Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

Indirekt beheizter Warmwasserspeicher
Für die solarthermische Nutzung und Wärmepumpen Unterstützung
EN
Indirectly fired hot water heater
For solar-thermal use and heat pump support
FR
Préparateur d'eau chaude à chauffage indirect
Pour utilisation thermo-solaire et support d'une pompe à chaleur
PL
Zasobnik wody ciepłej z podgrzewaniem pośrednim
Do użytkowania z wykorzystaniem energii słonecznej i wsparciem pomp ciepła
PT
Termoacumulador de aquecimento indireto
Para utilização com energia solar térmica com apoio de uma bomba de calor
ES
Acumulador de agua caliente calentado indirectamente
Para el uso térmico solar y el apoyo de bombas de calor
300 - 1000 l
DE
Installations- und
Wartungsanleitung
GB
Installation and Maintenance
Instructions
FR
Manuel d'installation et
d'entretien
PL
Instrukcja montażu i
konserwacji
PT
Instruções de instalação e
manutenção
ES
Manual de instalación y
mantenimiento
06.2017

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Reflex Storatherm Aqua 300-2

  • Página 1 Indirekt beheizter Warmwasserspeicher Für die solarthermische Nutzung und Wärmepumpen Unterstützung Indirectly fired hot water heater 06.2017 For solar-thermal use and heat pump support Préparateur d'eau chaude à chauffage indirect Pour utilisation thermo-solaire et support d'une pompe à chaleur Zasobnik wody ciepłej z podgrzewaniem pośrednim Do użytkowania z wykorzystaniem energii słonecznej i wsparciem pomp ciepła Termoacumulador de aquecimento indireto Para utilização com energia solar térmica com apoio de uma bomba de calor...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Füllen des Speichers ..................................8 Außerbetriebnahme ......................................8 Wartung ..................................9 Schutzanode ........................................9 Entleeren ..........................................9 Reinigung & Entkalkung ....................................9 Wiederinbetriebnahme ....................................9 Störungen .................................9 Anhang .................................. 10 Reflex-Werkskundendienst ................................... 10 Gewährleistung ....................................... 10 2 — Deutsch Indirekt beheizter Warmwasserspeicher — 06.2017...
  • Página 4: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Aufstellung, Umbau Den Speicher nur durch eine zugelassene Fachfirma aufstellen oder umbauen lassen. Den Speicher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser einsetzten. Funktion Für eine einwandfreie Funktion ist diese Betriebs- und Wartungsanleitung einzuhalten. ACHTUNG Das Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! Während der Aufheizphase tritt am Sicherheitsventil Wasser aus. Thermische Desinfektion ACHTUNG Verbrühungsgefahr!
  • Página 5: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Speicher ist geeignet für die Kombination mit Solarkollektoren und einer Wärmepumpe zur Nachheizung. Der Speicher ist ausschließlich für die Erwärmung von Trinkwasser einzusetzen. Andere Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß. Resultierende Schäden daraus sind ausgeschlossen von jeglicher Haftung. Korrosionsschutz Dieser Warmwasserspeicher ist trinkwasserseitig mit einer Emaillierung nach DIN 4753- Teil 3 ausgestattet.
  • Página 6: Technische Daten

    Gerätebeschreibung Technische Daten 300-2 400-2 500-2 750-2 1000-2 Nutzinhalt Durchmesser 990* 1090* Höhe 1294 1591 1921 2050 2083 Kippmaß 1441 1713 2023 1972** 2010** Gewicht Anschlussgröße 1" AG 1" AG 1" AG 1¼" AG 1¼" AG Kaltwasser KW Warmwasser WW 1229 1526 1856...
  • Página 7: Installation

    Installation Installation Vorschriften Für den Einbau und den Betrieb die Normen, Vorschriften und Richtlinien beachten: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW Arbeitsblatt W 551 / Arbeitsblatt W 553 •...
  • Página 8: Wasserseitiger Anschluss

    10 bar Sicherheitsventil Speichertemperatur 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C Speicher Typ Fabrikat reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
  • Página 9: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Inbetriebnahme Informationen durch den Anlagenersteller • Der zuständige Installateur erklärt dem Betreiber die Wirkungsweise und Handhabung. des Warmwasserspeichers. • Er weist auf die regelmäßig notwendige Wartung hin. Davon sind Lebensdauer und Funktion abhängig. • Bei Frostgefahr und Außerbetriebnahme ist der Speicher zu entleeren. •...
  • Página 10: Wartung

    Wartung Wartung Schutzanode Die Magnesiumschutzanode stellt für mögliche Fehlstellen in der Emaillierung gemäß der DIN 4753 einen Mindestschutz dar. Eine erste Prüfung sollte nach spätestens zwei Betriebsjahren durchgeführt werden. ACHTUNG Korrosionsschäden! Eine verbrauchte Anode kann zu frühzeitigen Korrosionsschäden führen. Abhängig von den örtlichen Wasserqualitäten sollte die Schutzanode alle zwei Jahre, besser jährlich, geprüft und wenn nötig sofort ausgetauscht werden.
  • Página 11: Anhang

    Zentraler Werkskundendienst Zentrale: Telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 0 Werkskundendienst Telefonnummer: +49 (0)2382 7069 - 9505 Fax: +49 (0)2382 7069 - 9588 E-Mail: service@reflex.de Technische Hotline Für Fragen zu unseren Produkten Telefonnummer: +49 (0)2382 7069-9546 Montag bis Freitag von 8:00 Uhr bis 16:30 Uhr Gewährleistung...
  • Página 13 Decommissioning ......................................8 Maintenance................................9 Sacrificial Anode ........................................ 9 Draining ..........................................9 Cleaning & Decalcification ....................................9 Recommissioning ......................................9 Faults ..................................9 Appendix ................................10 Reflex Customer Service ....................................10 Warranty ........................................... 10 2 — English Indirectly fired hot water heater — 06.2017...
  • Página 14: Safety

    Safety Safety Installation, Alteration The heater must only be installed or altered by an approved specialist company. The heater must only be used for heating potable water. Operation These operating and maintenance instructions must be observed for flawless operation. CAUTION Do not close the safety valve! Water seeps from the safety valve during the heat-up phase.
  • Página 15: Description Of The Device

    Description of the device Description of the device Intended use This heater is suitable for combined use with solar panels and a heat pump. This heater must only be used for heating potable water. It is not intended for any other use. There shall be no claim for liability for any damage resulting from improper use. Corrosion Protection This hot water heater is equipped with enameling suitable for potable water in accordance with DIN 4753 Part 3.
  • Página 16: Technical Data

    Description of the device Technical data Type 300-2 400-2 500-2 750-2 1000-2 Nominal volume Diameter 990* 1090* Height 1294 1591 1921 2050 2083 Diagonal height 1441 1713 2023 1972** 2010** Weight Connection size 1" AG 1" AG 1" AG 1¼" AG 1¼"...
  • Página 17: Installation

    Installation Installation Regulations The following standards, regulations and guidelines must be observed for installation and operation: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW (German Technical and Scientific Association for Gas and Water) work sheet W 551 / work sheet W 553 •...
  • Página 18: Water Connection

    60 °C 70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C Heater type Brand Type Type Type reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
  • Página 19: Commissioning

    Commissioning Commissioning System Manufacturer Information • The responsible fitter shall explain to the user how the hot water heater functions and how to operate it. • He shall explain how important regular servicing is, and that the lifespan and functionality are dependent on this. •...
  • Página 20: Maintenance

    Maintenance Maintenance Sacrificial Anode The magnesium sacrificial anode offers minimum protection for possible cracks in the enameling in accordance with DIN 4753. An initial inspection should be carried out after two years of operation at the latest. CAUTION Corrosion damage! A worn anode can lead to early corrosion damage.
  • Página 21: Appendix

    Appendix Notes Appendix Reflex Customer Service Central customer service Switchboard: Telephone number: +49 (0)2382 7069 - 0 Customer Service extension: +49 (0)2382 7069 - 9505 Fax: +49 (0)2382 7069 - 9588 E-mail: service@reflex.de Technical hotline For questions about our products Telephone number: +49 (0)2382 7069-9546 Monday to Friday, 8:00 a.m.
  • Página 23 Anode de protection ......................................9 Vidage ..........................................9 Nettoyage & détartrage ....................................9 Remise en service ......................................9 Défauts ..................................9 Annexe ................................... 10 Service après-vente du fabricant Reflex ..............................10 Garantie ..........................................10 2 — Français Préparateur d'eau chaude à chauffage indirect — 06.2017...
  • Página 24: Sécurité

    Sécurité Sécurité Mise en place, transformation Ne laisser mettre en place ou transformer le préparateur que par une société spécialisée homologuée. Employer le préparateur exclusivement pour réchauffer l'eau potable. Fonctionnement Pour assurer un fonctionnement sans problème, conserver le présent mode d'emploi et d'entretien. ATTENTION Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité! Lors de la phase de chauffage, de l'eau s'écoule par la soupape de sécurité.
  • Página 25: Description De L'appareil

    Description de l'appareil Description de l'appareil Utilisation conforme Ce préparateur convient pour être associé à des collecteurs solaires ainsi qu'à un appareil de réchauffage. Le préparateur doit être utilisé exclusivement pour réchauffer de l'eau potable. Toute autre utilisation est non conforme. Les dommages qui en résulteraient sont exclus de toute responsabilité. Protection anti-corrosion Ce préparateur d'eau chaude est équipé...
  • Página 26: Caractéristiques Techniques

    Description de l'appareil Caractéristiques techniques Type 300-2 400-2 500-2 750-2 1000-2 Volume utile Diamètre 990* 1090* Hauteur 1294 1591 1921 2050 2083 Dimension inclinée 1441 1713 2023 1972** 2010** Poids Raccordement 1" AG 1" AG 1" AG 1¼" AG 1¼" AG Eau froide KW Eau chaude WW 1229...
  • Página 27: Installation

    Installation Installation Prescriptions Pour le montage et le fonctionnement, respecter les normes, prescriptions et directives : • NF EN 806 / NF EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW Fiche de travail W 551 / fiche de travail W 553 •...
  • Página 28: Raccordement Côté Eau Du Réseau

    60 °C 70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C Type de Fabrication Type Type Type préparateur reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
  • Página 29: Mise En Service

    Mise en service Mise en service Informations du constructeur de l'installation • L'installateur compétent explique à l'exploitant le mode de fonctionnement ainsi que la manipulation du préparateur d'eau chaude. • Il souligne la nécessité d'un entretien régulier. La durée de vie et le bon fonctionnement en dépendent. •...
  • Página 30: Entretien

    Entretien Entretien Anode de protection L'anode de protection au magnésium représente une protection minimum selon la norme DIN 4753 pour les éventuels défauts de l'émaillage. Une première vérification doit être effectuée au plus tard après deux années d'exploitation. ATTENTIION Dommages liés a la corrosion ! Une anode consommée peut conduire à...
  • Página 31: Annexe

    Annexe Notes Annexe Service après-vente du fabricant Reflex Service après-vente central du fabricant Standard : N° de téléphone : +49 (0)2382 7069 - 0 N° de téléphone du service après-vente du fabricant : +49 (0)2382 7069 - 9505 Fax : +49 (0)2382 7069 - 9588 E-mail : service@reflex.de...
  • Página 33 Anoda ochronna ........................................ 9 Opróżnianie ........................................9 Czyszczenie i odkamienianie ..................................9 Ponowne uruchomienie ....................................9 Usterki ..................................9 Załącznik ................................10 Serwis zakładowy Reflex ....................................10 Gwarancja ......................................... 10 2 — Polski Zasobnik wody ciepłej z podgrzewaniem pośrednim — 06.2017...
  • Página 34: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Ustawienie, przebudowa Ustawianie i przebudowę zasobnika powierzać wyłącznie upoważnionej firmie specjalistycznej. Zasobnika wolno używać wyłącznie do podgrzewania wody pitnej. Działanie Warunkiem bezawaryjnego działania urządzenia jest przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi i konserwacji. UWAGA Nigdy nie zamykać zaworu bezpieczeństwa! Podczas nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa wydobywa się woda. Dezynfekcja termiczna UWAGA Ryzyko oparzeń!
  • Página 35: Opis Urządzenia

    Opis urządzenia Opis urządzenia Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zasobnik nadaje się do współpracy z kolektorami słonecznymi i pompą ciepła do dogrzewania. Zasobnika wolno używać wyłącznie do podgrzewania wody pitnej. Inne zastosowanie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe wskutek tego szkody. Zabezpieczenie antykorozyjne Powierzchnia wewnętrzna zasobnika ciepłej wody mająca kontakt z wodą...
  • Página 36: Dane Techniczne

    Opis urządzenia Dane techniczne 300-2 400-2 500-2 750-2 1000-2 Pojemność użytkowa Średnica 990* 1090* Wysokość 1294 1591 1921 2050 2083 Wymiar przekątnej 1441 1713 2023 1972** 2010** Masa Rozmiar przyłącza 1" GZ 1" GZ 1" GZ 1¼" GZ 1¼" GZ Woda zimna KW Woda ciepła WW 1229...
  • Página 37: Instalacja

    Instalacja Instalacja Informacja dotycząca przepisów prawnych W zakresie montażu i eksploatacji przestrzegać następujących norm, przepisów i dyrektyw: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW instrukcja W 551 / instrukcja W 553 •...
  • Página 38: Przyłącze Wody

    10 barów bezpieczeństwa Temperatura w zasobniku 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C Producent zasobnika reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12...
  • Página 39: Uruchomienie

    Uruchomienie Uruchomienie Informacje udzielane przez wykonawcę urządzenia • Odpowiedzialny instalator wyjaśnia użytkownikom zasadę działania i obsługę zasobnika wody ciepłej. • Podkreśla konieczność regularnej konserwacji urządzenia. Od regularnej konserwacji zależy jego żywotność i działanie. • W przypadku zagrożenia ujemnymi temperaturami lub wyłączenia z eksploatacji opróżnić zasobnik. •...
  • Página 40: Konserwacja

    Konserwacja Konserwacja Anoda ochronna Magnezowa anoda ochronna stanowi podstawowe zabezpieczenie dla możliwych miejsc ubytku emaliowanej powłoki stosownie do normy DIN 4753. Pierwszą kontrolę należy przeprowadzić najpóźniej po upływie dwóch lat eksploatacji. UWAGA Ryzyko uszkodzeń spowodowanych korozją! Zużyta anoda może spowodować przedwczesne szkody korozyjne. W zależności od lokalnych parametrów wody co roku lub co dwa lata sprawdzić anodę ochronną...
  • Página 41: Załącznik

    Załącznik Notatki Załącznik Serwis zakładowy Reflex Centralny serwis zakładowy Centrala: Telefon: +49 2382 7069 - 0 Telefon bezpośredni do serwisu: +49 2382 7069 - 9505 Faks: +49 2382 7069 - 9588 E-mail: service@reflex.de Infolinia techniczna Pytania dotyczące naszych produktów Telefon: +49 (0)2382 7069-9546 Od poniedziałku do piątku w godz.
  • Página 43 Ânodo de sacrifício ......................................9 Esvaziamento ........................................9 Limpeza & Descalcificação....................................9 Nova colocação em serviço ..................................... 9 Anomalias .................................9 Anexo ..................................10 Serviço de assistência da Reflex ................................... 10 Garantia ..........................................10 2 — Português Termoacumulador de aquecimento indireto — 06.2017...
  • Página 44: Segurança

    Segurança Segurança Instalação, mudança de local Contratar sempre uma empresa especializada autorizada para efetuar a instalação ou mudança de local do acumulador. Utilizar o acumulador exclusivamente para aquecimento de água potável. Função Observar as presentes instruções de operação e manutenção para garantir o perfeito funcionamento do acumulador. ATENÇÃO A válvula de segurança nunca deve ser fechada! Durante a fase de aquecimento, a válvula de segurança verte água.
  • Página 45: Descrição Do Aparelho

    Descrição do aparelho Descrição do aparelho Utilização prevista O acumulador é adequado para a combinação com coletores solares e com uma bomba de calor para aquecimento suplementar. O acumulador destina- se exclusivamente ao aquecimento de água potável. Qualquer outra utilização será considerada contrária à utilização prevista. Não será assumida qualquer responsabilidade por danos daí resultantes. Proteção contra corrosão O termoacumulador possui um revestimento vitrificado na parte interior em contacto com a água potável, conforme a norma DIN 4753, parte 3.
  • Página 46: Dados Técnicos

    Descrição do aparelho Dados técnicos Tipo 300-2 400-2 500-2 750-2 1000-2 Capacidade útil Diâmetro 990* 1090* Altura 1294 1591 1921 2050 2083 Medida de inclinação 1441 1713 2023 1972** 2010** Peso Tamanho do tubo de ligação 1" AG 1" AG 1"...
  • Página 47: Instalação

    Instalação Instalação Regulamentação Para a instalação e operação, observar as normas, regulamentações e diretivas seguintes: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • Ficha de trabalho W 551 / Ficha de trabalho W 553 da DVGW •...
  • Página 48: Ligação Da Entrada De Água

    70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C acumulador Tipo de Marca Tipo Tipo Tipo acumulador reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
  • Página 49: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Colocação em serviço Informações do instalador do sistema • O instalador responsável explica à entidade exploradora o modo de funcionamento e de operação do termoacumulador. • Chama a atenção para a necessidade de uma manutenção regular, da qual dependem a vida útil e o funcionamento da instalação. •...
  • Página 50: Manutenção

    Manutenção Manutenção Ânodo de sacrifício O ânodo de sacrifício em magnésio oferece uma proteção mínima, de acordo com a norma DIN 4753, para eventuais falhas na vitrificação. Deve ser alvo de uma primeira inspeção, o mais tardar, após dois anos de serviço. ATENÇÃO Danos causados por corrosão! Um ânodo gasto pode causar danos de corrosão precoces.
  • Página 51: Anexo

    Anexo Notas Anexo Serviço de assistência da Reflex Serviço de assistência central Central: Telefone: +49 (0)2382 7069 - 0 Telefone do serviço de assistência: +49 (0)2382 7069 - 9505 Fax: +49 (0)2382 7069 - 9588 E-mail: service@reflex.de Linha direta de assistência técnica Para qualquer questão sobre os nossos produtos...
  • Página 53 Vaciado..........................................9 Limpieza y descalcificación ..................................... 9 Nueva puesta en servicio ....................................9 Averías ..................................9 Anexo ..................................10 Servicio de atención al cliente Reflex ................................10 Garantía ..........................................10 2 — Español Acumulador de agua caliente calentado indirectamente — 06.2017...
  • Página 54: Seguridad

    Seguridad Seguridad Colocación, cambio Encargue la colocación o el cambio del acumulador solo a una empresa especializada autorizada. Utilice el acumulador únicamente para calentar agua potable. Función Para un funcionamiento correcto debe cumplirse este manual de funcionamiento y mantenimiento. ATENCIÓN ¡En ningún caso cierre la válvula de seguridad! Durante la fase de calentamiento sale agua de la válvula de seguridad.
  • Página 55: Descripción Del Dispositivo

    Descripción del dispositivo Descripción del dispositivo Uso adecuado Este acumulador es adecuado para la combinación con colectores solares y una bomba de agua para calefacción posterior. El acumulador únicamente debe utilizarse para calentar agua potable. Cualquier otro uso se considerará no adecuado. Los daños derivados de ello quedarán excluidos de cualquier tipo de responsabilidad. Protección anticorrosión Este acumulador de agua caliente dispone en el lado de agua potable de un esmaltado según DIN 4753- parte 3.
  • Página 56: Datos Técnicos

    Descripción del dispositivo Datos técnicos Tipo 300-2 400-2 500-2 750-2 1000-2 Contenido útil Diámetro 990* 1090* Altura 1294 1591 1921 2050 2083 Medida basculante 1441 1713 2023 1972** 2010** Peso Tamaño de conexión 1" RE 1" RE 1" RE 1¼" RE 1¼"...
  • Página 57: Instalación

    Instalación Instalación Disposiciones Para el montaje y el servicio deben observarse las normas, disposiciones y directivas: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • Hojas de trabajo DVGW W 551 / Hoja de trabajo W 553 •...
  • Página 58: Conexión En El Lado Del Agua

    70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C acumulador Tipo de Marca Tipo Tipo Tipo acumulador reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
  • Página 59: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Puesta en servicio Informaciones por parte del constructor de la instalación • El instalador responsable explica al explotador el funcionamiento y el manejo del acumulador de agua caliente. • Este informa sobre el mantenimiento periódico necesario. De ello depende la duración y el funcionamiento. •...
  • Página 60: Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento Ánodo de protección El ánodo de protección de magnesio representa un protección mínima para posibles fallos en el esmaltado según DIN 4753. Debería realizarse una primera comprobación como máximo tras dos años de servicio. ATENCIÓN ¡Daños por corrosión! Un ánodo gastado puede provocar daños por corrosión prematuros.
  • Página 61: Anexo

    Anexo Notas Anexo Servicio de atención al cliente Reflex Central del servicio de atención al cliente Central: N.º teléfono: +49 (0)2382 7069 - 0 N.º teléfono del servicio de atención al cliente: +49 (0)2382 7069 - 9505 Fax: +49 (0)2382 7069 - 9588 Correo electrónico: service@reflex.de...
  • Página 64 Reflex Winkelmann GmbH Gersteinstraße 19 59227 Ahlen, Germany Telefon: +49 (0)2382 7069-0 Telefax: +49 (0)2382 7069-9588 www.reflex.de...

Tabla de contenido