Resumen de contenidos para Reflex Storatherm Aqua 300-2
Página 1
Indirekt beheizter Warmwasserspeicher Für die solarthermische Nutzung und Wärmepumpen Unterstützung Indirectly fired hot water heater 06.2017 For solar-thermal use and heat pump support Préparateur d'eau chaude à chauffage indirect Pour utilisation thermo-solaire et support d'une pompe à chaleur Zasobnik wody ciepłej z podgrzewaniem pośrednim Do użytkowania z wykorzystaniem energii słonecznej i wsparciem pomp ciepła Termoacumulador de aquecimento indireto Para utilização com energia solar térmica com apoio de uma bomba de calor...
Sicherheit Sicherheit Aufstellung, Umbau Den Speicher nur durch eine zugelassene Fachfirma aufstellen oder umbauen lassen. Den Speicher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser einsetzten. Funktion Für eine einwandfreie Funktion ist diese Betriebs- und Wartungsanleitung einzuhalten. ACHTUNG Das Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! Während der Aufheizphase tritt am Sicherheitsventil Wasser aus. Thermische Desinfektion ACHTUNG Verbrühungsgefahr!
Gerätebeschreibung Gerätebeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Speicher ist geeignet für die Kombination mit Solarkollektoren und einer Wärmepumpe zur Nachheizung. Der Speicher ist ausschließlich für die Erwärmung von Trinkwasser einzusetzen. Andere Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß. Resultierende Schäden daraus sind ausgeschlossen von jeglicher Haftung. Korrosionsschutz Dieser Warmwasserspeicher ist trinkwasserseitig mit einer Emaillierung nach DIN 4753- Teil 3 ausgestattet.
Installation Installation Vorschriften Für den Einbau und den Betrieb die Normen, Vorschriften und Richtlinien beachten: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW Arbeitsblatt W 551 / Arbeitsblatt W 553 •...
Inbetriebnahme Inbetriebnahme Informationen durch den Anlagenersteller • Der zuständige Installateur erklärt dem Betreiber die Wirkungsweise und Handhabung. des Warmwasserspeichers. • Er weist auf die regelmäßig notwendige Wartung hin. Davon sind Lebensdauer und Funktion abhängig. • Bei Frostgefahr und Außerbetriebnahme ist der Speicher zu entleeren. •...
Wartung Wartung Schutzanode Die Magnesiumschutzanode stellt für mögliche Fehlstellen in der Emaillierung gemäß der DIN 4753 einen Mindestschutz dar. Eine erste Prüfung sollte nach spätestens zwei Betriebsjahren durchgeführt werden. ACHTUNG Korrosionsschäden! Eine verbrauchte Anode kann zu frühzeitigen Korrosionsschäden führen. Abhängig von den örtlichen Wasserqualitäten sollte die Schutzanode alle zwei Jahre, besser jährlich, geprüft und wenn nötig sofort ausgetauscht werden.
Safety Safety Installation, Alteration The heater must only be installed or altered by an approved specialist company. The heater must only be used for heating potable water. Operation These operating and maintenance instructions must be observed for flawless operation. CAUTION Do not close the safety valve! Water seeps from the safety valve during the heat-up phase.
Description of the device Description of the device Intended use This heater is suitable for combined use with solar panels and a heat pump. This heater must only be used for heating potable water. It is not intended for any other use. There shall be no claim for liability for any damage resulting from improper use. Corrosion Protection This hot water heater is equipped with enameling suitable for potable water in accordance with DIN 4753 Part 3.
Installation Installation Regulations The following standards, regulations and guidelines must be observed for installation and operation: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW (German Technical and Scientific Association for Gas and Water) work sheet W 551 / work sheet W 553 •...
Commissioning Commissioning System Manufacturer Information • The responsible fitter shall explain to the user how the hot water heater functions and how to operate it. • He shall explain how important regular servicing is, and that the lifespan and functionality are dependent on this. •...
Maintenance Maintenance Sacrificial Anode The magnesium sacrificial anode offers minimum protection for possible cracks in the enameling in accordance with DIN 4753. An initial inspection should be carried out after two years of operation at the latest. CAUTION Corrosion damage! A worn anode can lead to early corrosion damage.
Sécurité Sécurité Mise en place, transformation Ne laisser mettre en place ou transformer le préparateur que par une société spécialisée homologuée. Employer le préparateur exclusivement pour réchauffer l'eau potable. Fonctionnement Pour assurer un fonctionnement sans problème, conserver le présent mode d'emploi et d'entretien. ATTENTION Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité! Lors de la phase de chauffage, de l'eau s'écoule par la soupape de sécurité.
Description de l'appareil Description de l'appareil Utilisation conforme Ce préparateur convient pour être associé à des collecteurs solaires ainsi qu'à un appareil de réchauffage. Le préparateur doit être utilisé exclusivement pour réchauffer de l'eau potable. Toute autre utilisation est non conforme. Les dommages qui en résulteraient sont exclus de toute responsabilité. Protection anti-corrosion Ce préparateur d'eau chaude est équipé...
Installation Installation Prescriptions Pour le montage et le fonctionnement, respecter les normes, prescriptions et directives : • NF EN 806 / NF EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW Fiche de travail W 551 / fiche de travail W 553 •...
60 °C 70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C Type de Fabrication Type Type Type préparateur reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
Mise en service Mise en service Informations du constructeur de l'installation • L'installateur compétent explique à l'exploitant le mode de fonctionnement ainsi que la manipulation du préparateur d'eau chaude. • Il souligne la nécessité d'un entretien régulier. La durée de vie et le bon fonctionnement en dépendent. •...
Entretien Entretien Anode de protection L'anode de protection au magnésium représente une protection minimum selon la norme DIN 4753 pour les éventuels défauts de l'émaillage. Une première vérification doit être effectuée au plus tard après deux années d'exploitation. ATTENTIION Dommages liés a la corrosion ! Une anode consommée peut conduire à...
Annexe Notes Annexe Service après-vente du fabricant Reflex Service après-vente central du fabricant Standard : N° de téléphone : +49 (0)2382 7069 - 0 N° de téléphone du service après-vente du fabricant : +49 (0)2382 7069 - 9505 Fax : +49 (0)2382 7069 - 9588 E-mail : service@reflex.de...
Página 33
Anoda ochronna ........................................ 9 Opróżnianie ........................................9 Czyszczenie i odkamienianie ..................................9 Ponowne uruchomienie ....................................9 Usterki ..................................9 Załącznik ................................10 Serwis zakładowy Reflex ....................................10 Gwarancja ......................................... 10 2 — Polski Zasobnik wody ciepłej z podgrzewaniem pośrednim — 06.2017...
Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Ustawienie, przebudowa Ustawianie i przebudowę zasobnika powierzać wyłącznie upoważnionej firmie specjalistycznej. Zasobnika wolno używać wyłącznie do podgrzewania wody pitnej. Działanie Warunkiem bezawaryjnego działania urządzenia jest przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi i konserwacji. UWAGA Nigdy nie zamykać zaworu bezpieczeństwa! Podczas nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa wydobywa się woda. Dezynfekcja termiczna UWAGA Ryzyko oparzeń!
Opis urządzenia Opis urządzenia Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zasobnik nadaje się do współpracy z kolektorami słonecznymi i pompą ciepła do dogrzewania. Zasobnika wolno używać wyłącznie do podgrzewania wody pitnej. Inne zastosowanie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe wskutek tego szkody. Zabezpieczenie antykorozyjne Powierzchnia wewnętrzna zasobnika ciepłej wody mająca kontakt z wodą...
Instalacja Instalacja Informacja dotycząca przepisów prawnych W zakresie montażu i eksploatacji przestrzegać następujących norm, przepisów i dyrektyw: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • DVGW instrukcja W 551 / instrukcja W 553 •...
10 barów bezpieczeństwa Temperatura w zasobniku 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C Producent zasobnika reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12...
Uruchomienie Uruchomienie Informacje udzielane przez wykonawcę urządzenia • Odpowiedzialny instalator wyjaśnia użytkownikom zasadę działania i obsługę zasobnika wody ciepłej. • Podkreśla konieczność regularnej konserwacji urządzenia. Od regularnej konserwacji zależy jego żywotność i działanie. • W przypadku zagrożenia ujemnymi temperaturami lub wyłączenia z eksploatacji opróżnić zasobnik. •...
Konserwacja Konserwacja Anoda ochronna Magnezowa anoda ochronna stanowi podstawowe zabezpieczenie dla możliwych miejsc ubytku emaliowanej powłoki stosownie do normy DIN 4753. Pierwszą kontrolę należy przeprowadzić najpóźniej po upływie dwóch lat eksploatacji. UWAGA Ryzyko uszkodzeń spowodowanych korozją! Zużyta anoda może spowodować przedwczesne szkody korozyjne. W zależności od lokalnych parametrów wody co roku lub co dwa lata sprawdzić anodę ochronną...
Segurança Segurança Instalação, mudança de local Contratar sempre uma empresa especializada autorizada para efetuar a instalação ou mudança de local do acumulador. Utilizar o acumulador exclusivamente para aquecimento de água potável. Função Observar as presentes instruções de operação e manutenção para garantir o perfeito funcionamento do acumulador. ATENÇÃO A válvula de segurança nunca deve ser fechada! Durante a fase de aquecimento, a válvula de segurança verte água.
Descrição do aparelho Descrição do aparelho Utilização prevista O acumulador é adequado para a combinação com coletores solares e com uma bomba de calor para aquecimento suplementar. O acumulador destina- se exclusivamente ao aquecimento de água potável. Qualquer outra utilização será considerada contrária à utilização prevista. Não será assumida qualquer responsabilidade por danos daí resultantes. Proteção contra corrosão O termoacumulador possui um revestimento vitrificado na parte interior em contacto com a água potável, conforme a norma DIN 4753, parte 3.
Instalação Instalação Regulamentação Para a instalação e operação, observar as normas, regulamentações e diretivas seguintes: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • Ficha de trabalho W 551 / Ficha de trabalho W 553 da DVGW •...
70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C acumulador Tipo de Marca Tipo Tipo Tipo acumulador reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
Colocação em serviço Colocação em serviço Informações do instalador do sistema • O instalador responsável explica à entidade exploradora o modo de funcionamento e de operação do termoacumulador. • Chama a atenção para a necessidade de uma manutenção regular, da qual dependem a vida útil e o funcionamento da instalação. •...
Manutenção Manutenção Ânodo de sacrifício O ânodo de sacrifício em magnésio oferece uma proteção mínima, de acordo com a norma DIN 4753, para eventuais falhas na vitrificação. Deve ser alvo de uma primeira inspeção, o mais tardar, após dois anos de serviço. ATENÇÃO Danos causados por corrosão! Um ânodo gasto pode causar danos de corrosão precoces.
Anexo Notas Anexo Serviço de assistência da Reflex Serviço de assistência central Central: Telefone: +49 (0)2382 7069 - 0 Telefone do serviço de assistência: +49 (0)2382 7069 - 9505 Fax: +49 (0)2382 7069 - 9588 E-mail: service@reflex.de Linha direta de assistência técnica Para qualquer questão sobre os nossos produtos...
Página 53
Vaciado..........................................9 Limpieza y descalcificación ..................................... 9 Nueva puesta en servicio ....................................9 Averías ..................................9 Anexo ..................................10 Servicio de atención al cliente Reflex ................................10 Garantía ..........................................10 2 — Español Acumulador de agua caliente calentado indirectamente — 06.2017...
Seguridad Seguridad Colocación, cambio Encargue la colocación o el cambio del acumulador solo a una empresa especializada autorizada. Utilice el acumulador únicamente para calentar agua potable. Función Para un funcionamiento correcto debe cumplirse este manual de funcionamiento y mantenimiento. ATENCIÓN ¡En ningún caso cierre la válvula de seguridad! Durante la fase de calentamiento sale agua de la válvula de seguridad.
Descripción del dispositivo Descripción del dispositivo Uso adecuado Este acumulador es adecuado para la combinación con colectores solares y una bomba de agua para calefacción posterior. El acumulador únicamente debe utilizarse para calentar agua potable. Cualquier otro uso se considerará no adecuado. Los daños derivados de ello quedarán excluidos de cualquier tipo de responsabilidad. Protección anticorrosión Este acumulador de agua caliente dispone en el lado de agua potable de un esmaltado según DIN 4753- parte 3.
Instalación Instalación Disposiciones Para el montaje y el servicio deben observarse las normas, disposiciones y directivas: • DIN EN 806 / DIN EN 1717 / DIN 1988 / DIN 4708 / EN 12975 • Hojas de trabajo DVGW W 551 / Hoja de trabajo W 553 •...
70 °C 60 °C 70 °C 60 °C 70 °C acumulador Tipo de Marca Tipo Tipo Tipo acumulador reflex DD 18 DD 25 DD 8 DD 12 DD 8 DD 12 reflex DD 25 DD 33 DD 12 DD 18...
Puesta en servicio Puesta en servicio Informaciones por parte del constructor de la instalación • El instalador responsable explica al explotador el funcionamiento y el manejo del acumulador de agua caliente. • Este informa sobre el mantenimiento periódico necesario. De ello depende la duración y el funcionamiento. •...
Mantenimiento Mantenimiento Ánodo de protección El ánodo de protección de magnesio representa un protección mínima para posibles fallos en el esmaltado según DIN 4753. Debería realizarse una primera comprobación como máximo tras dos años de servicio. ATENCIÓN ¡Daños por corrosión! Un ánodo gastado puede provocar daños por corrosión prematuros.