Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UMC 6-RL
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER UMC 6-RL

  • Página 1 UMC 6-RL Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- ses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is ap- die Maschine UMC 6-RL. pour la machine UMC 6-RL. plicable for the machine UMC 6-RL. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Questo manuale tecnico si rife- La presente documentación té- Este Manual de Instruções é risce alle macchina UMC 6-RL. cnica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina máquina UMC 6-RL. UMC 6-RL.
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Uso No Conforme Al Previsto

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Geschwindigkeit des Werkzeuges Sélectionner au préalable la vitesse Select a speed from the table and set gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad de l’outil avec la roue de réglage this for the tool at the setting wheel vorwählen conf.
  • Página 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial In precedenza scegliere la veloci- Preseleccionar la velocidad de la útil Com a roda de ajuste, pré-seleccio- tà del utensile in base alla tabella con la ruedecilla de ajuste conforme nar o número de rotações segundo deln umero dei giri con la rotella di a la tabla de velocidades a tabela...
  • Página 14: Performances

    Schalter muss in der AUS-Position L’interrupteur doit être sur la position The switch must be at the OFF sein, d.h. die «0» ist sichtbar. Um die ARRÊT, c.-à-d. que le «0» est visible. position, i.e. «0» is visible. To switch Maschine einzuschalten, Schalter Pour enclencher la machine, pousser ON the machine, push the switch for-...
  • Página 15: Dati Sulle Prestazioni

    L’interruttore deve trovarsi nella posi- El interruptor tiene que estar en la O interruptor tem de estar na posição zione OFF (in altre parole, si deve posición de DESCONEXIÓN, lo que OFF, ou seja, o «0» fica visível. vedere «0»). Per inserire l’utensile, significa que se ha de ver el «0».
  • Página 16: Dispositifs De Protection

    Betriebszyklus zu berücksich- les durées pendant lesquelles tigen, beispielsweise Zeiten, l’outil électrique est arrêté et in denen das Elektrowerkzeug celles pendant lesquelles il est abgeschaltet ist, und solche, in en service, mais non sollicité). denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions...
  • Página 17: Condizioni Di Impiego

    to, per esempio i tempi in cui que funcione sin carga). elétrica está desligada e perío- l’utensile elettrico è disinserito e dos em que está ligada, mas quelli in cui è inserito ma funzio- a trabalhar sem estar sujeita a na senza carico).
  • Página 18: Outils

    und wieder einschalten, um die chine sera alors à nouveau plei- for operation. Turn the machine Konstant-Elektronik zu aktivie- nement opérationnelle. off and back on again to activate ren. Déclencher et réenclencher la the electronic constant speed Bei betriebswarmem Gerät rea- machine pour réativer le sys- control.
  • Página 19 10-20 secondi, la macchina è jo tras un tiempo de enfriamien- ta a funcionar. Para reactivar o nuovamente pronta all’impiego. to de unos 10 a 20 segundos. controle electrónico, desligar Spegnere e riaccendere la mac- Desconectar y volver a conectar (AUS/OFF) e voltar a ligar a má- china, per riattivare l’elettronica la máquina para activar la regu-...
  • Página 20: Indications De Travail

    3.2.1 Wechsel/Montage des 3.2.1 Changement/Montage 3.2.1 Changing/fitting the tool Werkzeugs de l’outil Werkzeug bis zum Anschlag in Introduisez l’outil jusqu’à la butée Insert the tool to the stop in the tool Werkzeughalter stecken und Befes- dans le porte-outil puis serrez la vis holder and tighten the securing tigungsschraube mit 2.5 bis 3Nm de fixation au couple de 2.5 à...
  • Página 21: Cambio / Montaje Del Útil

    3.2.1 Cambiamento/montag- 3.2.1 Cambio / montaje del útil 3.2.1 Montagem / mudança de gio degli utensili ferramenta Inserire l’utensile fino all’arresto nel Introducir el útil en el portaútiles Inserir as ferramentas até ao encosto relativo supporto e serrare la vite di hasta el tope y apretar el tornillo de no mandril de ferramentas e apertar fissaggio con una coppia compresa...
  • Página 22: Ajustage De La Fréquence De Course

    eine gleichmässige Arbeits- quasiment constantes et • Too great a pressure leistung. garantit une performance reduces machine efficiency • Zu starker Druck verringert de travail régulière. and the tool’s useful life. die Leistungsfähigkeit der • Une trop forte pression • The machine is equipped Maschine und die Lebens- réduit la performance de la with an electronic control dauer des Werkzeugs.
  • Página 23: Variación Del Número De Carreras

    assicura una prestazione di un rendimiento uniforme. do um desempenho suave lavoro regolare. • Una presión excesiva e uniforme. • Una pressione troppo reduce el rendimiento de la • Com uma pressão mais for- elevata riduce l’efficienza máquina y la duración de la te diminui a capacidade de dell’utensile e la durata del útil.
  • Página 24: Vorbeugende Instandhaltung

    Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la • To work effectively and schlitze stets sauber halten, machine et les ouïes de surely keep the machine um gut und sicher zu arbei- ventilation propres afin de and the ventilation slots ten.
  • Página 25 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • Mantenere sempre pulite la • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem macchina e le scanalature máquina y sus rendijas de e com segurança, manter di ventilazione, per lavorare ventilación, para así trabajar a máquina e as fendas de bene ed in modo sicuro.
  • Página 26: Changing The Carbon Brushes

    4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des balais 4.1.1 Changing the carbon du collecteur brushes Die Maschine ist mit zwei Kohle- La machine est équipée de The machine is equipped with bürsten ausgerüstet. deux balais. two carbon brushes. Die Kohlebürsten müssen wie Les balais doivent être échan- The carbon brushes must be folgt gewechselt werden:...
  • Página 27: Cambio De Escobillas De Carbón

    4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão La macchina è equipaggiata La máquina está provista de A máquina tem duas escovas con due spazzole in carbone. dos escobillas de carbón. de carvão.
  • Página 28: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 29 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 30 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Isoliergehäuse Carter isolant Insulating case 05726502 Schaltkappe Carter de commande Switch cap 07882203 Support de balais de Kohlebürstenhalter Carbon brushes holder 05726201 charbon Schenkelfeder Ressort à branches Leg spring 05726301 Kohlebürste Balai de charbon Carbon brush 05726702...
  • Página 31 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Corpo isolante Carcasa aislada Invólucro isolador 05726502 Coperchio di comando Clapeta de conmutación Capa de comutação 07882203 Supporto della spazzola Portaescobillas Suporte das escovas 05726201 Molla di torsione Muelle con patas Mola de pernas 05726301 Spazzola in carbone...
  • Página 32 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Bague de roulement exté- Lagerring aussen Bearing ring outside 30005373 rieure Bague de roulement inté- Lagerring innen Bering ring inside 30005372 rieure Distanzhülse Bague de distance Spacer sleeve 30005365 Führungsstein Pierre leadership Leadership stone 30005369 Kugellager...
  • Página 33 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Anello di cuscinetto esterno Anillo de rodamiento exterior Anel de rolamento exterior 30005373 Anello di cuscinetto interno Anillo de rodamiento interior Anel de rolamento interior 30005372 Bussolotto distanziatore Casquillo distanciador Casquilho espaçador 30005365 Leadership pietra Liderazgo piedra...
  • Página 34: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Página 35 Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 36: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 37: Smaltimento / Compatibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 38 Notizen: Notes : Notes:...
  • Página 39 Note: Notas: Notas:...
  • Página 40 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido