IMPORTANT CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lightning flash with arrowhead symbol, within CAUTION: The exclamation point within an equilateral an equilateral triangle, is intended to alert the TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO triangle is intended to alert the user to the presence user to the presence of uninsulated "dangerous NOT REMOVE COVER (OR BACK).
Página 3
IMPORTANT NOTICE: Thank you for buying the HHB CDR-850 Professional Please register ownership of Compact Disc recorder. The CDR-850 is designed to make your CDR-850 with HHB Communications using the the professional CD recording process as straightforward supplied card. Registration could assist in the recovery of as possible.
Página 4
[FOR EUROPEAN MODEL] The following caution appears on your player. CAUTION Location: rear of the player This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove CLASS 1 any covers or attempt to gain access to the inside of the product.
Página 5
Op uw CD-recorder is de onderstaande waarschuwing [VOOR EUROPESE MODELLEN] aangebracht. LET OP Plaats: achterkant van de CD-recorder. Dit produkt bevat een laser-diode van een hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de omvouw van het CLASS 1 apparaat op andere wijze worde geopend.
Página 6
électrique. Vérifier le câble d’alimentation stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om du upptäcker de temps en temps. Contacter le service après-vente HHB le plus skador på den bör du kontakta din närmaste auktoriserade HHB- proche ou le revendeur pour un remplacement.
Página 7
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. <PRE1282> <PRE1282> En/Fr/Sp Fr/Sp...
CONTENTS CAUTIONS REGARDING HANDLING ........... 10 FEATURES ..................12 CHECKING ACCESSORIES ............16 DISCS .................... 18 CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT ......... 24 CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS (FRONT PANEL) ............... 34 CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS (REMOTE CONTROL UNIT) ............. 36 DISPLAY PANEL ................40 DISC LOADING/UNLOADING ............
Página 9
SOMMAIRE INDICE PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION DE PRECAUCIONES CON RESPECTO AL MANEJO ......11 L’APPAREIL ................11 CARACTERÍSTICAS ..............13 CARACTÉRISTIQUES ..............13 COMPROBACIÓN DE ACCESORIOS ........... 17 VÉRIFICATION DES ACCESSOIRES ..........17 DISCOS ..................19 DISQUES ..................19 CONEXIÓN A OTRO EQUIPO ............25 CONNEXION À...
The compact disc recorders pickup lens should not become dirty in normal use, but if you suspect it is malfunctioning due to dirt on the lens please consult your nearest HHB authorized service center. Lens cleaners for compact disc recorders are commercially available, but special care must be taken if they are used as damage to the lens could occur.
à cause de funciona mal debido a que está sucia, consulte a su centro de saletés, consultez votre service clientèle HHB le plus proche. Des servicio autorizado HHB más cercano. En el comercio se encuentran...
FEATURES This unit can be used to record CD-R (CD Recordable) discs or CD-RW (CD ReWritable) discs. Once recorded, a CD-R disc cannot be erased. However, a recorded CD-RW disc can be erased later. Both CD-R and CD-RW discs provide the high sound quality and excellent durability that is the hallmark of ordinary prerecorded CDs (compact discs).
CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS Este aparato puede utilizarse para grabar discos CD-R (CDs Cet appareil peut être utilisé pour enregistrer des CD-R (CD grabables) o discos CD-RW (CDs reescribibles). enregistrable) ou des CD-RW (CD réinscriptible). Una vez grabado, un disco CD-R no puede ser borrado. Sin Une fois enregistré, un CD-R ne peut pas être effacé.
Página 14
FEATURES Built-in Multi-Level ∆Σ (Delta-Sigma) DAC The multi-level Digital-Analog Converter achieves superior resolution compared to the conventional Delta-Sigma DAC, thus producing high conversion accuracy even when jitter is present in the system clock. 1-bit A/D converter The A/D converter (analog-to-digital converter) of this unit uses the latest 1-bit conversion system.
Página 15
CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS DAC ∆Σ (delta-sigma) multinivel Convertisseur N/A multi-niveaux ∆Σ incorporado (Delta-Sigma) intégré El convertidor digital-analógico multinivel logra una definición Le convertisseur numérique-analogique multi-niveaux superior en comparación con el DAC delta-sigma intégré atteint une résolution supérieure en comparaison aux convencional, produciendo por lo tanto una precisión de convertisseurs N/A Delta-Sigma conventionnels, permettant conversión alta incluso habiendo fluctuación en el reloj del d’obtenir de cette façon une fidélité...
AC power cord Remote control unit AAA/R03 dry cell batteries ... x 2 HHB CD-R disc Operating instructions (this booklet) • HHB Advanced Media Products brochure • Owner’s Registration Card Loading batteries in the remote control unit CU-PD084 TRACK NO.
VÉRIFICATION DES ACCESSOIRES Compruebe que los accesorios siguientes hayan sido Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis avec suministrados con la grabadora de discos CDR-850. l’enregistreur de disque CDR-850. Cables de audio ... x 2 Câbles audio ... x 2 (entrada de grabación analógica, salida de grabación...
*2 with this unit, be sure to use the disc carrying one of the following marks. Your HHB CDR-850 Professional CD Recorder is designed to operate with a broad range of CD-R or CD-RW media. However, for consistently high quality results and superior...
Su grabadora CD profesional CDR-850 de HHB ha sido Votre enregistreur de CD professionnel HHB CDR-850 est diseñada para funcionar con una amplia gama de CD-Rs o conçu pour fonctionnement avec une grande variété...
Página 20
DISCS CD-R finalization To be able to play a recorded CD-R disc on a standard CD player, the disc must be first subjected to processing called finalization. Display panel Non- recorded disc (recordable) Blinking message « Partially recorded disc (recordable) After finalization Before finalization (Recording...
Página 21
DISQUES DISCOS Finalisation de CD-R Finalización de CD-R Pour pouvoir reproduire un CD-R enregistré sur une lecture Para poder reproducir un disco CD-R grabado en un CD ordinaire, le disque doit d’abord être soumis au processus reproductor estándar de CDs, el disco debe ser sometido appelé...
Página 22
DISCS Handling of disc(s) ÷ When holding a CD-R, CD-RW or CD disc, be careful not to leave fingerprints, dirt or a scratches on the signal-recording side. Hold the disc by placing your fingers on the edge or across the center hole and edge. A disc with fingerprints, dirt or scratches can sometimes become unusable for recording or playback.
Página 23
DISQUES DISCOS Manipulation des disques Manejo de disco(s) ÷ Pour tenir un CD-R, un CD-RW ou un CD, faites attention de ÷ Cuando sujete un disco CD-R, CD-RW o CD, tenga cuidado ne pas laisser d’empreintes digitales, de saleté ou rayures sur para no dejar huellas dactilares, suciedad o rayas en la cara la face où...
BALANCED IN BALANCED OUT input of a mixer, amplifier or other device. Connect the CDR-850 balanced input of this unit to the balanced output of a mixer or other device. Ensure that the left and right channels are matched left to left and right to right.
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL CONEXIÓN A OTRO EQUIPO 7 Connexion à un appareil commercial 7 Conexiones a un equipo comercial (Avant de connecter cet appareil à un autre (Antes de conectar este aparato a otros aparatos, appareil, veillez à débrancher la fiche du cordon desconecte el cable de alimentación de este d’alimentation.) aparato.)
Página 26
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT Balanced output level setting. In the MENU the output reference level of the unit may be set, this applies only to the balanced (XLR type) connectors. Press the MENU button until “O-LEV” is displayed. Press the 41 ¡¢ (search) buttons to select the required reference level of the balanced output signal.
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL CONEXIÓN A OTRO EQUIPO Réglage du niveau sur la sortie symétrique Ajuste de nivel de salida equilibrada Grâce au menu, vous pouvez régler le niveau de sortie de En MENU puede ajustarse el nivel de referencia de salida del référence de l’appareil, c’est-à-dire celui du signal appliqué...
Página 28
OUTPUT switch, the outputs are both active, therefore either or both OPTICAL COAXIAL can be used. CDR-850 Connect the digital input socket of the unit to the digital /EBU output of the source device, such as a CD player. Use...
Página 29
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL CONEXIÓN A OTRO EQUIPO 7 Connexion pour les signaux numériques 7 Conexiones de señal digital (Avant de connecter cet appareil à un autre (Antes de conectar este aparato a otros aparatos, appareil, veillez à débrancher la fiche du cordon desconecte el cable de alimentación de este d’alimentation.) aparato.)
Página 30
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT 7 Caution in the use of fibre optic cables. ÷ Do not bend an optical cable at too sharp an angle (minimum radius 7.5 cm [3 inches]). Be especially careful Capuchon when mounting the unit in a rack if the optical cables are Tapa already connected.
Página 31
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL CONEXIÓN A OTRO EQUIPO 7 Précautions lors de l’utilisation de câbles à fibres 7 Precaución al utilizar cables de fibra óptica ÷ No doble excesivamente un cable de fibra óptica (radio optiques ÷ Ne courbez pas un câble à fibres optiques pour former un mínimo de 7,5 cm).
Página 32
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT 7 Analog line signal connections. (Before connecting this unit with other units please remove the power connection to this unit.) CDR-850 Make analog connections to analog components such as a /EBU PARALLEL DIGITAL IN BALANCED IN...
Página 33
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL CONEXIÓN A OTRO EQUIPO 7 Connexions 7 Conexiones de señal de línea analógica pour signaux analogiques au niveau ligne (Antes de conectar este aparato a otros aparatos, desconecte el cable de alimentación de este (Avant de connecter cet appareil à un autre aparato.) appareil, veillez à...
CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS (FRONT PANEL) INPUT SELECTOR REC LEVEL DIGITAL ANALOG OPEN/ +4dBu RECORD CLOSE MUTE COAX –8dBu LINE CDR-850 AES/ COMPACT DISC RECORDER SKIP ID TIME/ DIGITAL CLEAR SKIP PLAY MENU POWER MARGIN SYNCHRO PHONES LEVEL TRACK NO.
CONTROLES, CONECTORES E COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICADORES (PANEL DELANTERO) INDICATEURS (FACE AVANT) Las operaciones disponibles utilizando los botones que Les fonctions disponibles via les touches repérées (*) sont tienen la marca del asterisco (*) también se encuentran également disponibles via les touches de même nom sur la disponibles utilizando los botones del mismo nombre o las télécommande (page 37).
CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS (REMOTE CONTROL UNIT) Functions of the remote control unit Operations performed by buttons marked (*) can also be carried out by using buttons with the same name on the main unit (page 34). FADER button (pages 76 and 100) 1/¡...
CONTROLES, CONECTORES E COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICADORES (MANDO A DISTANCIA) INDICATEURS (TÉLÉCOMMANDE) Fonctions de la télécommande Funciones del mando a distancia Les fonctions disponibles via les touches repérées (*) sont Las operaciones realizadas por los botones con la marca del également disponibles via les touches de même nom en face asterisco (*) también pueden realizarse utilizando los botones avant de l’appareil (page 35).
Página 38
8 pin parallel remote control input jacks (DIN 8 pin) PARAREL REMOTE By connecting the circuit shown at the left, remote control CONNECTEUR PARALLÈLE DE COMMANDE À DISTANCE operation of this unit is possible with external switches. CONTROL REMOTO EN PARALELO The parallel remote control has priority over the wireless remote control.
Página 39
Connecteur parallèle DIN 8 bornes de commande à Tomas de entrada de mando a distancia análogo de 8 distance contactos (8 contactos DIN) En connectant le circuit illustré ci-contre, vous pouvez Haciendo la conexión del circuito mostrado a la izquierda, commander cet appareil depuis les touches d’un autre este aparto se puede controlar a distancia utilizando appareil.
DISPLAY PANEL SYNC FINALIZE Lights when automatic digital-source synchro recording Lights if the loaded disc is a finalized CD-RW disc (page is activated (pages 54, 58 and 60). 60 and 86). RPT-1 Lights during repeat playback (page 100). Lights during record mode. Blinks in the record muting mode (pages 54 to 76).
AFFICHEUR PANEL DE VISUALIZACIÓN SYNC SYNC S’allume lorsque l’enregistrement avec synchronisation Se enciende cuando se activa la grabación con automatique sur la source numérique est activé (pages sincronización automática de fuente digital (páginas 55, 59 y 61). 55, 59 et 61). RPT-1 RPT-1 Se enciende durante la repetición de la reproducción...
Página 42
DISPLAY PANEL Switching the time display The following operation allows you to check the recording time information during recording or playing time information during playback. Press the TIME/MARGIN button (or the TIME button on the remote control unit) repeatedly to switch the time display. TIME Information that is displayed during playback and recording TIME/...
Página 43
AFFICHEUR PANEL DE VISUALIZACIÓN Commutation des affichages de temps Conmutación de la visualización del Les différents affichages de temps vous permettent de tiempo contrôler les différents paramètres temporels en La operación siguiente le permite comprobar la información enregistrement ou en lecture. del tiempo de grabación durante la grabación o la información del tiempo de reproducción durante la reproducción.
DISC LOADING/UNLOADING Loading/unloading a disc 2, 4 Press the POWER switch to turn the power ON. ÷ The function indicator blinks green. ÷ The display panel is illuminated. Press the OPEN/CLOSE 0 button to open the disc tray. 1 Function indicator “OPEN”...
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT D’UN DISQUE CARGA/DESCARGA DE DISCOS Chargement ou déchargement d’un Carga/descarga de un disco disque Pulse el interruptor POWER para conectar la alimentación. Appuyez sur l’interrupteur POWER pour mettre ÷ El indicador de función se enciende en verde. l’appareil sous tension. ÷...
MODES OF RECORDING This section introduces the modes of recording available with this unit. ÷ Automatic digital-source synchro recording is recommended when recording from a CD, DAT, MD or DCC source. The track numbers are updated automatically by this unit. Please note: Automatic synchro recording is only possible when using the optical or coaxial digital inputs to the unit.
MODES D’ENREGISTREMENT MODOS DE GRABACIÓN Cette section vous présente les différents modes Esta sección introduce los modos de d’enregistrement possibles sur cet appareil. grabación disponibles con este aparato. ÷ L’enregistrement automatique avec synchronisation ÷ Cuando se graba de un CD, DAT, MD o DCC se des sources numériquesest recommandé...
Página 48
Always check the input source using the input monitor function. CAUTION The CDR-850 is a recorder for writable compact discs. The CD-R indicator lights when a CD-R (Compact Disc – Recordable) is loaded. The CD-RW indicator lights when a CD-RW (Compact Disc –...
Página 49
PRECAUCIÓN ATTENTION Le CDR-850 est un enregistreur pour disques compacts La CDR-850 es una grabadora para discos compactos enregistrables. Le témoin CD-R s’éclaire lorsqu’un escribibles. El indicador CD-R se enciende cuando se disque CD-R (Compact Disc - Recordable) est mis en carga un disco CD-R (disco compacto - grabable).
Página 50
MODES OF RECORDING Before making digital recordings Several system operations can be customized for versatility in making digital recordings. These operations can be adjusted using the MENU button. To establish the COPY-BIT (SCMS) setting. These settings control the number of generations of digital copies that can be made from the recorded disc.
MODES D’ENREGISTREMENT MODOS DE GRABACIÓN Avant d’effectuer un enregistrement Antes de hacer grabaciones digitales numérique Para disponer de versatilidad al hacer grabaciones digitales Plusieurs réglages peuvent être personnalisés pour que se pueden personalizar varias operaciones del sistema. Estas l’enregistrement réponde au mieux à vos souhaits. Ces operaciones pueden ajustarse utilizando el botón MENU.
Página 52
MODES OF RECORDING AUTO STOP DELAY setting When making recordings using the digital synchro recording function, the main unit goes into automatic record-pause mode when no sound is encountered over a period of time. Set the duration of no sound that the unit can encounter before entering the record-pause mode.
Página 53
MODOS DE GRABACIÓN MODES D’ENREGISTREMENT Paramétrage du délai d’arrêt automatique AUTO STOP Ajuste AUTO STOP DELAY Cuando haga grabaciones utilizando la función de grabación DELAY sincronizada digital, el aparato principal se pondrá en el modo Lorsque vous effectuez un enregistrement avec de pausa de grabación automática cuando no se produzca synchronisation numérique,...
RECORDING (1) – AUTOMATIC DIGITAL- SOURCE SYNCHRO RECORDING (1- TRACK RECORDING) This mode is convenient for compiling from CD, DAT, MD or DCC. The digital input must be optical (OPT) or coaxial (COAX) to allow the input flags to be recognized by the recorder.
ENREGISTREMENT (1) – ENREGISTREMENT GRABACIÓN (1) – GRABACIÓN CON AUTOMATIQUE AVEC SYNCHRONISATION SINCRONIZACIÓN AUTOMÁTICA DE D’UNE SOURCE NUMÉRIQUE (1 PISTE) FUENTE DIGITAL (GRABACIÓN DE 1 PISTA) Ce mode de fonctionnement est commode Este modo es conveniente para recopilar pour effectuer une compilation à partir de grabaciones de CD, DAT, MD o DCC.
Página 56
RECORDING (1) – AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE SYNCHRO RECORDING (1-TRACK RECORDING) If the track changes (when the input source is CD or MD), or if the next start ID is detected (when the input source is DAT or DCC), 1-track recording will be canceled and the unit will enter the record-pause mode.
ENREGISTREMENT (1) – ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE AVEC GRABACIÓN (1) – GRABACIÓN CON SINCRONIZACIÓN SYNCHRONISATION D’UNE SOURCE NUMÉRIQUE (1 PISTE) AUTOMÁTICA DE FUENTE DIGITAL (GRABACIÓN DE 1 PISTA) SI la piste change (quand la source est un CD Si cambia la pista (cuando la fuente de entrada ou un MD) ou lorsque l’ID de début suivant est es CD o MD), o si se detecta la identificación de détecté...
RECORDING (2) – AUTOMATIC DIGITAL- SOURCE SYNCHRO RECORDING (ALL-TRACK RECORDING) This mode is convenient for recording an entire CD, DAT, MD or DCC. The digital input must be optical (OPT) or coaxial (COAX) to allow the input flags to be recognized by the recorder.
ENREGISTREMENT (2) – ENREGISTREMENT GRABACIÓN (2) – GRABACIÓN CON AUTOMATIQUE AVEC SYNCHRONISATION D’UNE SINCRONIZACIÓN AUTOMÁTICA DE FUENTE SOURCE NUMÉRIQUE (TOUTES LES PISTES) DIGITAL (GRABACIÓN DE TODAS LAS PISTAS) Ce mode de fonctionnement est commode Este modo es conveniente para grabar todo un pour copier la totalité...
RECORDING (2) – AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE SYNCHRO RECORDING (ALL-TRACK RECORDING) CAUTION: ÷ Do not play from a DAT, CD, MD or DCC source in a programmed playback mode, as this may lead to incorrect writing of the track numbers. If programmed playback of the source is required, record each track separately using the 1-Track Synchro recording mode.
ENREGISTREMENT (2) – ENREGISTREMENT GRABACIÓN (2) – GRABACIÓN CON SINCRONIZACIÓN AUTOMATIQUE AVEC SYNCHRONISATION D’UNE SOURCE AUTOMÁTICA DE FUENTE DIGITAL NUMÉRIQUE (TOUTES LES PISTES) (GRABACIÓN DE TODAS LAS PISTAS) PRECAUCIÓN: ATTENTION: ÷ No reproduzca la fuente de DAT, CD, MD o DCC empleando la ÷...
RECORDING (4) – MANUAL DIGITAL- SOURCE RECORDING This recording mode is for recording digital signals from sources other than CD, DAT, MD or DCC. (Automatic digital-source synchro recording is recommended when recording from CD, DAT, MD or DCC.) The following instructions explain how to perform manual digital-source recording.
ENREGISTREMENT (4) – ENREGISTREMENT GRABACIÓN (4) – GRABACIÓN MANUAL DE MANUEL D’UNE SOURCE NUMÉRIQUE FUENTE DIGITAL Ce mode d’enregistrement doit être choisi Este modo de grabación es para grabar dans le cas où le signal numérique provient señales de otras fuentes que no sean CD, DAT, d’une source autre que CD, DAT, MD ou DCC.
RECORDING (5) – ANALOG-SOURCE RECORDING This recording mode is for recording analog signals from sources such as cassette, vinyl records or analog mixing consoles. The following instructions explain how to perform analog recording. ÷ Connect the analog input correctly to the XLR (balanced) or line (unbalanced) input sockets.
ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT GRABACIÓN (5) – GRABACIÓN DE FUENTE D’UNE SOURCE ANALOGIQUE ANALÓGICA Ce mode d’enregistrement doit être choisi Este modo de grabación es para grabar dans le cas où le signal analogique provient señales analógicas de fuentes tales como d’une source telle qu’une platine à...
Página 66
RECORDING (5) – ANALOG-SOURCE RECORDING Adjusting the AUTO TRACK level During ANALOG recording, the AUTO TRACK function considers periods of silence to be an indication of a division between tracks and applies new track numbers at times when the audio signal drops below a certain level. This may not be beneficial when recording music or other media with intentional or incidental silent passages.
Página 67
ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT D’UNE GRABACIÓN (5) – GRABACIÓN DE FUENTE ANALÓGICA SOURCE ANALOGIQUE Ajuste del nivel AUTO TRACK Réglage du niveau AUTO TRACK de reconnaissance de Durante la grabación ANALOG, la función AUTO TRACK considera los periodos en changement de piste silencio como una indicación de una división entre pistas y aplica números de Au cours d’un enregistrement ANALOG, la fonction AUTO TRACK part du pistas nuevos cuando la señal de audio disminuye por debajo de cierto nivel.
Página 68
RECORDING (5) – ANALOG-SOURCE RECORDING Recording level adjustment REC LEVEL L Adjustment reference When recording analog input, adjust the recording level so that the OVER-level indicator does not light even when the highest, or peak, level is input. Sound may be distorted if the OVER-level indicator lights.
ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT D’UNE SOURCE ANALOGIQUE GRABACIÓN (5) – GRABACIÓN DE FUENTE ANALÓGICA Réglage du niveau d’enregistrement Ajuste del nivel de grabación Principe de réglage Referencia de ajuste Lorsque vous enregistrez une source analogique, réglez le Cuando grabe una entrada analógica, ajuste el nivel de la niveau d’enregistrement de telle sorte que l’indicateur OVER grabación para que el indicador de nivel OVER no se encienda situé...
÷ Copy once- indicator off ÷ Copy inhibit- indicator blinks As the CDR-850 is a professional recorder the status of the copy control flags at the digital inputs are not used. This facility is only for professional use and must never be used to enable infringement of copyright.
÷ Copie unique - l’indicateur est éteint ÷ Copiado inhibido “indicador parpadeando” ÷ Copie interdite - l’indicateur clignote Como la CDR-850 es una grabadora profesional, el estado de Le CDR-850 étant un appareil professionnel, l’état des las banderas de control de copiado en las entradas digitales drapeaux de contrôle de copie sur les entrées numériques,...
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING 7 Recording from the middle of a disc If a CD-R or CD-RW disc before finalization has some remaining recording time left and the total number of tracks which have been recorded is below 99, recording can be continued from the position after the last recorded track.
FONCTIONS D’AIDE À L’ENREGISTREMENT FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR 7 Enregistrement en milieu de disque 7 Grabación desde un disco empezado Si, avant la finalisation, un disque CD-R ou CD-RW dispose Si a un disco CD-R o CD-RW, antes de la finalización, le queda encore de temps d’enregistrement possible et si le nombre aún tiempo de grabación y el número total de pistas grabadas de pistes déjà...
Página 74
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING 7 Precautions regarding power interruptions during recording or recording the PMA (Program Memory Area). ÷ Never turn off the power supply while recording. ÷ Be sure to remove the disc before turning off the power to the unit.
Página 75
FONCTIONS D’AIDE À L’ENREGISTREMENT FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR 7 Précautions concernant les interruptions 7 Precauciones con respecto a las interrupciones d’alimentation pendant un enregistrement et de alimentación durante la grabación o la pendant l’écriture sur la zone de mémoire grabación de PMA (área de memoria de programa) d’enregistrement (Programme Memory Area) ÷...
Página 76
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING To pause recording Press the 8 button to pause recording temporarily. To restart recording, press the 3 or pause 8 button. REC MUTE ÷ After the record-pause mode has continued for about 10 FADER minutes, the record-pause mode stops. To enter the record-pause mode again, press the RECORD ¶...
Página 77
FONCTIONS D’AIDE À L’ENREGISTREMENT FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR Pour suspendre l’enregistrement Para hacer una pausa en la grabación Appuyez sur la touche 8 pour suspendre temporairement Pulse el botón 8 para hacer una pausa temporal en la l’enregistrement. grabación. Para volver a iniciar la grabación, pulse el botón 3 o el botón Pour relancer ensuite l’enregistrement, appuyez sur la de pausa 8.
Página 78
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING Adjusting the FADER duration The duration of the fade in and fade out function can be set with this setting. Press the MENU button repeatedly until “FAdE xx ” is displayed. Use the 41 ¡¢ buttons to select the delay time (6 seconds, 9 seconds, 12 seconds, 18 seconds).
Página 79
FONCTIONS D’AIDE À L’ENREGISTREMENT FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR Réglage de la durée du fondu Ajuste de la duración de FADER La durée des fondus de début et de fin (fade-in et fade-out) La duración de la aparición gradual y de la desaparición peut être ajustée.
Página 80
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING 7 Manual writing of track numbers Press the TRACK NO. AUTO/MANUAL button so that the TRACK NO. WRITE (MANUAL) indicator lights. ÷ The WRITE (MANUAL) button is not active when the WRITE (MANUAL) indicator is not lit. During recording, press the TRACK NO.
Página 81
FONCTIONS D’AIDE À L’ENREGISTREMENT FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR 7 Écriture manuelle des numéros de piste 7 Escritura manual de números de pistas Appuyez sur la touche TRACK NO. AUTO/ Pulse el botón TRACK NO. AUTO/MANUAL MANUAL de sorte que l’indicateur TRACK NO. para que se encienda el indicador TRACK NO.
SKIPPING UNDESIRED TRACKS By applying track skip IDs to the tracks which failed or which consist of a blank, they can be skipped over when the disc is 2, 3 played later. NOTE: Skip playback is not possible with a standard CD player which does not incorporate the skip function.
MASQUAGE DES PISTES INDÉSIRABLES SALTO DE PISTAS NO DESEADAS Vous pouvez programmer le masquage des pistes mal Aplicando identificaciones de salto de pista a las pistas que enregistrées ou ne contenant que du silence, afin qu’elles fallaron o que consisten en secciones en blanco, éstas soient sautées lors de la lecture du disque.
Página 84
SKIPPING UNDESIRED TRACKS Clearing skip ID from a track Press the SKIP PLAY button to turn the SKIP ON 3, 4 indicator off. ÷ With a CD-R or CD-RW disc which does not contain skip IDs, the SKIP ON indicator will not light even when the SKIP PLAY button is pressed.
MASQUAGE DES PISTES INDÉSIRABLES SALTO DE PISTAS NO DESEADAS Démasquage d’une piste Borrado de una identificación de salto de una pista Appuyez sur la touche SKIP PLAY pour éteindre l’indicateur SKIP ON. Pulse el botón SKIP PLAY para apagar el ÷...
MAKING A RECORDED DISC PLAYABLE ON A STANDARD CD PLAYER (FINALIZATION) What is finalization? ÷ Finalization is the last process in recording a CD-R to allow the disc to be played on a standard CD player. (CD- RW discs whether finalized or not can only be played on a CD-RW player and not on a standard CD player).
PRÉPARATION D’UN DISQUE EN VUE DE SA PARA QUE UN DISCO GRABADO PUEDA LECTURE AU MOYEN D’UN LECTEUR REPRODUCIRSE EN UN REPRODUCTOR CD STANDARD DE CD (FINALISATION) ESTÁNDAR (FINALIZACIÓN) Qu’est-ce que la finalisation? ¿Qué es la finalización? ÷ La finalisation est la dernière étape dans ÷...
ERASING (CD-RW ONLY) Erasing CD-RW discs CD-RW discs can be erased and new recordings can be made where data has been erased. The following types of erasing are possible with this unit. Last Track Erasing: Erases the last track. This operation is not possible on a CD- RW disc that has been finalized.
EFFACEMENT (CD-RW UNIQUEMENT) BORRADO (CD-RW SOLAMENTE) Effacement de disques CD-RW Borrado de discos CD-RW Los discos CD-RW pueden ser borrados, y en los lugares donde se Les disques CD-RW peuvent être effacés et de nouveaux han borrado datos pueden hacerse nuevas grabaciones. Con este enregistrements peuvent être effectués aux endroits où...
Página 90
ERASING (CD-RW ONLY) Last Track Erasing (takes a few seconds. This function is not possible on a finalized CD-RW.) Load a CD-RW disc which has been recorded on. Press the ERASE button. ÷ The display panel successively displays “LAST”, “TRACK” and “ERASE?”.
EFFACEMENT (CD-RW UNIQUEMENT) BORRADO (CD-RW SOLAMENTE) Effacement de la dernière piste (durée : Borrado de la última pista (Tarda unos quelques secondes. pocos segundos. Opération impossible sur un CD-RW Esta función es imposible en un CD-RW finalisé) finalizado.) Chargez un disque CD-RW précédemment Cargue un disco CD-RW que esté...
Página 92
ERASING (CD-RW ONLY) All Tracks Erasing (takes approximately 3 minutes for a finalized CD-RW) Load a CD-RW disc which has been recorded on. Press the ERASE button twice (once to start TOC Erasing on a finalized CD-RW disc). ÷ “ALL”, “TRACK” and “ERASE?” are displayed repeatedly. ÷...
BORRADO (CD-RW SOLAMENTE) EFFACEMENT (CD-RW UNIQUEMENT) Effacement de toutes les pistes (durée : 3 Borrado de todas las pistas (Tarda 3 minutes pour un CD-RW finalisé) minutos aproximadamente con un disco CD-RW finalizado) Chargez un disque CD-RW précédemment enregistré. Cargue un disco CD-RW que esté grabado. Appuyez deux fois sur la touche ERASE (ou une Pulse dos veces el botón ERASE (una vez para fois seulement s’il s’agit d’un disque CD-RW...
PLAYBACK Starting and stopping playback Press the 3 button. Playback starts at the beginning of the disc. To stop playback, press the stop 7 button. ÷ Press the 8 button to pause playback temporarily. ÷ To end pause and restart playback, press the 3 or 8 button. ÷...
LECTURE REPRODUCCIÓN Lancement et arrêt de la lecture Inicio y parada de la reproducción Appuyez sur la touche 3. Pulse el botón 3. La lecture démarre au début du disque. La reproducción empieza desde el comienzo del disco. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche Para detener la reproducción, pulse el botón de d’arrêt 7.
Página 96
PLAYBACK Activating the AUTO PAUSE mode In playback mode a pause function can be enabled to stop the playback at the end of each track. This is a useful function when a single track is required without hearing the start of the next track.
Página 97
LECTURE REPRODUCCIÓN Activation du mode AUTO PAUSE Activación del modo AUTO PAUSE Il est possible de commander une pause à la fin de chaque En el modo de reproducción se puede activar una función de plage musicale. Cette disposition est commode pour pausa para detener la reproducción al final de cada pista.
Página 98
PLAYBACK The 4 1 and ¡ ¢ buttons on the main unit provide two functions: track search and manual scan. ¡¢ A Searching for a track (Track search) To search for a track on a disc, press the 4 1 or ¡ ¢ buttons (4 or ¢...
Página 99
REPRODUCCIÓN LECTURE Los botones 4 1 y ¡ ¢ del aparato principal Les touches 4 1 et ¡ ¢ de l’appareil servent à deux proporcionan dos funciones: búsqueda de pista y exploración fonctions : le passage d’une piste à une autre et l’avance ou manual.
Página 100
PLAYBACK Playing tracks repeatedly (Repeat playback) ¡¢ Press the REPEAT button on the remote control unit. ÷ Press the REPEAT button once to repeat a single track. The “RPT-1” indicator lights. In this mode, the track being played is played repeatedly. If the REPEAT button is pressed before play has begun, the first track played is repeated.
REPRODUCCIÓN LECTURE Reproducción repetida de pistas Lecture répétée d’une ou de plusieurs pistes (Repetición de reproducción) (Lecture répétée) Appuyez sur la touche REPEAT de la Pulse el botón REPEAT del mando a distancia. ÷ Pulse una vez el botón REPEAT para repetir una sola pista. El télécommande.
Página 102
PLAYBACK Turning off the digital output This is a function to turn on or off the digital output from the unit. This function can be used to remove the possibility of a digital ‘loop’ in a studio environment, ensuring that the output of the unit cannot be looped back to the input.
REPRODUCCIÓN LECTURE Désactivation de la sortie numérique Desactivación de la salida digital La sortie numérique peut être mise en service, ou hors Esta función sirve para activar o desactivar la salida digital service. Vous utiliserez cette possibilité lorsqu’une boucle procedente del aparato. Esta función puede utilizarse para eliminar la posibilidad de que se produzca un “bucle”...
SKIPPING UNDESIRED TRACKS (SKIP PLAYBACK) Skip playback By applying skip IDs to the tracks you do not want to hear, these tracks can be skipped over when the disc is played. SKIP PLAY For information on setting skip IDs, refer to page 82. Skip playback procedure Load a disc that contains skip ID data.
MASQUAGE DES PISTES NON DÉSIRÉES SALTO DE PISTAS NO DESEADAS (LECTURE AVEC SAUT) (REPRODUCCIÓN CON SALTO) Masquage des pistes Reproducción con salto Vous pouvez “masquer” les pistes que vous ne voulez pas Aplicando identificaciones de salto a las pistas que no desee écouter.
PLAYING TRACKS IN A SPECIFIC ORDER (PROGRAMMED PLAYBACK) Programming tracks ¡¢ Press the PGM button on the remote control unit. ÷ The PGM indicator lights. Using the numeric buttons, select the tracks in the order you want. Track 5 is selected here. Total playing time of program ÷...
LECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN UN ORDEN PARTICULIER (LECTURE PROGRAMMÉE) ESPECÍFICO (REPRODUCCIÓN PROGRAMADA) Programmation des pistes Programación de pistas Appuyez sur la touche PGM de la télécommande. Pulse el botón PGM del mando a distancia. ÷...
Página 108
PLAYING TRACKS IN A SPECIFIC ORDER (PROGRAMMED PLAYBACK) Clearing the entire program The program can be cleared with either below. OPEN/CLOSE 0 Press the 7 button to stop programmed playback, then press the 7 button again to exit the program mode. Press the OPEN/CLOSE 0 button.
Página 109
LECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE PARTICULIER REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN UN ORDEN ESPECÍFICO (LECTURE PROGRAMMÉE) (REPRODUCCIÓN PROGRAMADA) Borrado de todo el programa Annulation du programme El programa puede borrarse siguiendo los pasos Le programme peut être annulée de deux façons, notée abajo.
Página 110
PLAYING TRACKS IN A SPECIFIC ORDER (PROGRAMMED PLAYBACK) Replacing a track in the program Press the CHECK button on the remote control unit repeatedly until the program step with the track number to be replaced is displayed. ÷ This operation is available in stop mode after tracks have been programmed.
ECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE PARTICULIER REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN UN ORDEN ESPECÍFICO (LECTURE PROGRAMMÉE) (REPRODUCCIÓN PROGRAMADA) Remplacement d’une piste du programme Sustitución de una pista del programa Appuyez plusieurs fois sur la touche CHECK de Pulse repetidamente el botón CHECK del la télécommande jusqu’à...
DISPLAY MESSAGE LIST When the words in the messages are listed separately in quotation marks, they are displayed alternately. Message Description Reference page(s) “OPEN” The CD tray is being opened. “CLOSE” The CD tray is being closed. “SET” “UP” The unit is performing initial calibration for recording. Please wait. “TOC”...
LISTE DES MESSAGES TEXTUELS Lorsque les mots composant un message sont chacun entre guillemets, cela signifie qu’ils s’affichent de façon alternée sur l’afficheur. Page(s) de Message Description référence Le plateau pour CD est ouvert. “OPEN” Le plateau pour CD est fermé. “CLOSE”...
LISTA DE MENSAJES Cuando las palabras de los mensajes se listen separadamente entre comillas, éstas se visualizarán por turno. Página(s) de Mensaje Descripción referencia “OPEN” La bandeja del CD está siendo abierta. “CLOSE” La bandeja del CD está siendo cerrada. “SET”...
GLOSSARY Term Function Reference pages CD-R disc: Compact Disc - Recordable. 18, 48 CD-RW disc: Compact Disc-Rewritable. 18, 48 SCMS: Serial Copy Management System. Industry adopted system for restricting personal digital recording (home-use recording) for copyright protection. Skip: Function which can be used to skip over undesired tracks. 82, 84 Skip ID: Identification which sets or cancels skipping of undesired track before disc...
GLOSSAIRE Page(s) de Terme Fonction référence Disque CD-R Disque compact enregistrable (Compact Disc – Recordable). 19, 49 Disque CD-RW Disque compact réenregistrable (Compact Disc – ReWritable). 19, 49 SCMS Système de gestion des copies en série (Serial Copy Management System). Système standard de limitation des enregistrements numériques d’un support (en usage familial) pour protéger les droits des auteurs.
GLOSARIO Páginas de Término Función referencia 19, 49 Disco CD-R: Disco compacto - Grabable 19, 49 Disco CD-RW: Disco compacto - Reescribible SCMS: Sistema de control de copiado en serie. Un sistema adoptado por la industria para limitar la grabación digital personal (grabación de uso en el hogar) y para proteger los derechos de autor.
If the same message is displayed again after the disc is reloaded, unplug the power cord and plug it in again. If the same message is displayed again, please contact a HHB authorized service center. A system error occurred, perhaps due to Unplug the power cord and plug it in again.
Página 119
Symptom Cause Remedy Power cannot be turned on. The power cord is unplugged from the power Plug the power cord into a power outlet. outlet. The power was turned off from the component Turn on the component into which the power (stereo amplifier, audio timer, etc.) to which it is cord is connected.
être dû à une maintenance imparfaite, à un disque défectueux ou à une erreur de manipulation. Ces problèmes se résolvent souvent de façon simple, en corrigeant une erreur ou en effectuant une opération d’entretien. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème après consultation de ces pages, veuillez contacter le centre de maintenance HHB le plus proche. Auto-diagnostics Cet appareil est doté...
Página 121
Symptôme Cause Remède L’appareil ne peut être mis Le cordon d’alimentation s’est débranché de la Branchez le cordon d’alimentation dans une sous tension. prise secteur. prise secteur. L’alimentation d’un autre appareil (ampli stéréo, Mettez sous tension l’appareil auquel le minuteur audio, etc.) auquel il est connecté a cordon d’alimentation de cet appareil est relié.
Si se visualiza de nuevo el mismo mensaje, póngase en contacto con un centro de servicio HHB autorizado. Se visualiza “CHECK” Se ha producido un error en el sistema, Desenchufe el cable de alimentación y vuelva a conectarlo.
Página 123
Síntoma Causa Remedio La alimentación no puede El cable de alimentación está desenchufado de Conecte el cable de alimentación en la toma conectarse. la toma de corriente. de corriente. La alimentación del componente (amplificador Encienda el componente al que está estéreo, temporizador de audio, etc.) al que está...
÷ 2 x audio cables Recording Analog Dynamic Range ......93 dB ÷ Operating Instructions Recording Analog T.H.D........... 0.006% ÷ HHB CDR-74 silver disc Recording Digital S/N ..........108 dB ÷ HHB Recording Media Guide Recording Digital Dynamic Range ....... 97 dB ÷...
Niveau de sortie XLR (0 dBfs: >10 kΩ en charge) 20 ±1dBu ÷ Disque argent CDR-74 HHB Niveau de sortie RCA (0 dBfs: >10 kΩ en charge) .. 8 ±1dBu ÷ Guide des supports d’enregistrement HHB Pleurage-scintillement ........non mesurable ÷ Carte d’enregistrement HHB Nombre de canaux ..........
• Disco plateado CDR-74 HHB Nivel de salida de XLR (0 dBfs: carga de >10 kΩ) 20 ± 1 dBu • Guía de medios de grabación HHB Nivel de salida de RCA (0 dBfs: carga de >10 kΩ) . 8 ± 1 dBu •...