Página 3
Estimado cliente, Estimada clienta, Con su elección de un PODOLOG ECO o PODOLOG ONE se ha decidido por un producto de calidad de la empresa RUCK que le ayudará siempre de forma óptima en su trabajo diario, ya sea en la consulta o cuando esté fuera de ella.
VOLUMEN DE SUMINISTRO Antes de poner en servicio el PODOLOG ECO / ONE, lea estas instrucciones de uso. Compro- bar la integridad del volumen de suministro. El volumen de suministro incluye: Unidad de control PODOLOG ECO / ONE Pieza de mano con manguera y cajón.
Página 5
Variante de 115 V Nº de artículo: 11022 Estas instrucciones de uso se aplican a los aparatos de pedicura PODOLOG ECO (n.º de artículo: 11.011) y PODOLOG ONE (n.º de artículo: nº 11012) - denominados PODOLOG ECO / ONE en los textos descriptivos siguientes.
4.1 SEGURIDAD TÉCNICA 5. MANEJO 5.1 PREPARATIVOS PARA EL FUNCIONAMIENTO 5.1.1 UTILIZAR LA HERRAMIENTA GIRATORIA 5.1.2 CONECTAR EL PODOLOG ECO / ONE 5.1.3 CONECTAR LA PIEZA DE MANO 5.1.4 DESCONECTAR LA PIEZA DE MANO 5.1.5 CONECTAR EL PODOLOG ECO / ONE 5.2 AJUSTES...
Página 7
ÍNDICE 5.3 CAMBIO DE HERRAMIENTA 5.4 ASAS DE SUJECIÓN ERGONÓMICAS DE LA PIEZA DE MANO 5.4.1 AGARRE COMO PLUMA ESTILOGRÁFICA 5.4.2 AGARRE EN ASA SUPERIOR 5.5 MENÚ DE INFORMACIÓN 5.5.1 CAMBIO DE FILTRO 5.5.2 INDICACIÓN DE LA PRÓXIMA FECHA DE MANTENIMIENTO 5.5.3 ACTIVACIÓN DEL RECORDATORIO DE MANTENIMIENTO 6.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 01 Controlador 02 Display 03 Cajón con bolsa de filtro de polvo 04 Pieza de conexión de manguera 05 Pieza de mano Instrucciones de uso | Rev. 05 | Impresión | REF 8013317...
Página 9
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PODOLOGECO /// PODOLOGONE 01 Ranura de ventilación 02 Conexión de interruptor de pedal 03 Fusible del aparato en la base inferior 04 Cable de conexión de red Si el conductor de red está dañado, el aparato tiene que desconectarse de la red y no debe seguir utilizándose.
El embalaje protege el aparato contra daños de transporte. Los materiales de embalaje se han elegido teniendo en cuenta aspectos medioambientales y técnicos de eliminación, y son Bevor Sie den PODOLOG ECO / ONE in Betrieb nehmen, lesen Sie bit- reciclables.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2. USO PREVISTO Los aparatos de pedicura PODOLOG ECO y PODOLOG ONE ponen en movimiento herra- mientas giratorias, como fresas o afi ladoras, con las cuales pueden tratarse p. ej. callos, callo- sidades, uñas, etc. en pies y manos. El aparato está concebido para utilizarse en las áreas de actividad siguientes: pedicura, diseño de uñas, sector de cosmética y bienestar.
3. PROTECCIÓN DEL PERSONAL Y CLIENTE Si el aparato PODOLOG ECO / ONE se utiliza de forma adecuada y profesional, el riesgo para las personas se restringe a unos pocos puntos.
Gracias a la tecnología de aspiración eficaz del PODOLOG ECO / ONE se reducen al mínimo posibles inhalaciones de polvo de afilado con contenido potencial de agentes patógenos. El riesgo de infección puede reducirse adicionalmente mediante una antisepsia de piel exhaus-...
14 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Los movimientos repentinos del cliente o la falta de atención del usuario pueden originar una penetración involuntaria en la piel. Pero este riesgo es bajo si el aparato se utiliza adecuada- mente y se efectúa un control visual continuo. ¡Atención! ¡Se ha de evitar necesariamente una penetración en la piel! 3.4 POSIBLES RIESGOS PARA EL USUARIO La tecnología de aspiración del polvo que pueda contener agentes patógenos reduce consi-...
2.2 Protección del personal y cliente, página 12. — El PODOLOG ECO / ONE no debe disponerse al lado o con otros aparatos. En caso necesario, se tiene que verificar el funcionamiento adecuado del PODOLOG ECO / ONE.
Página 16
16 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El uso de accesorios distintos a los preestablecidos puede originar un mayor nivel de emisiones o una resistencia a interferencias reducida. Riesgo de estrangulamiento por manguera de pieza de mano y cable de red. Mante- ner a los niños lejos del aparato.
18 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Tecla Standby (espera) Sirve para activar o desactivar el modo Standby Ajuste para Sirve para aumentar [ + ] o reducir [ - ] la potencia de aspi- potencia de aspiración ración. La potencia se muestra en el display. Menú...
5.1.2 CONEXIÓN DEL PODOLOG ECO / ONE 5.1.2 PODOLOG ECO / ONE EINSCHALTEN Tocar la tecla 'Standby'. El PODOLOG ECO / ONE está ahora conectado y listo para funcio- Tippen Sie die Standby-Taste an. Der PODOLOG ECO / ONE ist jetzt namiento.
Página 20
Beim ersten Einschalten wird der PODOLOG ECO / ONE auf Ihre Spra- Durante la primera conexión, el PODOLOG ECO / ONE se ajusta a su idioma y su área de acti- che und Ihr Tätigkeitsfeld eingestellt. Zusätzlich können Sie die vidad.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 04 / 04 THANK YOU [–] ATRÁS [M1] REALIZADO Wenn Sie die Einstellung im Startmenü zukünftig ändern Si desea modifi car el ajuste en el menú de inicio en el futuro, mantenga presionada la möchten, halten Sie die [ i ] – Taste für 5 Sek. gedrückt. tecla [ i ] durante 5 seg.
22 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 5.1.3 CONEXIÓN DE LA PIEZA DE MANO Ajuste la velocidad deseada de la herramienta girando el regulador de giro. El indicador X 1000 muestra la velocidad (rpm). Agarrar la pieza de mano y accionar el interruptor en el extre- mo posterior de la mencionada pieza.
5.1.5 DESCONEXIÓN DEL PODOLOG ECO / ONE 5.1.2 PODOLOG ECO / ONE EINSCHALTEN Tocar la tecla 'Standby'. El PODOLOG ECO / ONE está ahora desconectado y se encuentra Tippen Sie die Standby-Taste an. Der PODOLOG ECO / ONE ist jetzt en el modo standby.
5.2.2 DREHRICHTUNG RECHTS-/LINKSLAUF 24 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 5.2.2 DREHRICHTUNG RECHTS-/LINKSLAUF Sie können Ihre Werkzeuge mit Rechts- und Linkslauf drehen dem welches Werkzeug Sie benutzen oder ob Sie Rec Sie können Ihre Werkzeuge mit Rechts- und Linkslauf drehen, je nach- 5.2.2 DREHRICHTUNG RECHTS-/LINKSLAUF Linkshänder sind.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 5.2.4 SAUGLEISTUNG WÄHLEN 5.2.4 SAUGLEISTUNG WÄHLEN Die Stärke der Saugleistung können Sie der jeweiligen Situation anpas- 5.2.4 SELECCIÓN DE LA POTENCIA DE ASPIRACIÓN Die Stärke der Saugleistung können Sie der jeweiligen Situation anpas- 5.2.4 SAUGLEISTUNG WÄHLEN sen. sen.
Página 26
26 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO GUARDADO Pulsando brevemente [M1], [M2] o [M3] se llama al ajuste guardado bajo esta tecla. Durch kurzes Antippen von [M1], [M2] oder [M3] wird die unter dieser Taste gespeicherte Einstellung abgerufen. Durante el funcionamiento es posible cambiar los ajustes en cualquier momento. Ein Umschalten der Einstellungen ist während des Betriebes La velocidad ajustada no debe superar la velocidad máxima permitida de su jederzeit möglich.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO WERKZEUG WECHSELN WERKZEUG WECHSELN 5.3 CAMBIO DE HERRAMIENTA Motor am Handstück ausschalten. − Motor am Handstück ausschalten. − Werkzeug aus dem Handstück herausziehen − Werkzeug aus dem Handstück herausziehen — Desconectar el motor en la pieza de mano. −...
El MENÚ DE INFORMACIÓN le ofrece la posibilidad de solicitar la información y las funciones en Sie die Standby-Taste an. Der PODOLOG ECO / ONE ist jetzt especifi cadas a continuación. Hojear simplemente los diferentes puntos de menú con la tecla Das INFOMENÜ...
Funktion können Sie im INFOMENÜ aktivieren bzw. deaktivieren. Nach PODOLOG ECO / ONE über die nächste anstehende Wartung. Diese Con la activación de la función de recordatorio de servicio, su PODOLOG ECO / ONE le Ablauf von 900 Betriebsstunden beim PODOLOG ECO und 500 Be- Funktion können Sie im INFOMENÜ...
Der PODOLOG ECO / ONE ist weitgehend wartungsfrei. Die wichtigste El PODOLOG ECO / ONE apenas requiere mantenimiento. La tarea de mantenimiento más importante es el cambio de fi ltro a su debido tiempo. Ello garantiza una función de aspiración Wartung besteht in dem rechtzeitigen Filterwechsel.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO FILTERWECHSEL FILTERWECHSEL 6.2 CAMBIO DE FILTRO Ein Filterwechsel ist spätestens nach 30 Betriebsstunden des Hand- Ein Filterwechsel ist spätestens nach 30 Betriebsstunden des Hand- stücks notwendig. Das Gerät erinnert anhand des Filterwechselsymbols El cambio de fi ltro es necesario después de 30 horas de servicio - como máximo - de la pieza stücks notwendig.
Página 32
32 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO CAMBIO DE FILTRO CAMBIAR [M1] AHORA [M2] MÁS TARDE Starten Sie den Wechsel mit der M1 – Taste: Iniciar el cambio con la tecla M1: Starten Sie den Wechsel mit der M1 – Taste: Starten Sie den Wechsel mit der M1 – Taste: FILTER SE HA COLOCADO UN NUEVO FILTRO? [M1] SÍ...
Falls notwendig, den Staubfilterbeutel aus- POLVO? tauschen. Las nuevas bolsas de fi ltro de polvo puede encargarlas a HELLMUT RUCK GmbH con el nú- 6.2.2 WO ERHALTEN SIE NEUE STAUBFILTERBEUTEL? mero de artículo: 1105003. Neue Staubfilterbeutel können Sie unter der Artikelnummer 110501 bei Procure utilizar solamente bolsas de fi ltro de polvo originales.
Para la limpieza y desinfección cuidadosa recomendamos las toallitas de desinfección RUCK-Desinfektionstücher alkoholfrei (Artikelnummer RUCK sin alcohol (número de artículo: 2942801). 2942801). Zum Reinigen kann das Handstück auseinander genommen werden. Para la limpieza, la pieza de mano puede desmontarse. Für die Reinigung der Griffhülse von innen kann diese durch leichtes Para la limpieza del manguito de agarre desde el interior, el mismo puede extraerse ladeando Verkanten vom Motormantel und Motorsockel abgezogen werden.
Página 35
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PODOLOGECO Motoreinheit PODOLOGONE Motoreinheit La pieza de mano no debe sumergirse nunca en agua o en cualquier otro líquido; Das Handstück niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten existe riesgo de descarga eléctrica. tauchen, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Instrucciones de uso | Rev.
Riesgo de transmisión de enfermedades. La desinfección insuficiente puede provocar la trans- misión de enfermedades. Respetar necesariamente los requisitos del organismo nacional res- ponsable de higiene y desinfección. Use toallitas de desinfección RUCK® sin alcohol (art.: 2942801) – no use ningún spray desinfectante. Antes del tratamiento siguiente, las superficies han de poder ventilar bien, y el desinfectante de superficies tiene que secarse por completo de acuerdo con las instrucciones del fabricante, pero sin limpiarse en seco.
7. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO ¡Advertencia! Los accesorios enumerados a continuación han de utilizarse exclusiva- mente con el PODOLOG ECO / ONE. El funcionamiento con otros aparatos eléctricos de medicina puede originar un mayor nivel de emisiones o una resistencia a interferencias reducida del aparato eléctrico de medicina.
38 | DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8. DATOS TÉCNICOS PODOLOG ECO VERSIÓN DE 230 V VERSIÓN DE 115 V Medidas del controlador 250/235/120 250/235/120 (AnxPxAl) en mm Peso en g aprox. 2800 aprox. 2800 Medidas de la pieza de mano Longitud en mm Peso en g aprox.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PODOLOG ONE VERSIÓN DE 230 V VERSIÓN DE 115 V Medidas del controlador 250/235/120 250/235/120 (AnxPxAl) en mm Peso en g aprox. 3300 aprox. 3300 Medidas de la pieza de mano Longitud en mm Peso en g aprox.
La eliminación errónea pone en peligro nuestro medio ambiente. Falsche Entsorgung gefährdet unsere Umwelt. >>> Al fi nal de su vida útil, el PODOLOG ECO / ONE ha de llevarse a un centro >>> Der PODOLOG ECO / ONE ist am Ende seiner Lebens- de devolución y recogida que se halle disponible.
Página 41
Sicherheits-, Gebrauchs- und Hygiene-Empfehlungen für rotierende Instrumente Stand: 04/2017 Sicherheitsempfehlungen • Bis zum erstmaligen Einsatz sollte die Aufbewahrung • Maximal zulässige Umdrehungszahl beachten • Bei FG-Instrumenten mit einer Gesamtlänge von mehr (auf jeder BUSCH-Packung angegeben). rotierender Instrumente in der Originalverpackung bei Zimmer- als 22 mm oder einem Kopfdurchmesser größer als •...
Página 42
42 | NOTAS Instrucciones de uso | Rev. 05 | Impresión | REF 8013317...
Página 43
NOTAS Instrucciones de uso | Rev. 05 | Impresión | REF 8013317...
Página 44
HELLMUT RUCK GMBH DAIMLERSTRASSE 23 D -75305 NEUENBÜRG TELÉFONO: +49 (0)7082 944 20 FAX:+49 (0)7082 944 22 22 E-MAIL: KONTAKT @ HELLMUT-RUCK.DE SITIO WEB WWW.HELLMUT-RUCK.DE...