Cochlear Kanso CP950 Guía De Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Kanso CP950:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Procesador de
sonido Kanso
®
Guía de usuario
CP950

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cochlear Kanso CP950

  • Página 1 Procesador de sonido Kanso ® Guía de usuario CP950...
  • Página 2: Símbolos Utilizados En Esta Guía

    Esta guía está dirigida a los pacientes con implantes Cochlear que usan procesadores de sonido Cochlear™ Kanso y para las personas a su cuidado (número de ® modelo: CP950). El procesador trabaja conjuntamente con su implante coclear para transferir sonido a su oído. Se trata de una unidad independiente que incluye la unidad de procesamiento, los micrófonos, el imán y las pilas.
  • Página 3: Parte Delantera

    Procesador de sonido Kanso ® Parte delantera ESTE LADO HACIA ARRIBA indicador Botón luminoso de control Entradas de micrófono Tapa superior de Kanso Tapa de las pilas de Kanso Ranuras de ventilación Parte trasera Puntos de enganche de la cuerda de seguridad Bloqueo de la tapa de las pilas...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Contenido Alimentación Duración de las pilas ....Pilas ......Bloquear/desbloquear la tapa de las pilas .
  • Página 5 Cuidados Cuidados frecuentes ....Almacenamiento ....Cambiar los protectores de micrófono .
  • Página 6: Duración De Las Pilas

    NOTA Solo tendrá que usar otro tipo de pilas si emplea el accesorio Cochlear Nucleus Aqua+ para Kanso. Consulte la guía de usuario correspondiente para obtener más información. Duración de las pilas Deben cambiarse las pilas cuando sea necesario, tal como lo haría con cualquier otro dispositivo electrónico.
  • Página 7: Bloquear/Desbloquear La Tapa De Las Pilas

    Bloquear/desbloquear la tapa de las pilas La tapa de las pilas tiene un bloqueo con fijación de seguridad para evitar que los niños puedan abrirla. 1. Para bloquearla, gire el tornillo de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj con la herramienta de bloqueo de la tapa de las pilas hasta que este...
  • Página 8: Cambiar Las Pilas

    Cambiar las pilas 1. Si la tapa de las pilas está bloqueada, gire el tornillo de bloqueo en el sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquearla. 2. Retire la tapa de las pilas. Coloque los dedos en los laterales y extraiga la tapa.
  • Página 9 4. Saque las pilas nuevas del paquete y déjelas reposar unos segundos. Consulte Pilas en la página 4. 5. inserte las pilas en el portapilas con la parte con los orificios (polo positivo) hacia arriba. 6. Vuelva a colocar la tapa de las pilas.
  • Página 10: Encender Y Apagar

    Encender y apagar 1. Pulse el botón de control para encender. 2. Para apagar, mantenga pulsado el botón hasta que la luz permanezca naranja. NOTA El procesador de sonido también se apagará automáticamente cuando hayan pasado dos minutos desde que lo quitó del implante.
  • Página 11: Enlazar Con Los Mandos

    iNDiCADORES QUÉ SiGNiFiCA LUMiNOSOS Encendiendo el procesador. El número de parpadeos indica el número del programa actual. Parpadeos verdes El procesador se ha retirado del implante. Parpadeos naranjas El procesador parpadea cuando recibe sonido de los micrófonos (solo modo Parpadeos verdes rápidos infantil).
  • Página 12: Cambiar De Programa

    Cambiar de programa Puede elegir entre varios programas para cambiar la forma en que su procesador de sonido gestiona el sonido, p. ej., en lugares ruidosos o silenciosos. Normalmente necesitará dos programas, aunque su especialista clínico puede proporcionarle hasta cuatro programas. 1.
  • Página 13: Cambiar El Volumen O La Sensibilidad

    Cambiar el volumen o la sensibilidad Si lo ha configurado su especialista clínico, puede controlar los niveles de volumen o sensibilidad (si está disponible) con el mando a distancia CR230 o el mando a distancia básico CR210. Consulte la guía de usuario de su mando a distancia para obtener más información.
  • Página 14: Transmitir Audio

    NOTA La telebobina no se recomienda para su uso con teléfonos con el procesador de sonido Kanso. Le recomendamos que utilice la Cochlear Wireless Phone Clip (pinza para teléfono). Accesorios inalámbricos ™ Los accesorios Cochlear True Wireless pueden transmitir de forma inalámbrica sonido a su procesador:...
  • Página 15: Para El Control De La Transmisión

    Para el control de la transmisión SUGERENCIA También puede usar el mando a distancia para controlar la transmisión de audio. Consulte la guía de usuario correspondiente para obtener más información. Cada vez que pulsa el botón del procesador de sonido, se desplaza a través de las fuentes de audio disponibles en el orden indicado: PULSAR...
  • Página 16: Llevar Su Procesador

    Llevar su procesador Coloque el procesador en el implante con el botón/la luz hacia arriba y el compartimento de las pilas hacia abajo. PRECAUCIÓN Es importante colocar correctamente el procesador de sonido para lograr el máximo rendimiento y asegurarse de que no se cae del implante.
  • Página 17: Para Usuarios Con Dos Implantes

    Para usuarios con dos implantes Solicite a su especialista clínico adhesivos de color (rojo para la derecha, azul para la izquierda) para poder identificar más fácilmente los procesadores izquierdo y derecho. PRECAUCÓN Si tiene dos implantes, debe utilizar el procesador de sonido correspondiente a cada implante.
  • Página 18: Colocar Una Almohadilla Softwear

    Colocar una almohadilla SoftWear ™ La almohadilla Cochlear SoftWear es opcional. Si se siente incómodo con el procesador, puede colocar esta almohadilla adhesiva en la parte posterior del procesador. NOTA Es posible que tenga que usar un imán más potente si coloca una almohadilla SoftWear.
  • Página 19 3. Retire los dos semicírculos del lado acolchado de la almohadilla. 4. Utilice el procesador con normalidad. NOTA La almohadilla SoftWear puede afectar al rendimiento del procesador de sonido. Si nota cualquier cambio, póngase en contacto con su especialista clínico. GUÍA DE USUARiO DEL PROCESADOR DE SONiDO KANSO ®...
  • Página 20: Fijar Una Cuerda De Seguridad

    • Cuerda de seguridad Nucleus, longitud estándar • Cuerda de seguridad Cochlear (larga) 1. Sujete el bucle por el extremo de la cuerda con el dedo índice y el pulgar.
  • Página 21 3. Pase la pinza por el bucle y tense la cuerda. 4. Levante la pestaña para abrir la pinza. 5. Coloque la pinza en la ropa y presione hacia abajo para cerrarla. 6. Coloque el procesador en el implante. ADVERTENCIA No se recomienda el uso de cuerdas de retención más largas que la cuerda de seguridad (longitud estándar) con niños ya que suponen un riesgo de estrangulamiento.
  • Página 22: Cuerda De Seguridad-Corta De Doble Bucle

    Cuerda de seguridad-corta de doble bucle Para que haya menos posibilidades de que pierda el procesador, puede enganchar una cuerda de seguridad y sujetarla a su pelo. 1. Sujete el bucle por un extremo de la cuerda con el dedo índice y pulgar.
  • Página 23 4. Pase el otro bucle por el orificio de fijación del procesador de la parte delantera a la trasera. CONSEJO Utilice el orificio de fijación que hay en la parte trasera del procesador cuando este se encuentra colocado en su cabeza.
  • Página 24: Llevar La Cinta Para La Cabeza

    Llevar la cinta para la cabeza La cinta para la cabeza Cochlear es un accesorio opcional que sujeta el procesador en su sitio en el implante. Esto es útil para los niños o para realizar actividades físicas. Tamaños de la cinta para la cabeza Para escoger una cinta para la cabeza, mida la circunferencia de su cabeza.
  • Página 25 3. introduzca los procesadores en los bolsillos correspondientes: • El procesador de la izquierda en el bolsillo del lado izquierdo, el procesador derecho en el bolsillo del lado derecho. • La parte superior del procesador en la parte superior del bolsillo. • El lateral del procesador que se ajusta en el implante, hacia arriba, hacia usted.
  • Página 26: Cambiar El Imán

    Cambiar el imán Si el imán Kanso es muy débil, es posible que el procesador se caiga. Si es demasiado potente, puede producirle molestias. La potencia del imán varía entre ½ (más débil) y 6 (más fuerte) para los imanes estándar, y entre ½(I) (más débil) y (más fuerte) para los imanes “...
  • Página 27 5. Utilice otro imán para sacar el imán del procesador. 6. introduzca el imán nuevo en el procesador, con las pestañas laterales en las ranuras cuadradas de la carcasa del procesador. 7. Presione con el dedo y gire el imán en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la pestaña en el imán debajo de la carcasa...
  • Página 28: Hacer Deporte Y Ejercicio

    Cochlear Aqua+ para Kanso. 1. Utilice los accesorios como la cuerda de seguridad o la cinta para la cabeza Cochlear para ayudar a mantener el procesador en su sitio mientras practica algún deporte o hace ejercicio.
  • Página 29: Viajar

    Viajar NOTA Visite www.cochlear.com/clinic-finder para buscar las clínicas más cercanas a los lugares que vaya a visitar. • Lleve una copia a su especialista clínico de su programa más reciente por si necesitara ayuda con su procesador. • Si tiene un procesador de sonido de repuesto, compruebe que esté...
  • Página 30: Cuidados Frecuentes

    Cuidados frecuentes PRECAUCIONES • No utilice productos de limpieza ni alcohol para limpiar el procesador. • Apague el procesador antes de limpiar o realizar tareas de mantenimiento. Cada día • Compruebe si las piezas y accesorios que utiliza (p. ej., almohadilla SoftWear, cuerda de seguridad) están sucios o húmedos.
  • Página 31: Almacenamiento

    Cambiar los protectores de micrófono en la página 30. Almacenamiento Kit deshumidificador Por la noche, guarde su procesador en el kit deshumidificador suministrado por Cochlear. Guarde el procesador completamente montado durante 8 horas para garantizar un secado óptimo. Estuche de almacenamiento...
  • Página 32: Cambiar Los Protectores De Micrófono

    Cambiar los protectores de micrófono Sustituya sus protectores de micrófono cada tres meses, cuando parezcan sucios o siempre que note una pérdida de calidad del sonido. Sustituya siempre ambos protectores de micrófono al mismo tiempo con el kit protector de micrófono Kanso.
  • Página 33 4. Presione firmemente la punta de la herramienta de extracción en el centro del protector de micrófono. 5. Presione firmemente y, después, gire la herramienta 90° en el sentido de las agujas del reloj. 6. Extraiga hacia arriba el protector de micrófono. 7.
  • Página 34: Paso 2: Insertar Protectores De Micrófono Nuevos

    Paso 2: insertar protectores de micrófono nuevos 1. Saque el aplicador de protectores de micrófono de su funda. 2. Con los protectores de micrófono hacia abajo, coloque el aplicador sobre el procesador con los protectores sobre los micrófonos. 3. Presione con el dedo los protectores de micrófonos.
  • Página 35: Agua, Arena Y Suciedad

    Sustituya los protectores de micrófono y coloque el procesador en el kit deshumidificador suministrado por Cochlear durante 8 horas. Consulte Cambiar las pilas en la página 6. Consulte Cambiar los protectores de micrófono en la página 30. Si se introduce arena o suciedad...
  • Página 36: Luces

    Luces Su especialista clínico puede configurar su procesador de forma que muestre todas o algunas de las siguientes indicaciones luminosas. Encender y apagar QUÉ SiGNiFiCA El procesador parpadea cuando recibe … sonido de los micrófonos Parpadeos verdes (solo modo infantil). rápidos Encendiendo el procesador y cambiando de programa.
  • Página 37 Fuentes de audio QUÉ SiGNiFiCA El procesador parpadea cuando el enlace con el accesorio inalámbrico se realiza Parpadeo azul rápido correctamente. El procesador parpadea cuando recibe … audio de una fuente de audio Parpadeos azules (solo modo infantil). rápidos GUÍA DE USUARiO DEL PROCESADOR DE SONiDO KANSO ®...
  • Página 38: Pitidos

    Pitidos Su especialista clínico puede ajustar su procesador de forma que pueda oír los pitidos siguientes. Los pitidos solo son audibles para el paciente. Encender y apagar PiTiDO QUÉ SiGNiFiCA Cambiando de programa. El número de pitidos indica el número del programa seleccionado.
  • Página 39 Alarmas PiTiDO QUÉ SiGNiFiCA Las pilas del procesador tienen poca carga. Cambie las 2 pitidos graves cortos pilas. Las pilas está gastadas y el procesador se está apagando. Pitidos graves cortos durante Cambie las pilas. 4 segundos Fallo general. Consulte a su especialista 4 pitidos graves largos durante clínico.
  • Página 40: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Póngase en contacto con su especialista clínico si tiene alguna duda con respecto al funcionamiento o la seguridad del procesador de sonido. PROBLEMA SOLUCiÓN El procesador no intente volver a encender el procesador. se enciende o el Consulte Encender y apagar en la botón no responde página 8.
  • Página 41 PROBLEMA SOLUCiÓN No sabe qué Consulte Luces en la página 34 y Pitidos en significan los la página 36. pitidos del procesador ni las luces que parpadean Quiere confirmar Compruebe la luz de la parte superior del que su procesador procesador (si estuviera activada).
  • Página 42 PROBLEMA SOLUCiÓN No oye ningún Pruebe con otro programa. Consulte sonido o el sonido Cambiar de programa en la página 10. es intermitente Cambie las pilas. Consulte Cambiar las pilas en la página 6. Asegúrese de usar el imán correcto para su implante.
  • Página 43 PROBLEMA SOLUCiÓN Oye el sonido de Compruebe que no haya fuentes de forma interferencias tales como torres de intermitente, trasmisión de radio y televisión (a una zumbidos o el distancia aproximada de 1,6 km o habla 1 milla), centros comerciales, sistemas de distorsionada seguridad de aeropuertos y teléfonos móviles.
  • Página 44 El procesador se moja Seque el procesador con un paño suave, cambie los protectores de micrófono y coloque el procesador durante 8 horas en el kit deshumidificador suministrado por Cochlear. Consulte Agua, arena y suciedad en la página 33. Las pilas duran menos Limpie cuidadosamente los contactos de lo habitual de las pilas sin doblarlos.
  • Página 45: Precauciones

    Precauciones • Los niños pequeños, que están desarrollando sus capacidades motoras, corren un mayor riesgo de recibir un golpe en la cabeza con un objeto duro, por ejemplo, una mesa o una silla. Los golpes en el procesador de sonido pueden provocar daños en este o en sus piezas.
  • Página 46: Advertencias

    Advertencias Para padres y cuidadores • Las partes desmontables del sistema (p. ej., protectores de los micrófonos, pilas, imanes, tapa de las pilas, cuerda de seguridad) pueden perderse o suponer un riesgo de asfixia por ingestión. Manténgalas lejos del alcance de los niños o bloquee el tornillo resistente a la manipulación en la tapa de las pilas.
  • Página 47: Procesadores Y Sus Componentes

    Procesadores y sus componentes • Cada procesador está programado específicamente para cada implante. No utilice nunca el procesador de otra persona ni preste el suyo a otro usuario. • Utilice el sistema de implante coclear únicamente con los dispositivos y los accesorios aprobados. • Si percibe cambios significativos en el rendimiento, retírelo y póngase en contacto con su especialista clínico.
  • Página 48 • Si necesita ajustar el volumen a menudo o si alguna vez el ajuste del volumen le causa molestias, póngase en contacto con su especialista clínico. • No coloque el procesador ni sus componentes en aparatos domésticos (p. ej., microondas, horno, secadora). • No utilice kits deshumidificadores que tengan una lámpara ultravioleta C (UVC) (p.
  • Página 49 1-4 m (3-12 pies aprox.) de un teléfono móvil digital en uso. • Solo para los pacientes con implantes cocleares Cochlear Nucleus, la profundidad máxima de buceo es de 40 m (131 pies aprox.). Consulte a un médico antes de practicar el buceo para asegurarse de que no sufre afecciones para las que dicha actividad esté...
  • Página 50: Pilas

    Pilas • Utilice solo pilas de cinc-aire (PR44) 675 suministradas o recomendadas por Cochlear para el uso diario. Solo se pueden usar otras pilas con el accesorio Aqua+ para Kanso (consulte la guía de usuario para obtener más información). • introduzca las pilas con la orientación correcta.
  • Página 51: Tratamientos Médicos

    (como el Pod Wireless) no son seguros para RM. Toda la información sobre seguridad RMi está disponible en www.cochlear.com/warnings o llamando a la oficina Cochlear de su región (los números de contacto están disponibles al final de este documento). GUÍA DE USUARiO DEL PROCESADOR DE SONiDO KANSO ®...
  • Página 52: Condición Advertencia

    Tratamientos médicos que generan corrientes de inducción, calor y vibración Los pacientes con implantes cocleares deben tener un cuidado adicional cuando reciben algunos tratamientos médicos. Antes de comenzar con un tratamiento médico, debe hablar con el médico del paciente sobre la información contenida en esta sección.
  • Página 53 CONDiCiÓN ADVERTENCiA Electrocirugía Los instrumentos electroquirúrgicos pueden inducir corrientes de radiofrecuencia, que podrían fluir a través del electrodo. Los instrumentos electroquirúrgicos monopolares no deben utilizarse en la cabeza o cuello de un paciente con implante, ya que las corrientes inducidas podrían dañar los tejidos cocleares/ neurales u ocasionar daños permanentes al implante.
  • Página 54: Información Adicional

    información adicional Configuración física La unidad de procesamiento consta de: • Dos micrófonos omnidireccionales para recibir sonido. • Una telebobina interna para captar los campos magnéticos emitidos por bucles de inducción. • Circuitos integrados analógicos y digitales específicos para el producto con procesamiento de señales digitales (DSP) y capacidad de comunicación inalámbrica bidireccional.
  • Página 55: Conexión De Comunicación Inalámbrica

    Conexión de comunicación inalámbrica La conexión de comunicación inalámbrica del mando a distancia básico/mando a distancia opera en la banda iSM de 2,4 GHz utilizando GFSK (Gaussian Frequency Shift Keying) en 5 canales. La conexión utiliza un protocolo de comunicación bidireccional registrado y funciona a una distancia de hasta 2 metros desde el procesador.
  • Página 56: Peso Del Producto

    Rango de comunicación a Hasta 2 m distancia Pilas Dos pilas de botón PR44 (cinc-aire), 1,45 V (nominal) cada una Cochlear recomienda el uso de pilas de cinc-aire 675 diseñadas para los implantes cocleares GUÍA DE USUARiO DEL PROCESADOR DE SONiDO ® KANSO...
  • Página 57: Compatibilidad Electromagnética (Emc)

    Compatibilidad electromagnética (EMC) ADVERTENCIA Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (entre otros, periféricos como cables de antena y antenas externas) se deben usar a una distancia no inferior a 30 cm (12 pulg.) a cualquier parte del procesador de sonido Kanso, incluidos los cables especificados por el fabricante.
  • Página 58: Certificación Y Normas Aplicadas

    Los cambios o modificaciones que se realicen en este dispositivo sin el consentimiento expreso de Cochlear Limited pueden invalidar la autorización de FCC para utilizarlo. GUÍA DE USUARiO DEL PROCESADOR DE SONiDO ®...
  • Página 59 Este dispositivo ha sido sometido a pruebas que muestran su conformidad con los límites establecidos para dispositivos digitales de la categoría B, de acuerdo con la parte 15 de las normas FCC. Estos límites han sido establecidos para proporcionar una protección razonable frente a interferencias perjudiciales en instalaciones residenciales.
  • Página 60: Conformidad Radioeléctrica Para Japón

    R 202-L SD 08 8 Conformidad radioeléctrica para Corea 1. Nombre del equipo/nombre del modelo: 2. Número de registro: MSIP-CRM-COH-CP950 3. Nombre de la empresa: Cochlear Limited 4. Fecha de fabricación: 2015 5. Fabricante/país de origen: Cochlear Limited/Australia ADVERTENCIA Este equipo radioeléctrico puede provocar interferencias...
  • Página 61: Símbolos De Etiquetado

    Símbolos de etiquetado En los componentes y/o el envase de su procesador o su mando a distancia básico pueden aparecer los símbolos siguientes: Consultar el manual de instrucciones Advertencias o precauciones específicas asociadas con el dispositivo que no se encuentran en ningún otro sitio en la etiqueta Fabricante Número de modelo...
  • Página 62: Privacidad Y Recopilación De Información Personal

    Cochlear y otras empresas involucradas en atenderle en lo que respecta a dicho dispositivo.
  • Página 64 Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland Tel: +41 61 205 8204 Fax: +41 61 205 8205 Cochlear Europe Ltd 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 26 3400 Fax: +44 1932 26 3426 Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 i, B-2800 Mechelen, Belgium...

Tabla de contenido