Página 2
Achtung: es empfiehlt sich, original CAME-Steuergeräte und Sicherheitsvorrichtungen mit den entsprechenden Zubehör zu montieren, um eine einwandfreie und problemlose Montage und Wartung der Anlage zu gewährleisten. Atencion: comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME, lo cual garantiza y facilida el uso y el mantenimiento del aparato.
Página 3
MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MEASURES D'ENCOMBRENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS PRECAUZIONI - BEFORE INSTALLING ..- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..- VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO - Controllare che l'anta - The gate must be - Le panneau mobile du - Die Leistungfähigkeit - La hoja de la puerta...
Página 4
FISSAGGIO BASE MOTORE - MOTOR TO BASE ANCHORAGE - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS - FIJACIÓN BASE MOTOR Anta cancello Struttura fissa Gate wing Wall Cremagliera Panneau mobile du portail Structrure fixe Rack-limit Gleitachse Feste Struktur 142 mm.
Página 5
POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALALTION DU GROUPE - AUFSTELLUNG DES AGGREGATS COLOCACIÓN DEL GRUPO - Inserire la chiave e girarla in senso orario, togliere la porta, i quattro bulloni e l'armadio. Armadio - Insert the key and turn it clockwise, remove Housing the door, remove the four bolts and remove Armoire...
Página 6
SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG DESBLOQUEO MOTORREDUCTO Blocco (avvitare completamente) a destra Engage (fully screw) to the right Blocage (visser complétement) à droite Verriegelt (ganz einschrauben) nach rechts Bloqueo (enroscar completamente) a la derecia Sblocco (svitare completamente) a sinistra Release (fully unscrew) to the left Déblocage (dévisser complétement) à...
Página 7
If the rack is already Nach diesen Einstel- Se la cremagliera é gia' Si la crémaillère est Si la cremallera ya ha fissata, procedere diret- attached, proceed directly déjà fixée, utiliser le lungsarbeiten sido fijada, hay que tamente alla regola- to the adjustment of the système de réglage Aggregat durch Anziehen...
Página 8
ITALIANO DESCRIZIONE QUADRO COMANDO ZT4 Il circuito va alimentato sui morsetti R, - Funzione del test di sicurezza. Ad - Lampada di cortesia. Lampada che S e T , ed è protetto in ingresso con ogni comando di apertura e chiusura illumina la zona di manovra, dopo un fusibili da 8A.
Página 9
DESCRIPTION ZT4 CONTROL PANEL ENGLISH - Courtesy Light. A light that illuminates The power supply to the circuit should - Safety test function. The control unit the manoeuvring zone; after an open- be connected to terminals R, S and T, will now check the safety system every ing command, the light remains on for and is protected by a 8A fuse on the...
Página 10
FRANCAIS DESCRIPTION ARMOIRE DE COMMANDE ZT4 - Fonction du test de securité . Cela - Fonction “ouverture seulement". Le circuit doit être alimentè sur les permet au boîtier de vérifier le bon Fonctionnement du por tail en bornes R, S et T, et est protégée en fonctionnement des despositifs de maintenant appuyé...
Página 11
DEUTSCH BESCHREIBUNG DES STEUERGERÄTS ZT4 Der Stromkreis wird über die Klemmen - Torbeleuchtung . Nachdem der Befehl Anschließbares Zubehör R, S und T, und am Eingang mit einer zum Öffnen des Tors gegeben worden -Betriebszyklus-Anzeigeleuchte oder 8A-Hauptsicherung. Das Steuergerät ist, bleibt das Licht, das den Manöver- Torbeleuchtung (60 Watt, siehe S.15);...
Página 12
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN CUADRO DE MANDO ZT4 - Función de las pruebas de El circuito se debe alimentar en los - Luz de cortesía . Lámpara que ilumina seguridad. Permite a la central bornes R, S y T, y está protegido en la zona de maniobra;...
Página 14
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE - PHOTOCELL FUNCTION TEST - TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN - TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS «DOC» ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANOL ESPANOL ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS ESPANOL ESPANOL ESPANOL...
Página 15
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS Alimentazione 400V (a.c.) trifase (380-COM) e 230V (a.c.) trifase (220-COM) 400V (a.c.) power input three-phase (380-COM) and R R R R R 230V (a.c.) three-phase (220-COM) Alimentation 400V (c.a.) triphasée (380-COM) et S S S S S 230V (a.c.) triphasée (220-COM) T T T T T...
Página 16
Pulsante per apertura parziale (N.O.) Open button (N.O.) for partial opening 2 2 2 2 2 Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) pour ouverture partial Taste Öffnen (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung Pulsador de apertura (N.O.) para aperture parcial Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto" 5 5 5 5 5 (24V-3W max.) "gate-opened"...
Página 17
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V (d.c.) Contact output (N.O.) Resistive load: 5A 24V (d.c.) Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V (c.c.) Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A bei 24V (Gleichstrom) Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V (d.c.) Uscita per comando di n.2 motori abbinati Connection for simultaneous control of 2 combined motors Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples...
SELEZIONE FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS - FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (1-10) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO...
Página 19
FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS 1 ON - Fonction fermeture automatique activé; (1OFF- éteinte) 2 ON - Fonction "ouvre-stop-ferme-stop" avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 2 OFF- Fonction "ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 3 ON - Fonction "soulement ouverture"...
Página 20
DIP-SWITCHES (11-20) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO 11OFF - Funzione "slave" disattivata (da attivare nel caso di collegamento abbinato, pag.30) 12ON - Funzione di apertura parziale (la chiusura automatica è...
Página 21
FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS 11OFF - Fonction "slave" désactivée (à n'activer que pour le branchement accouplé, voir page 30); 12ON - Fonction d'ouverture partielle (la fermeture automatique est fixe à 8") activé 12OFF - Fonction d'ouverture partielle (la fermeture automatique est réglable au moyen du trimmer, si elle est enclenchée) activé;...
Página 22
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS - CONNEXIONS DE 2 MOTEURS EN SÉRIE ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CA ME CA ME CA ME A A A A A B B B B B ITALIANO ITALIANO...
Página 23
FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS - Coordonnerle le sens de marche des motoreducteurs A et B en modifiantle sens de rotation du moteur B (voir fin de course); - Fixer entre A et B le moteur master (ou pilote) en positionnant le dip-switch 14 sur ON sur la fiche commande.
Página 24
COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT DE FINS DE COURSE ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO Gruppo motore-finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra: - invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera; - invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
Página 25
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
Página 26
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen...
Página 27
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARTZ QUARTZGENAUE QUARZATI AU QUARTZ CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les 2.inserire jumper codifica J...
Página 28
ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)