Descargar Imprimir esta página

Control Techniques SM-Keypad Plus Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

3.2
Buttons / Touches / Bedienelemente/ Pulsanti / Botones
Button / Touche / Taste / Pulsante / Botón
Joypad
Mode button
Touche Mode
Modus-Taste
Pulsante Modo
Botón de modo
Help button
Touche Aide
Hilfe-Taste
Pulsante Guida
Botón de ayuda
Run button (green)
Touche Marche (verte)
Start-Taste (grün)
Pulsante Marcia (verde)
Botón de puesta en marcha (verde)
Stop / Reset button (red)
Touche Arrêt / Reset
(rouge)
Taste Stopp/Reset (rot)
Pulsante Arresto / Reset (rosso)
Botón de parada/ reinicio (rojo)
Fwd / Rev button (blue)
Touche Avant/Arrière (bleue)
Taste für Rechts-/ Linkslauf (blau)
Pulsante Av/Ind (blu)
Botón de avance/ retroceso
(azul)
*Keypad control mode is selected by setting Pr 0.05 = PAd (4) on Unidrive SP and Pr
*Le mode commande par clavier est sélectionné en réglant Pr 0.05 = PAd (4) sur l'Unidrive SP et Pr 05 = PAd (4) sur le Commander/Digidrive SK.
*Der Steuermodus „Sollwert über die Bedieneinheit" wird ausgewählt, indem am Unidrive SP und am Commander/Digidrive SK der Parameter Pr 0.05 = PAd
(4) gesetzt wird.
*Il modo di controllo da tastiera si seleziona impostando il Pr 0.05 = PAd (4) sulle unità Unidrive SP, ed il Pr 05 = PAd (4), sulle unità Commander/ Digidrive SK.
*El modo de control por teclado se selecciona ajustando Pr 0.05 = PAd (4) en accionamientos Unidrive SP y Pr 05 = PAd (4) en accionamientos Commander/
Digidrive SK.
4
Panel mounting / Montage en façade / Montage an einer
Schaltschranktür / Montaggio a pannello / Montaje en panel
Figure 4-1 Panel cut-out / Découpe du panneau / Aussparung für Montage an der Schaltschranktür / Aperture sagomate per il montaggio
a pannello / Hueco de montaje del panel
8mm
(0.315in)
∅3.5mm
(0.138in)
∅21mm
17mm
(0.827in)
(0.669in)
18mm
(0.709in)
3mm (0.118in)
48mm (1.890in)
90mm (3.543in)
Navigates between menus and parameters, and changes parameter values.
Permet de naviguer entre les menus et les paramètres et de modifier les valeurs des paramètres.
Wechselt zwischen Menüs und Parametern und ändert Parameterwerte.
Per spostarsi tra menu, selezionare i parametri e per modificare i valori dei parametri stessi.
Permite desplazarse por los menús y parámetros y cambiar los valores de los parámetros.
Changes between display modes: view, edit, status.
Change les modes d'affichage : visualisation, modification, état.
Wechselt zwischen den Anzeigemodi: Parameteranzeige, Parametereingabe, Status.
Per passare tra i seguenti modi del display: visualizzazione, modifica, stato.
Permite cambiar entre los modos de presentación: visualización, edición y estado.
Toggles parameter help on and off when in parameter view mode.
Parameter help provides a brief description of the function of the parameter currently selected.
Active et désactive l'aide sur le paramètre en mode visualisation.
L'aide sur les paramètres fournit une brève description de la fonction du paramètre sélectionné.
Schaltet die Parameterhilfe ein und aus, wenn der Parameteranzeigemodus aktiv ist.
Die Parameterhilfe liefert eine kurze Beschreibung der Funktion des derzeit ausgewählten Parameters.
Attiva e disattiva la funzione di guida ai parametri nel modo di visualizzazione parametri. La guida ai parametri
fornisce una breve descrizione delle funzioni del parametro correntemente selezionato.
Permite activar y desactivar la ayuda en el modo de visualización de parámetros.
En esta ayuda se proporciona una breve descripción de la función que realiza el parámetro seleccionado.
Runs the drive if keypad control mode is selected.*
Mise en marche du variateur lorsque le mode commande par clavier est sélectionné.*
Startet den Umrichter, wenn der Steuermodus „Sollwert über die Bedieneinheit" ausgewählt ist.*
Aziona il drive qualora sia stato selezionato il modo di controllo da tastiera.*
Permite poner en marcha el accionamiento cuando el modo de control por teclado se encuentra seleccionado.*
Stops the drive in keypad control mode or during autotune.* Resets the drive from a trip.
Implements special Pr x.00 functions once the correct code has been entered.
Arrête le variateur en mode commande par clavier ou pendant l'autocalibrage.* Réinitialise le variateur après
une mise en sécurité.
Met en oeuvre des fonctions spéciales par Pr x.00 lorsque le code correct a été saisi.
Stoppt den Umrichter im Steuermodus „Sollwert über die Bedieneinheit" oder während eines Autotune-Tests.*
Setzt den Umrichter aus einem Fehlerzustand zurück.
Implementiert spezielle Pr x.00-Funktionen, sobald der richtige Code eingegeben ist.
Ferma il drive nel modo di controllo da tastiera o durante l'autotune (autotaratura).* Resetta il drive dopo un
allarme. Implementa speciali funzioni Pr x.00 dopo che si è immesso il codice corretto.
Permite detener el accionamiento en el modo de control por teclado o durante el autoajuste.*
Permite poner de nuevo en marcha el accionamiento después de una desconexión.
Una vez que se introduce el código correcto, permite implementar funciones especiales de Pr x.00.
Changes direction in keypad control mode when enabled
Unidrive SP: Pr 0.28 = On [1]*. Commander/Digidrive SK: Pr
Change le sens de rotation en mode commande par clavier lorsqu'il est activé
Unidrive SP : Pr 0.28 = Actif [1]*. Commander/Digidrive SK : Pr 6.13 = 6*
Ändert die Richtung im Steuermodus „Sollwert über die Bedieneinheit", wenn dieser freigegeben ist
Unidrive SP: Pr 0.28 = On [1]*. Commander/Digidrive SK: Pr 6.13 = 6*
Cambia la direzione nel modo di controllo da tastiera, quando abilitato
Unidrive SP: Pr 0.28 = On [1]*, Commander/Digidrive SK: Pr 6.13 = 6*
Cuando se activa, permite cambiar la dirección en el modo de control por teclado.
Unidrive SP: Pr 0.28 = On [1]*. Commander/Digidrive SK: Pr 6.13 = 6*
Figure 4-1 shows the dimensions of the cut out required to mount the SM-Keypad Plus on
a panel or cubicle door.
Figure 4-1 indique les dimensions de la découpe nécessaire pour monter le SM-Keypad
Plus sur un panneau ou une porte d'armoire.
Figure 4-1 zeigt die Abmessungen der erforderlichen Aussparung, um das SM-Keypad
Plus an einer Tafel oder einer Schaltschranktür zu montieren.
92mm
(3.622in)
La Figure 4-1 mostra le dimensioni dell'apertura sagomata richiesta per il montaggio della
SM-Keypad Plus su un pannello o sullo sportello di un quadro.
7mm
En la Figure 4-1 se muestran las dimensiones que debe tener el hueco de instalación del
(0.276in)
36mm
SM-Keypad Plus en el panel o en la puerta del compartimiento.
(1.417 in)
Description / Explication / Beschreibung / Descrizione / Descripción
05
= PAd (4) on Commander/Digidrive SK.
6.13
= 6*
0471-0022-08

Publicidad

loading