Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
ROTAR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ROTAR

  • Página 1 ROTAR Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- ses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Bestimmungsgemässe Ver

    Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is ap- folgende Maschine ROTAR. lable pour la machine ROTAR. plicable solely for the machine ROTAR. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Este Manual de Instruções é ferisce alla seguente macchina cnica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina ROTAR. máquina ROTAR. ROTAR. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada Só pessoal qualificado deverá macchina esclusivamente per- únicamente por personal cuali-...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    ohne Verwendung von Wasser. sans utilisation d’eau. Netzabsicherung 42V Protection réseau 42V Electrical safety 42V Nur mit Trenntrafo 42V. Uniquement avec transforma- With 42 V isolation transformer teur de séparation 42V. only. Es ist darauf zu achten, dass l faut veiller à n’utiliser exclusive- Make sure that only ausschliesslich Pro-...
  • Página 7: Uso Non Conforme

    Sicurezza di rete 42V Protección eléctrica 42V Protecção eléctrica 42V Solo con il transformatore di di- Sólo con transformador aislante Apenas com o transformador saccoppiamento 42V. 42V. de corte 42V. Occorre prestare attenzione ad Se ha de atender a que se uti- Assegurar-se de que para as impiegare esclusivamente pro- licen exclusivamente productos...
  • Página 8: Eg-Konformitätserklärung

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Página 9: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 10: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 11: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    Normale Arbeitswelle (Bieg- Arbre de travail normal Standard drive shaft (flexible same Welle) (arbre lexible) shaft) Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service 2.1.1 Maschine mit Strom 2.1.1 Alimenter la machine 2.1.1 Supply machine with versorgen avec du courant élec-...
  • Página 13: Prima Della Messa In Servizio

    Albero di lavoro normale Eje de trabajo normal (eje Bicha de trabalho normal (albero flessibile) flexible) (bicha flexível) Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque servizio servicio inicial 2.1.1 Allacciare la macchina 2.1.1 Suministrar corriente 2.1.1 Conectar a máquina à...
  • Página 14 Mit Arretierstift Gewindekupplung der Visser le raccord fileté de l‘arbre avec Use locking pin to screw threaded Welle aufschrauben la tige d‘arrêt coupling onto the shaft Arretierknopf drücken und Schlauch- Appuyer sur le bouton d‘arrêt et Insert locking knob and hose cou- kupplung in die Anschlussbohrung enficher le raccord du tuyau dans pling into the connection bore.
  • Página 15 Avvitare l‘attacco filettato dell‘albero Enroscar el acoplamiento roscado Utilizar uma cavilha de bloqueio mediante il perno d‘arresto del eje con el pasador de fijación para enroscar o conector roscado da bicha Premere il pulsante d‘arresto e Presionar el botón de bloqueo y co- Premir o botão de bloqueio e intro- raccordare l‘attacco del tubo nel foro nectar el acoplamiento de manguera...
  • Página 16: Capot De Protection

    • Arretierknopf drücken. • Appuyer sur le bouton • Press locking knob. • Handstück auf die d’arrêt. • Slide hand tool over the Schlauchkupplung stecken. • Enficher la partie manuelle hose coupling. • Sicher stellen, dass der sur le raccord de tuyau. • Make sure that the locking Arretierknopf einrastet. • S’assurer de l’encliquetage knob snaps in. • Für mehr Informationen du bouton d’arrêt. •...
  • Página 17: Medio Abrasivo

    • Premere il pulsante di arre- • Presionar el botón del • Premir o botão de bloqueio bloqueo • Enfiar a empunhadura no • Inserire l‘utensile a mano • Empalmar el portaútil en el tubo sull‘attacco del tubo acoplamiento de manguera • Assegurar-se de que o • Assicurarsi che il pulsante • Asegurarse de que se en- botão de bloqueio se enga- d‘arresto si blocchi clave el botón de bloqueo • Per maggiori informazio- • Para más informaciones, • Para mais informações ni, vedi manuale tecnico...
  • Página 18: Croquis De Dimensions

    2.1.6 Massbilder 2.1.6 Croquis de dimensions 2.1.6 Outline dimension draw- ings Massbild Typ F Croquis de dimension type F Outline dimension drawing type F...
  • Página 19: Croquis Cotado

    2.1.6 Piano delle dimensioni 2.1.6 Croquis de dimensions 2.1.6 Croquis cotado Piano delle dimensioni tipo F Croquis de dimensiones tipo F Croquis cotado tipo F...
  • Página 20 Massbild Typ STM Croquis de dimension type STM Outline dimension drawing type STM...
  • Página 21 Piano delle dimensioni tipo STM Croquis de dimensiones Croquis catado tipo STM tipo STM...
  • Página 22 Massbild Typ HM Croquis de dimension type HM Outline dimension drawing Type HM...
  • Página 23 Piano delle dimensioni tipo HM Croquis de dimensiones Croquis cotado tipo HM tipo HM...
  • Página 24: Performances

    Leistungsdaten Performances Rating data 2.2.1 Technische Daten 2.2.1 Données techniques 2.2.1 Specifications Drehstrommotor für Moteur polyphasé pour 3-phase AC motor 3 Ph-Wechselstrom courant triphasé Leistungsaufnahme Typ 3.8 Puissance absorbée type 3.8 Power consumption type 3.8 3800 Watt 60 Hz Leistungsaufnahme Typ 3.2 Puissance absorbée type 32 Power consumption type 3.2 3200 Watt 50 Hz...
  • Página 25: Prestaciones

    Dati delle prestazioni Prestaciones Caracteristicas técni- 2.2.1 Dati tecnici 2.2.1 Datos técnicos 2.2.1 Especitifações técnicas Motore 3Ph a Motor para corriente Motor 3Ph, CA corrente alternata alterna 3Ph Potenza assorbita tipo 3.8 Potencia absorbida tipo 3.8 Potência absorvida tipo 3.8 3800 Watt 60 Hz Potenza assorbita tipo 3.2 Potencia absorbida tipo 3.2...
  • Página 26: Conditions D'exploitation

    kann sich vom Wert bei einer tion réelle. Elle peut servir à la The specified value can be used tatsächlichen Benutzung un- comparaison de différents pro- for product comparisons or for terscheiden. Er kann zum Pro- duits ou à l‘estimation prélimi- an introductory assessment of duktvergleich oder zu einer naire des temps d‘arrêt.
  • Página 27: Condizioni Di Impiego

    da quello rilevato in caso di un del valor con un uso real. Se durante a utilização real. O valor utilizzo effettivo. Può essere im- puede utilizar para una compa- pode usado para comparações piegato per il confronto tra pro- ración de producto o para una de produtos ou para uma avali- dotti o per una valutazione intro-...
  • Página 28: Starting The Machine

    3.1.2 Start der Maschine 3.1.2 Démarrage de la ma- 3.1.2 Starting the machine chine • Schlüssel und Einstellwerk- • Eloigner les clés de l’ou- • Before turning on the ma- zeuge vor dem Einschalten tillage de réglage avant chine, make sure to remove entfernen. l’enclenchement. wrenches and adjusting • Biegsame Welle beim Ein- • Maintenir l’arbre flexible ten- tools.
  • Página 29: Accensione Della Macchina

    3.1.2 Accensione della mac- 3.1.2 Puesta en marcha de la 3.1.2 Arranque da máquina china máquina • Rimuovere la chiave e gli • Antes de la conexión, retirar • Antes do arranque, utensili di regolazione prima la llave y las herramientas assegurar-se de que se dell‘accensione de ajuste.
  • Página 30: Arrêt De La Machine

    Schalterstellung Stern Position du contacteur en Switch at star position Dient nur dem Schutz elektr. branchement étoile: This serves only to protect the Bauteile (von Maschine und Permet uniquement de proté- electrical components (machine Netzzuleitung) vor einem zu ho- ger les composants électriques and power cord) from too high hen Einschaltstrom.
  • Página 31: Spegnimento Della Macchina

    Posizione interruttore a stella: Posición del conmutador Posição do interruptor Estrela Serve solo per la protezione di Estrella Serve apenas para protecção componenti elettrici (della mac- Sirve sólo para proteger com- componetes eléctricos china e del cavo di alimenta- ponentes eléctricos (de la má- (máquina e alimentação de zione di rete) da una corrente quina y el cable de conexión) de...
  • Página 32: Sicherheitshinweise Zum Betrieb

    aus dem - Katalog abrasifs du catalogue be used verwenden • Threat and store abrasives • Schleifmittel sorgsam be- • Manipuler et entreposer les appropriately handeln und lagern agents abrasifs avec soin • Damaged abrasives discs • Beschädigte Schleifmittel • Les agents abrasif endom- may not be used dürfen nicht mehr einge- magés ne doivent plus être setzt werden utilisés Bei Wechsel von Werkzeug oder...
  • Página 33: Prescrizioni Di Sicurezza Relative All'impiego

    abrasivos del catálogo • Só utilizar materiais abrasi- • Depositare e manipolare gli vos indicados no catálogo agenti abrasivi con cura. • Tratar y almacenar los me- • Agenti abrasivi danneggiati dios abrasivos con cuidado. • Manipular e armazenar os non possono più essere • No se deben utilizar medios materiais abrasivos cuida- utilizzati.
  • Página 34: Vorbeugende Instandhaltung

    Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance 4.1.1 Wartung der Maschine 4.1.1 Entretien de la machine 4.1.1 Maintenance of the ma- chine • Vor allen Wartungsarbeiten • Avant tous travaux d’entre- • Before any maintenance Netzstecker ziehen! tien, retirer la fiche du work is carried out, pull out • Maschine trocken und sau- secteur ! the power connector!
  • Página 35 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo 4.1.1 Manutenzione della mac- 4.1.1 Mantenimiento de la 4.1.1 Manutenção da máquina china máquina • Prima di qualsiasi lavoro di • Sacar el enchufe de la red • Retirar a ficha da tomada manutenzione togliere la antes de comenzar cual- (rede) antes de executar presa di corrente!
  • Página 36 Wellen brauchen eine Ein- • Les arbres neufs ou nouvel- shafts require a run-in time laufzeit von ca. 1 Stunde. lement graissés demandent of approx. 1 hour. • Bei täglichem Gebrauch un rodage d’environ 1 • In case of daily use lubricate monatlich schmieren: heure. monthly: • Graisser mensuellement lors d’un usage journalier : 1) - 6) 1) Wellenseele aus Schutzschlauch 1) Retirer l’âme de l’arbre hors de la...
  • Página 37 ingrassati necessitano di un engrasados necesitan un lubrificadas necessitam de tempo di rodaggio di circa 1 tiempo de rodaje de 1 hora uma rodagem de cerca de aproximadamente • In caso di uso giornaliero, • En caso de uso diario, lubri- • Quando se usem a diário, ingrassare una volta al carlos una vez al mes:...
  • Página 38: Dessin En Coupe

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wea- schleissteile et d‘usure ring parts 4.2.1 Schnittzeichnung 4.2.1 Dessin en coupe 4.2.1 Sectional drawing...
  • Página 39: Esquema En Sección

    Pezzi di ricambio e di 4. 2 Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consuumo desgaste 4.2.1 Disegno in sezione 4.2.1 Esquema en sección 4.2.1 Desenho da secção...
  • Página 40 Menge Quantité Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quantity Lüfterrad Roue du ventilateur Fan impeller 1622101 Sechskantmutter Ecrou 6 pans Hex nut 2755406 Federring Rondelle élastique Spring lockwasher 2780004 Lagerschild Flasque de palier End plate 1622002 Stator 2,4 kW 42V Stator 2,4 kW 42V Stator 2,4 kW 42V 1621303...
  • Página 41 Quantitã Cantidad Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quantidade Girante Rueda del ventilador Roda de pás 1622101 Bullone esagonale Tuerca hexagonal Proca hex. 2755406 Anello a molla Arandela elástica Anilha de mola 2780004 Scudo Sombrerete Placa de rolamento 1622002 Statore 2,4 kW 42V Estator 2,4 kW 42V Estator 2,4 kW 42V 1621303...
  • Página 42 Menge Quantité Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quantity Distanzring Bagque d‘espacement Spacer ring 3759804 Zahnrad Roue dentée Gearwheel 2450401 Passfeder Clavette Feather key 2783402 Flasque de palier du Getriebelagerschild Gear end plate 1581001 réducteur Distanzring Bague d‘espacement Spacer ring 1367301 Rotor 2,4 kW Rotor 2,4 kW...
  • Página 43 Quantitã Cantidad Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quantidade Anello distanziatore Anillo distanciador Anel espaçadora 3759804 Ruota dentata Rueda dentada Roda dentada 2450401 Molla di collegamento Chaveta Chaveta 2783402 Targhetta cuscinetto Sombrerete de la Placa de rolamento de 1581001 ingranagi transmisión transmissão Anello distanziatore...
  • Página 44 4.2.2 Schaltergehäuse 4.2.2 Boîtier d’interrupteur 4.2.2 400V / 460V switch 400V / 460V Maschine 400V / 460V machine house (machine) Menge Quant. Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quant. Stern-Dreieck-Schalter Commutateur étoile-triangle Star-delta switch 5930601 Fernsteuerwelle Arbre de télécommande Remote control shaft 4982122 Schaltergehäuse Boîtier d‘interrupteur...
  • Página 45: Caixa De Interruptor

    4.2.2 Corpo interruttori 4.2.2 Caja del interruptor, 4.2.2 Caixa de interruptor dispositivo 400V / 460V máquina de 400V / 460V 400V / 460V máquina Quant. Cant. Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quant. Conmutador estrella- Avviatore stella-triangolo Interruptor Estrela-Triângulo 5930601 triángulo Albero comandato a dis- Eje de mando a distancia...
  • Página 46 4.2.2 Schaltergehäuse 4.2.2 Boîtier d’interrupteur 4.2.2 42V switch house 42V Maschine 42V machine (machine) Pos. Benennung Désignation Description No. art. Drehschalter Commutateur Rotary switch 30003401 Schaltergehäuse Boîtier d‘interrupteur Switch house 30003402 Dichtplatte Plaque d‘étanchéité Sealing panel 04993801 Zwischenplatte Plaque intermédiaire Adapter plate 02638901 Zylinderschraube...
  • Página 47: Corpo Intrruttori Dispositivo 42V

    4.2.2 Corpo intrruttori 4.2.2 Caja del interruptor, 4.2.2 Caixa de interruptor dispositivo 42V máquina de 42V 42V máquina Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Interruttore rotante Conmutador giratorio Interruptor rotativo 30003401 Corpo interruttori Caja del interruptor Caixa de interruptor 30003402 Piastra di tenuta Placa obturadora Placa vedante...
  • Página 48 4.2.3 Gestell Typ F, STM, HM 4.2.3 Bâti type F, STM, HM 4.2.3 Chassis type F, TM, HM...
  • Página 49 4.2.3 Telaio tipo F, STM, HM 4.2.3 Bastidor tipo F, STM, HM 4.2.3 Châssis tipo F, STM, HM...
  • Página 50 Menge / Quantité / Benennung Désignation Description No. art. Pos. Quantity Unterlegscheibe Rondelle Washer 02779740 Stiftschraube Goujon fileté Stud bold 01180501 Hebelmutter Écrou levier Lever nut 01190001 Traggabel Fourche porteuse Double handle 03759901 Arretierfeder Ressort de butée Stop spring 01090701 Motorfuss Socle de moteur Motor base...
  • Página 51 Quantitã Cantidad Descrizione Denominación Descrição No. art. Pos. Quantidade Ranella Arandela Anilha 02779740 Prigioniero Espárrago Pino roscado 01180501 Dado leva tuerca de palanca Porca de alavanca 01190001 Supporto portante Horquilla portante Forca de transporte 03759901 Molla di arresto Muelle de bloqueo Mola de retenção 01090701 Base motore...
  • Página 52 Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Página 53 Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 54: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Cette machine est composée This machine consists of materi- Materialien, die einem Recy- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in clingprozess zugeführt werden mis à...
  • Página 55: Smaltimento / Compatibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 56 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido