Flüssiggas G30/G31 ........................16 Anschluss für Erdgas H G20 ..........................16 REGELUNG DER PRIMÄRLUFT DER HAUPTBRENNER UND DER LEITFLAMME ........
  • Página 15: Konformitätserklärung

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Hersteller erklärt hiermit, dass die Geräte den Vorschriften der CEE-Richtlinie 90/396 entsprechen. Die Aufstellung hat unter Einhaltung der geltenden Vorschriften zu erfolgen, dies gilt insbesondere für die Raumbelüftung und das Ableitungssystem der Abgase. N.B.: Die Herstellerfirma lehnt im Falle von direkten oder indirekten Schäden, die auf eine fehlerhafte Installation, Veränderungen, mangelhafte Wartung, nicht sachgemäßen Gebrauch sowie auf sonstige, in den Verkaufsbedingungen angeführte Fälle zurückzuführen sind, jede Verantwortung ab.
  • Página 16: Gasanschlussrohr

    GASANSCHLUSSROHR Der Gasanschluss hat mittels Rohrleitungen aus Stahl oder Kupfer, andernfalls mittels einem Stahlschlauch in Übereinstimmung mit den gegebenenfalls bestehenden nationalen Bestimmungen zu erfolgen. Jedes Gerät muss mit einem Gasauffanghahn und einem Schnellabsperrhahn ausgerüstet sein. Nach durchgeführter Installation ist sicherzustellen, dass an den Anschluss-Stellen kein Gas austritt; für diese Kontrolle sollte keine Flamme, sondern nur Substanzen, die keine Korrosionen verursachen wie z.
  • Página 17: Anordnungen Für Die Umrüstung Und Installation Von Anderen Gasarten

    ANORDNUNGEN FÜR DIE UMRÜSTUNG UND INSTALLATION VON ANDEREN GASARTEN Unsere Geräte werden mit Flüssiggas eingestellt und überprüft (siehe Typenschild). Die Umrüstung oder Anpassung an eine andere Gasart darf nur von einem spezialisierten Techniker durchgeführt werden. Die Düsen für die verschiedenen Gasarten befinden sich in einem der Lieferung beiliegenden Säckchen und sind in Hundertstel von mm ausgezeichnet.
  • Página 18: Zündung Des Hauptbrenners

    ZÜNDUNG DES HAUPTBRENNERS Zündung des Zündbrenners Den Drehknopf des Thermostats (1) drücken und auf Position stellen. Den Drehknopf gedrückt halten und wiederholt den Piezo-Zündknopf (3) betätigen. Die Flamme schaltet sich automatisch ein und ist durch die Kontrollöffnung des vorderen Paneels sichtbar. Den Drehknopf nach der Zündung für weitere 5-10 Sekunden gedrückt halten und dann loslassen.
  • Página 19: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG Die tägliche Reinigung nach dem Abschalten des Geräts garantiert den einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer der Anlage. Die Stahlteile sind mit einem mit Reinigungsmittel getränktem Putzlappen zu reinigen, dabei nicht zu stark reiben. Anschließend mit sauberem Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trockenreiben. Wird die Oberfläche der Platte für längere Zeit nicht benutzt, muss sie mit einer dünnen Ölschicht eingestrichen werden.
  • Página 20 TABLE DES MATIÈRES DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ......................... 21 INSTALLATION ................................21 INSTALLATION DE L'APPAREIL ..........................21 VERIFIER SI LA VENTILATION EST CORRECTE ....................21 Pour la France: ............................... 21 Pour la Belgique et le Luxembourg: ........................21 TUYAU DE RACCORDEMENT À L'ALIMENTATION DE GAZ ................. 22 CONTRÔLE DE LA PUISSANCE THERMIQUE .....................
  • Página 21: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le constructeur certifie que les appareils objets du présent manuel sont conformes aux dispositions prévues par la directive CEE 30/396. L'installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, en particulier pour ce qui touche à l'aération du local d'installation et au système d'évacuation des produits de combustion. N.B.: Le constructeur décline toute responsabilité...
  • Página 22: Tuyau De Raccordement À L'alimentation De Gaz

    TUYAU DE RACCORDEMENT À L'ALIMENTATION DE GAZ Le raccordement à l'alimentation de gaz doit être assuré par l'intermédiaire de tuyaux en acier ou en cuivre, éventuellement par l'intermédiaire de tuyaux flexibles en acier, dans tous les cas conformes à la réglementation applicable.
  • Página 23: Tableau Des Données Techniques Des Brûleurs

    TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES DES BRÛLEURS 12.8 kWh/KG 12.8 kWh /KG 9.45 kWh /m 8,12 kWh /m Brûleur max 6,95 kW min BUTANE PROPANE METHANE H METHANE L 2,69 kW 28 mbar 37 mbar 20 mbar 25 mbar Injecteur brûleur 1/100 mm 130A 130A 205A...
  • Página 24: Pièces De Rechange

    PIÈCES DE RECHANGE On peut remplacer des pièces comme la vanne, le piézoélectrique ou les tuyaux du gaz d’une manière très simple. Pour remplacer des pièces, procéder comme suit: • Robinet (fig. C et fig. F): après avoir démonté le panneau antérieur, dévisser les raccords des liaisons du gaz et extraire le bulbe du thermostat, remplacer successivement le robinet thermostatique défectueux et installer le nouveau.
  • Página 25: Nettoyage Et Entretien

    ÉVACUATION NATURELLE Fig. 1 ÉVACUATION FORCÉE Fig.2 1) Hotte d'aspiration 1) Hotte d'aspiration 2) Asservissement NETTOYAGE ET ENTRETIEN Un nettoyage quotidien de l'appareil une fois celui-ci éteint est gage de bon fonctionnement et de longue durée. Les parties en acier doivent être nettoyées à l'aide d'un chiffon imbibé de détergent, sans frotter excessivement; procéder ensuite à...
  • Página 26 INDEX DECLARATION OF COMPLIANCE ......................... 27 INSTALLATION ................................27 INSTALLING THE APPLIANCE ..........................27 CHECKING FOR ADEQUATE VENTILATION ...................... 27 Installation rules ..............................27 PIPE FOR GAS CONNECTION ..........................27 CHECKING HEAT OUTPUT ............................28 Connection for liquid gas G30/G31 ........................28 Connection with methane gas H G20 ........................
  • Página 27: Declaration Of Compliance

    DECLARATION OF COMPLIANCE The manufacturer declares that the appliances are compliant with the prescriptions of the EEC norm 90/396. The installation must be done observing the norms in force particularly concerning room ventilation and discharging gas emissions. N.B. The manufacturer declines any responsibility for direct or indirect damage caused by improper or incorrect installation, maintenance or use of the appliance, as in all the other cases considered in the items of our sales conditions.
  • Página 28: Checking Heat Output

    flame for this purpose but a non-corrosive substance such as soapy water or phoamy substances as contained in leak- finder sprays. All our appliances undergo careful testing: the type of gas, the operating pressure and the category are indicated on the data plate. CHECKING HEAT OUTPUT The appliances must be checked in such a way as to verify that the heat output is correct: •...
  • Página 29: Replacing The Main Burner Nozzle

    The conversion or adaptation to another type of gas must be carried out by a specialized technician. The nozzles for the various types of gas are supplied in a packet and are marked in hundredths of mm (see table of “burners” technical data).
  • Página 30: Lighting The Main Burner And Regulating The Temperature

    Lighting the main burner and regulating the temperature After releasing the knob, the gas goes into the safety valve. Turning the graduated knob from 60 to 300° C, the gas goes to the main burner which then lights. Putting out the main burner Turn the knob into position ;only the flame of the pilot burner remains lit.
  • Página 31: Procedure To Follow If The Appliance Is Not Going To Be Used For Some Time

    PROCEDURE TO FOLLOW IF THE APPLIANCE IS NOT GOING TO BE USED FOR SOME TIME Turn off the gas tap, clean the installation as specified above.
  • Página 32 ÍNDICE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................33 INSTALACIÓN ................................33 INSTALACIÓN DEL APARATO ..........................33 COMPROBACION DE UNA CORRECTA VENTILACION ................... 33 Normas para la instalación ............................ 33 TUBO PARA LA CONEXIÓN DEL GAS ........................33 CONTROL DE LA POTENCIA TÉRMICA ....................... 34 Conexión para el gas líquido G30/G31 .........................
  • Página 33: Declaración De Conformidad

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El fabricante declara que los aparatos son conformes a las prescripciones de la directiva CEE 90/396. La instalación deberá efectuarse respetando las normas vigentes, sobretodo en relación a la aireación de los locales y al sistema de evacuación de los gases de descarga.
  • Página 34: Control De La Potencia Térmica

    o spray detector de fugas. Todos nuestros aparatos se someten a un cuidadoso examen: el tipo de gas, la presión de utilización y la categoría a la que pertenecen se indican en la chapa de características. CONTROL DE LA POTENCIA TÉRMICA Es necesario controlar los aparatos para poder comprobar que la potencia térmica sea correcta: •...
  • Página 35: Sustitución Del Inyector Del Quemador Principal

    SUSTITUCIÓN DEL INYECTOR DEL QUEMADOR PRINCIPAL • Aflojar los tornillos anteriores de fijación del panel de mandos (ver fig. G), quitar el cable de encendido del dispositivo piezoeléctrico (fig. D) • Con la llave oportuna, desenroscar el inyector (fig. F pos. 1) y sustituirlo por el adecuado (ver tabla "Datos técnicos quemadores").
  • Página 36: Encendido Del Quemador Principal Y Regulación De La Temperatura

    Encendido del quemador principal y regulación de la temperatura Después de haber soltado el mando, entra en la válvula de seguridad el gas. Girando el mando graduado de 60 a 300°C, el gas se desplaza hasta el quemador principal, que se enciende. Apagado del quemador principal Girar el mando en posición , permanecerá...
  • Página 37: Procedimiento A Efectuar En Caso De Larga Interrupción Del Funcionamiento

    PROCEDIMIENTO A EFECTUAR EN CASO DE LARGA INTERRUPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Cerrar el grifo del gas, limpiar la instalación como se ha indicado anteriormente.

Este manual también es adecuado para:

Brf-78g

Tabla de contenido