Página 1
Notice d’utilisation 3 Instrucciones de uso 5 Instruções de utilização 7 Istruzioni per l'uso 9 Brugsanvisning 11 Návod na použitie 13 Használati útmutató 15 Dräger CVP 5220...
être obtenu. Utilisation prévue La veste Confort est un vêtement qui réduit la température du corps de celui qui la porte dans des environnements chauds ainsi que lors de travaux physiques faisant transpirer. Dräger CVP 5220...
La température de stockage ne doit pas dépasser les 22 °C. Stocker la veste Confort dans un endroit sombre, sec et bien aéré. Eviter toute exposition aux UV, aux rayons directs du sol- eil et à l'ozone. Dräger CVP 5220...
El chaleco de confort se debe usar ceñido al cuerpo para que Según el trabajo corporal y la temperatura ambiental se alcan- el usuario goce del mayor efecto de enfriamiento. za un efecto de enfriamiento de hasta 2 horas. NOTA El usario debe usar la talla adecuada. Dräger CVP 5220...
La temperatura de almacenamiento no debe ser mayor a +22 °C. Almacenar el chaleco refrigerante en un lugar oscuro, seco y bien ventilado. Evite los rayos UV y los rayos del sol di- recto así como el ozono. Dräger CVP 5220...
A pessoa deverá utilizar um colete do tamanho certo. Uso correcto O colete de conforto é uma peça de vestuário que reduz a tem- peratura do corpo da pessoa que está a vestir-lá em ambien- tes quentes assim como no caso de trabalhos corporais pesados. Dräger CVP 5220...
Não exceder uma temperatura de armazenamento de +22 °C. Armazenar o colete de conforto em um lugar escuro, seco e bem ventilado. Evitar raios uv e insolação directa, assim como ozono. Dräger CVP 5220...
Il gilet termico deve essere indossato in maniera attillata in costante, l'azione di raffreddamento è garantita per una durata modo che il portatore usufruisca al massimo dell'effetto raffred- fino a 2 ore. dante. NOTA Si consiglia al portatore di indossare un giubbotto della giusta misura. Dräger CVP 5220...
La temperatura di conservazione non deve superare i +22 °C. Conservare il gilet termico in un luogo buio, asciutto e ben ven- tilato. Evitare l'esposizione a raggi UV e raggi solari diretti oltre che a ozono. Dräger CVP 5220...
Página 11
Afhængig af den legemlige ydelse og omgivelsestemperaturen BEMÆRK opnås en kølevirkning på og til 2 timer. Brugeren bør anvende den korrekte størrelse vest. Anvendelsesformål Komfortvesten er en beklædning, som reducerer brugerens le- gemstemperatur i varme omgivelser samt ved svedproduce- rende, kropsligt arbejde. Dräger CVP 5220...
åben tilstand fladt på et horisontalt, jævnt underlag, så en evt. resterende fugt kan fordampe. Opbevaringstemperaturen må ikke overstige +22 °C. Komfort- vesten opbevares på et mørkt, tørt og godt ventileret sted. Un- dgå UV- og direkte sollys samt ozon. Dräger CVP 5220...
V závislosti od telesného výkonu a teploty okolia sa dosahuje chladiaci účinok trvajúci až 2 hodiny. Účel použitia Komfortná vesta je odev, ktorý redukuje telesnú teplotu použí- vateľa v horúcich prostrediach, ako aj pri telesnej práci so zvý- šeným zahrievaním organizmu. Dräger CVP 5220...
čím umožníte odpare- nie zvyšnej vlhkosti. Skladovacia teplota nesmie byť vyššia ako +22 °C. Komfortnú vestu skladujte na tmavom, suchom a dobre vetranom mieste. Nevystavujte ju UV ani priamemu slnečnému žiareniu, ako ani ozónu. Dräger CVP 5220...
A viselő a megfelelő mellényméretet válassza. A testi erőfeszítéstől és a környezeti hőmérséklettől függően legfeljebb 2 órás hűtőhatás a célkitűzés. Az alkalmazás célja A komfortmellény olyan ruházat, amely a viselő testhőmérsék- letét forró környezetben, valamint megerőltető fizikai munka során csökkenti. Dräger CVP 5220...
A tárolási hőmérséklet nem lehet magasabb mint +22 °C. A komfortmellényt sötét, száraz és jól szellőző helyen tárolja. Óvja az UV- és közvetlen napsugárzástól, valamint az ózontól. Dräger CVP 5220...