Descargar Imprimir esta página

CAME BY Serie Manual De Instrucciones página 23

Ocultar thumbs Ver también para BY Serie:

Publicidad

FRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
- Coordonnerle le sens de marche des motoreducteurs A et B en modifiantle sens de rotation
du moteur B (voir fin de course);
- Fixer entre A et B le moteur master (ou pilote) en positionnant le dip-switch 14 sur ON sur la
fiche commande. Par "master" il s'agit du moteur qui commande les deux grilles, tandis que
sur la fiche de commande du 2sd moteur positionner le dip 11 sur ON pour qu'il soit piloté
"slave" (1).
- S'assurer que tous les récepteur radio est bien introduit seulement sur le pupitre MASTER
(2);
- Effecteur seulement sur la barrette de connexion MASTER les liaisons électriques et les
sélections normalment prédisposées (3);
- Effectuer les branchements entre les plaques à bornes de la façon indiquée sur la Fig. A;
- S'assurer que tous les dip du pupitre du 2sd moteur sont éteints (OFF) à l'exception du dip
11 (4).
NOTE: Si les deux grilles accouplées ont une dimension différente, la fonction maîtresse doit
être prévue dans le tableau du moteur installé sur la porte la plus longue.
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
- Die Gangrichtung der Getriebemotoren A und B durch Drehrichtungsõnderung des Motores B (siehe
Endschalter) koordinieren;
- Legen Sie fest, welcher der Motoren A und B der Master-Motor (übergeordnet) sein soll. Stellen Sie
dazu den Dip-Switch 14 auf der Steuerungskarte auf ON. Unter Master-Motor wird der Motor
verstanden, der beide Tore steuert. Auf der Steuerungskarte des anderen Motors muß der Dip-Switch
11 auf ON gestellt werden, so daß er eine untergeordnete Funktion (Slave-Motor) bekommt (1).
- Kontrollieren Sie, daß der Radioempfänger nur auf der MASTER-Schalttafel eingesteckt ist (2);
- Führen Sie nur am MASTER Klemmbrett die elektrischen Anschlüsse und die normalerweise
durchgeführten Voreinstellungen aus (3);
- Die Verbindungen zwischen den beiden Klemmleisten der Abb. A entsprechend ausführen;
- Kontrollieren Sie, daß alle Dip-Switch auf der Schalttafel des untergeordneten Motor auf OFF stehen,
mit Ausnahme vom Dip 11, der auf ON stehen muß (4).
HINWEIS: Wenn die beiden gekoppelten Tore unterschiedlich graß sind, muß die Master-Funktion in die
Schalttafel der Motors eingesetzt werden, der am längeren Tor installiert ist.
ESPANIOL
ESPANIOL
ESPANIOL
ESPANIOL
ESPANIOL
- Coordinar el sentido de marcha de los motorreductores A y B, modificando la rotación del
motor B (ver final de carrera);
- Establezca el motor master (o piloto) entre los motores A y B, colocando el dip-switch 14 en
ON en la tarjeta de mando. "Master" significa que el motor acciona ambas puertas. En la
tarjeta de mando del 2° motor, coloque el dip 11 en ON para que pueda ser controlado "slave"
(1).
- Cerciórese de que el radiorreceptor esté conectado sólo en el cuadro MASTER (2);
- Realice las conexiones eléctricas y las selecciones normalmente reguladas, sólo en el
tablero de bornes MASTER (3);
- Efectuar entre las cajas de bornes las conexions como indicado en la Fig. A;
- Cerciórese de que todos los dip del cuadro del 2° motor estén desactivados (OFF), excepto
el dip 11 (4).
NOTA: Si las dos verjas asociadas tienen distintos tamaño, la función master se tiene que
conectar en el cuadro del motor instalado en la hoja más larga.
23

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

By 3500t