Enders COSYSTAND Instrucciones De Instalación Y Servicio
Enders COSYSTAND Instrucciones De Instalación Y Servicio

Enders COSYSTAND Instrucciones De Instalación Y Servicio

Classic calefactor para terraza

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17
GB
DE
PL
FR
NO
SE
RO
Expand your life
609992107_5305_Classic_Europe_261108.indd 1
COSYSTAND Classic
TERRACE HEATER
Infra red open-air heater
(suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas ylinders)
Assembly and usage instructions
COSYSTAND CLASSIC
TERRASSENHEIZER
Infrarot-Freiluftheizung
(geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasfl aschen G30 / G31)
Aufbau und Bedienungsanleitung
COSYSTAND CLASSIC
Ogrzewacz tarasowy
Promiennik do użytkowania na wolnym powietrzu
(przeznaczony do butli gazowych 10 kg G31)
Instrukcja montażu i obsługi
IT
COSYSTAND CLASSIC
STUFA PER ESTERNI
Riscaldamento per esterni a raggi Infrarossi
(adatto bombole di G30 / G31 da 5 kg o 11 kg)
Installazione e istruzioni per l'uso
COSYSTAND CLASSIC
RADIATEUR DE TERRASSE
Chauffage de plein air à infrarouge
(pour bonbonnes de gaz G30 / G31 de 5 kg ou 13 kg)
Installation et mode d'emploi
COSYSTAND CLASSIC
TERRASSEVARMER
Infrarød varmer til utendørs bruk
(egnet for 5 kilos eller 11 kilos gassfl asker G30 / G31)
Oppbyggings- og bruksanvisning
COSYSTAND CLASSIC
TERRASSVÄRMARE
Infraröd utomhusvärmare
(lämplig för 5 kg eller 11 kg gasolfl askor G30 / G31)
Monterings- och bruksanvisning
COSYSTAND Classic
ÎNCĂLZITOR DE TERASĂ
Încălzitor de exterior cu infraroşu
(adecvat pentru butelii de gaz de 5 kg sau 11 kg G30 / G31)
Instrucţiuni de montaj şi exploatare
NL
COSYSTAND Classic
TERRASVERWARMING
Infraroodterrasverwarming
(geschikt voor gasfl essen van 5 kg of 11 kg G31)
Constructie en bedieningshandleiding
DK
COSYSTAND Classic
Infrarød terrassevarmer
(Egnet til 5 kg og 11 kg gasfl asker G30 / G31)
Opstilling og betjeningsvejledning
ES
COSYSTAND CLASSIC
CALEFACTOR PARA TERRAZA
Calefacción infrarroja para aire libre
(apropiada para bombonas de gas de 5 kg u 11 kg de G30 / G31)
Instrucciones de instalación y servicio
GR
COSYSTAND CLASSIC
Οδηγίες τοποθέτησης και χειρισμού
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΤΑΡΑΤΣΑΣ
(Κατάλληλος για φιάλες αερίου προπανίου/βουτανίου των 5 kg ή 11 kg)
Θέρμανση υπέρυθρης ακτινοβολίας εξωτερικού χώρου
SI
COSYSTAND CLASSIC
STOJNI PLINSKI GRELNIK ZA TERAS
(primeren za 5 kg ali 11 kg G30 / G31 plinske jeklenke)
Navodilo za montažo in uporabo
FI
COSYSTAND CLASSIC
TERASSILÄMMITIN
Ulkotiloihin soveltuva infrapunalämmitin
(toimii 5 kg tai 11 kg kaasupullolla, G30 / G31)
Asennus- ja käyttöohje
PT
COSYSTAND CLASSIC
AQUECEDOR A GÁS TIPO COGUMELO
Aquecedor de exterior a infravermelhos
(adequado para garrafas de gás G30 / G31 de 5 kg ou 11 kg)
Manual de instruções e de montagem
LV
LV COSYSTAND
TERAŠU SILDIERĪCE
Infrasarkano staru sildītājs āra telpām
(piemērots izmantošanai ar 5 kg vai 11 kg gāzes baloniem G30 / G31)
Uzstādīšana un ekspluatācijas instrukcija
26.11.2008 13:58:52

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Enders COSYSTAND

  • Página 1 COSYSTAND Classic COSYSTAND Classic TERRACE HEATER TERRASVERWARMING Infra red open-air heater Infraroodterrasverwarming (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas ylinders) (geschikt voor gasfl essen van 5 kg of 11 kg G31) Assembly and usage instructions Constructie en bedieningshandleiding...
  • Página 2 Aufbau- und Bedienungsanleitung Die Anleitung ist für zukünftige Fälle aufzubewahren. Bevor Sie Ihre Heizung in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Material und Verarbeitung sind so ausgewählt, dass bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Funktionsstörungen aus- geschlossen sind.
  • Página 3 1,5 kg/h, passend zur verwendeten Gasflasche, Betriebsdruck siehe werkseitige Einstellung. 1 Überwurfmutter DIN-DVGW-anerkannte 1,60 m lange Schlauchleitung (beiliegend) anerkanntes Lecksuchspray oder schaumbildendes Mittel (z.B. Enders Gas-Control-Spray Art.Nr. 1196). 6 Ausgangsgewinde 3 Flaschenventil Anschluss Gasflasche: 1. Überwurfmutter (1) des Druckreglers (2) durch Linksdrehung von Hand mit dem 5 Schlauch Flaschenventilgewinde (4) verbinden.
  • Página 4 10. Nach der Montage sind alle Verbindungsstellen auf Dichtheit zu kontrollieren. Hierzu ist ein schaumbildendes Mittel (Enders Gas- Control- Spray Art.Nr. 1196) zu verwenden. Eine Dichtprüfung mit offener Flamme ist strengstens untersagt! 11. Reparaturen und Wartungen an gastechnischen Teilen des Gerätes dürfen nur von hierfür autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 5 Assembly and usage instructions Please store these instructions in a safe place for future reference. Please read the usage instructions carefully before using your heater and observe the safety instructions. Materials and manufacture have been carefully selected such that, if used properly, malfunction is not possible. As a result of transportation it is possible in ex-ceptional cases that the radius of the partition may change slightly with the result that greater force will be required when inserting in the gas canister housing.
  • Página 6 - Working pressure, see factory setting. DIN-DVGW approved 1.60 m long hosing (enclosed) approved leak-detector spray or foam-producing agent (Enders gas control spray, product no. 1196). Connecting the gas cylinder: 6 Gas hose to regulator Attach the pressure regulator (1) to the gas cylinder.
  • Página 7 9. The radiator is only to be operated via an additional pressure regulator with permitted outlet pressure (see appliance rating plate and factory setting). 10. After assembly, all connection points should be checked for leaks. A foam-producing agent (Enders gas control spray, product no. 1196) should be used to check this. Checking for leaks while alight is strictly forbidden! 11.
  • Página 8 Constructie enbedieningshandleiding De handleiding dient voor toekomstige referen-tie te worden bewaard. Lees voor ingebruikname van de verwarming eerst de bedieningshandleiding en vooral de veiligheidsinstructies goed door. Materiaal en montage zijn zodanig dat storingen bij reglementair gebruik uitgesloten zijn. Door het transport kan het in speciale gevallen voorkomen dat de radius van het schot licht wij-zigt en hierdoor een verhoogde inspanning bij het plaatsen in de gasflesbehuizing vereist is.
  • Página 9 DIN-DVGW*-erkende 1,60 m lange slang (bijgeleverd) erkende lekzoekspray of schuimend middel 1 Wartelmoer (bijv. de Duitse Enders Gas-Control-Spray art.nr. 1196). 6 Bultenste Aansluiting gasfles: schroefdraad 1. Verbind de wartelmoer (1) van de drukregelaar (2) door een handmatige linkse 3 Flesventiel draaiing met de schroefdraad van het flesventiel (4).
  • Página 10 (zie typeplaatje en instelling af fabriek) worden gebruikt. 10. Controleer na de montage of alle verbindingsplaatsen goed dicht zijn. Gebruik hiervoor een schuimend middel (bijv. de Duitse Enders Gas-Control Spray art.nr. 1196). Een controle van de dichtingen met open vlam is ten strengste verboden! 11.
  • Página 11 Opstillings- og betjeningsvejledning Vejledningen skal opbevares med henblik på senere brug. Inden De tager terrassevarmeren i brug, bedes De først læse betjeningsvejledningen og især sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Materiale og forarbejdning er af en sådan karakter, at funktionsforstyrrelser er udelukket ved bestemmelsesmæssig anvendelse. Undtagelsesvist kan det på...
  • Página 12 Driftstryk, se fabriksindstillingen. DIN-DVGW-godkendt 1,60 m lang slange (vedlagt). Godkendt lækagespray eller skumdannende middel (Enders Gas-Control-Spray art.nr. 1196). Tilslutning af gasflasken: 1. Vip åbnegrebet (1) på toppen af trykregulatoren væk fra slangetilslutningen og hen over trykregulatoren. Trykregulatoren er så i „lukket“ position.
  • Página 13 9. Terrassevarmeren må kun bruges sammen med en trykregulator med et tilladt udgangstryk, (se typeskiltet og fabriksindstillingen). 10. Efter monteringen skal alle samlinger kontrolleres med henblik på deres tæthed. Dertil bruges et skumdannende middel (Enders Gas- Control Spray art.nr. 1196). Det er strengt forbudt at udføre en tæthedskontrol ved åben flamme! 11.
  • Página 14 W takim przypadku mozna bezpiecznie wyregulowac ustawienie przegrody, wzgl. wygiac przegrode, rozciagajac ja I. Montaż ogrzewacza promiennikowego Do montażu potrzebne są Cosystand stal szlachetna „Classic“ następujące narzędzia: Przed przystąpieniem do montażu ogrzewacza prosimy sprawdzić 2 śrubokręty krzyżowe, po zawartość...
  • Página 15 - patrz ustawienia fabryczne. wąż połączeniowy z atestem o długości 1,60 m (na wyposażeniu urządzenia) atestowany spray do wykrywania nieszczelności lub inna substancja 3 zawór butli gazowej pianotwórcza (np. Gas-Control-Spray firmy Enders, nr art. 1196). zamkniete Podłączanie butli gazowej: 5 waz 1.
  • Página 16 10. Po zmontowaniu należy sprawdzić szczelność wszystkich złączy. Użyć do tego celu substancji pianotwórczej (np. Gas-Control-Spray firmy Enders, nr art. 1196). Zabrania się surowo sprawdzania szczelności otwartym płomieniem! 11. Czynności napraw i konserwacji w obrębie instalacji gazowej urządzenia mogą być wykonywane tylko przez personel z odpowiednimi uprawnieniami zawodowymi.
  • Página 17: Montaje

    Instrucciones de instalación y servicio Las instrucciones deben ser conservadas para casos futuros. Antes de que ponga la calefacción en servicio, lea por favor detenidamente las instrucciones de manejo y observe especialmente las indicaciones de seguridad. El material y la fabricación han sido seleccionados de tal manera, que ante un uso reglamentario se pueden descartar anomalías de funcionamiento.
  • Página 18 Tubo flexible homologado DIN-DVGW de 1,60 m de longitud (adjunto) Spray homologado para búsqueda de fugas o un medio generador de espuma (p.ej. Enders Gas-Control-Spray Art. Nş 1196). Conexión de la bombona de gas: 1. Volcar la palanca de apertura (1) en la parte superior del regulador de presión partiendo desde la conexión del tubo flexible.
  • Página 19 10. Tras el montaje se debe controlar la estanqueidad de todos los puntos de unión. Para ello se debe emplear un medio de generación de espuma (Enders Gas-Control-Spray Art. Nş 1196). ˇUna verificación de estanqueidad con llama abierta está estrictamente prohibida! 11.
  • Página 20 Installation et mode d‘emploi Veuillez conserver la présente notice en vue d‘une utilisation ultérieure. Avant de mettre votre chauffage en service, veuillez lire attentivement et complètement ce mode d‘emploi et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité qu‘il contient. Les matériaux qui composent ce radiateur et sa fabrication sont tels qu‘un usage conforme aux indications ne peut entraîner un dysfonctionnement de l‘appareil.
  • Página 21 Conduite en tuyau flexible conforme XPD36112 de 1,50 m de long (fourni) 1 Ecrou d‘accouplement aérosol de recherche des fuites reconnu ou produit moussant (aérosol de détec- tion des fuites de gaz Enders art. n° 1196). 6 Filetage de sortie 3 Robinet de la...
  • Página 22 10. Après le montage, il convient de contrôler l‘étanchéité de tous les raccords. Pour ce faire, utilisez un agent moussant (Gas Control Spray de Enders réf. 1196). Il est strictement interdit de procéder à une telle vérification lorsque la flamme est allumée ! 11.
  • Página 23 Οδηγίες τοποθέτησης και χειρισμού Οι οδηγίες πρέπει να φυλάγονται για τυχόν μελλοντική χρήση. Προτού θέσετε τη θέρμανσή σας σε λειτουργία, διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά τις οδηγίες χειρισμού και προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας. Το υλικό και η επεξεργασία είναι επιλεγμένα έτσι, ώστε να αποκλείονται λειτουργικές βλάβες σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με...
  • Página 24 II. Σύνδεση της συσκευής στη φιάλη του αερίου (εικ. 2) Για τη σύνδεση της συσκευής είναι απαραίτητα τα ακόλουθα εξαρτήματα: Συνηθισμένες φιάλες αερίου του εμπορίου Σταθερά ρυθμισμένος, εγκεκριμένος κατά DIN-DVGW ρυθμιστής πίεσης (συνημμένος), 1,5 kg/h, κατάλληλος για τη χρησιμοποιούμενη φιάλη του αερίου, σχετικά με την πίεση λειτουργίας βλέπε τη ρύθμιση από τη μεριά του 1 Ρακόρ...
  • Página 25 (βλέπε την πινακίδα της συσκευής και τη ρύθμιση από τη μεριά του εργοστασίου). 10. Μετά τη συναρμολόγηση πρέπει να ελεγχθεί η στεγανότητα σε όλα τα σημεία σύνδεσης. Προς τούτο πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα μέσο δημιουργίας αφρού (Enders Gas-Control-Spray, αριθ.προϊόντος 1196). Ο έλεγχος στεγανότητας με ανοιχτή φλόγα απαγορεύεται κατηγορηματικά! 11.
  • Página 26 Oppbyggings- og bruksanvisning Bruksanvisningen må oppbevares for senere bruk. Før du tar varmeren i bruk, må du lese bruksanvisningen nøye og du må ta spesielt hensyn til sikkerhetsinformasjonene. Material og bearbeidelse er valgt slik, at funksjonsfeil er utelukket hvis apparatet brukes riktig. Unntaksvis kan det på...
  • Página 27 II. Tilkopling av apparatet til en gassflaske (Illustr. 2) For tilkopling av apparatet trenger man følgende deler: vanlig gassflaske fast innstilt trykkregulator som er DIN-DVGW-godkjent (vedlagt), 1,5 kg/h og som passer til den gassflasken som benyttes, driftstrykk se innstilling fra fabrikken. DIN-DVGW-godkjent 1,60 m lang slange (vedlagt) godkjent lekkasjesøkespray eller skumdannende middel (f.
  • Página 28 (se apparatskilt og innstillinger fra fabrikken). 10. Etter monteringen må man kontrollere at alle forbindelsesstedene er tette. Til dette må man benytte er skumdannende middel (Enders Gas Control-Spray art. Nr. 1196). Det er ikke tillatt å gjennomføre tetningskontroll med åpen flamme ! 11.
  • Página 29 Navodilo za montažo in uporabo Navodilo skrbno shranite za primer uporabe v prihodnosti. Prosimo, da pred uporabo plinskega grelnika preberete navodilo za uporabo in še posebej upoštevate napotke za varnost. Material in konstrukcijska zasnova sta izbrana tako, da so ob pravilni uporabi obratovalne napake izkljucene.
  • Página 30: Prekinitev Obratovanja

    DIN in s strani DVGW atestirana, 1,60 m dolga cev (v obsegu dobave) 3 Ventil jeklenke atestiran razpršilec za ugotaljanje netesnih mest ali peneče se sredstvo (npr. Enders Gas-Control-Spray št. art. 1196). Privijanje 5 Gibka cev Priključitev plinske jeklenke: Odvijanje 1.
  • Página 31 9. Sevalo sme delovati le preko tlaènega regulatorja z atestiranim izhodnim tlakom (glejte napisno tablico grelnika in tovarniške nastavitve). 10. Po prikljuèitvi jeklenke preverite, ali vsa spojna mesta tesnijo. Za ta namen uporabite peneèa se sredstva (npr. razpršilec Enders Gas- Control-Spray, št.
  • Página 32 Installazione e istruzioni per l‘uso Conservare le presenti istruzioni per ogni uso futuro. Prima di mettere in funzione il riscaldatore, leggere con cura le istruzioni per l‘uso e rispettare in modo particolare le norme di sicurezza. In caso di uso conforme alle disposizioni, materiale e lavorazione sono scelti in modo da escludere qualsiasi guasto funzionale. In casi eccezio- nali puň...
  • Página 33 18 Fascetta regolazione in fabbrica. 3 Valvola della tubo del gas omologato DIN-DVGW, lungo 1,60 m (in dotazione) bombola spray per ricerca fughe o sostanza schiumogena (p.es. Enders Gas-Control- aperto Spray cod. prodotto 1196). 5 Tubo flessibile Allacciamento della bombola del gas: chiuso 1.
  • Página 34 10. Dopo il montaggio controllare la tenuta di tutti i punti di connessione. A tale scopo utilizzare una sostanza schiumogena (Spray di control- lo gas Enders Cod. prodotto 1196). E‘ assolutamente vietata una prova della tenuta con fiamma libera! 11. Riparazioni e manutenzione su parti tecniche a gas dell‘apparecchio possono essere eseguite solo da personale specializzato autorizza- to allo scopo.
  • Página 35 Asennus- ja käyttöohje Säilytä tämä ohje myöhempää tarvetta varten. Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen lämmittimen käyttöönottoa ja huomioi erityisesti turvallisuusohjeet. Laitteen valmistusmateriaali ja rakenne on valittu siten, ettei laitteessa ilmene toimintahäiriöitä määräysten mukaisessa käytössä. Kuljetussyistä voi esiintyä poikkeustapauk- sia, joissa lämmittimen pystytuen säde on hieman muuttunut, minkä johdosta tarvitaan enemmän voimaa sijoitettaessa kaasupulloa sitä suo- jaavaan koteloon.
  • Página 36: Käytön Lopetus

    DIN-DVGW-hyväksytty, 1,60 m pituinen kaasuletku (mukana) hyväksytty vuodonetsintäspray tai kuplia muodostava aine (esim. Enders Gas-Control Spray, tuotenro 1196). Kaasupullon liittäminen: Käännä paineensäätimen päällä oleva vipu (1) poispäin letkuliitännästä, paineensäätimen toiselle puolelle. Paineensäädin on nyt „suljettu“-asennossa.
  • Página 37 9. Säteilytintä saa käyttää vain väliinkytketyn paineensäätimen avulla sallitulla alkupaineella (ks. laitteen tyyppikilpi ja valmistajan ilmoittamat asetusarvot). 10. Tarkista asennuksen jälkeen kaikkien liitoskohtien tiiviys. Käytä tähän kuplia muodostavaa ainetta (Enders Gas-Control-Spray, tuotenro 1196). Tiiviyden tarkistaminen liekin palaessa on ehdottomasti kielletty! 11.
  • Página 38 Monterings- och bruksanvisning Anvisningen skall förvaras för framtida tillfällen. Innan du tar värmaren i drift, läs noga genom bruksanvisningen och följ framför allt säkerhetsanvisningarna. Material och tillverkning är av den sort, att funktionsstörningar är uteslutna vid rätt användning av produkten. I undantagsfall kan det vid transporter förekomma att skottets radie lätt kan förskjutas och att det därför kan krävas mer kraft vid isättningen i gasoltubhöljet.
  • Página 39 1,5 kg/h, passande till gasoltuben, tryck se fabriksinställning. Enligt norm DIN-DVGW godkänd 1,60 m slang (bifogad) Godkänt läckspray eller skumbildande medel (t.ex. Enders Gas-Control-Spray art.nr. 1196). Anslutning gasoltub: 1. Kontrollera att regulatorn är försedd med en packning (4). Dra åt tillslutningen (5) mot pilen på regulatorn (3).
  • Página 40 9. Värmaren får endast användas med en mellankopplad tryckregulator med tillåtet utgångstryck (se skylt på apparaten och fabriksinställning). 10. Efter montering måste du kontrollera att alla anslutningar är täta. Använd ett skumbildande medel (Enders-Gas-Control-Spray art.nr. 1196). Kontrollera aldrig i samband med en flamma eller öppen eld! 11.
  • Página 41 Montagem e manual de instruções O manual de instruções deve ser guardado para referência futura. Antes de colocar o seu aquecedor em funcionamento, leia este manual de instruções cuidadosamente e observe especialmente os avisos de segurança. Os materiais e o fabrico foram seleccionados de forma a que, com a utilização correcta, não surjam avarias. É possível, em casos excepcionais, devido ao transporte, que o raio da antepara se altere ligeiramente e assim seja necessário aplicar força acrescida na colocação da garrafa de gás no compartimento.
  • Página 42 1,60 m de comprimento (incluído) homologado pela DIN-DVGW spray detector de fugas homologado ou produto que forme espuma (por ex., Gas-Control Spray da Enders art.º n.º 1196). Ligação à garrafa de gás: 1. Incline a alavanca de abertura (1) na parte superior do redutor, afastando-a da ligaçăo do tubo flexível.
  • Página 43: Garantia

    10. Após a montagem devem ser verificados todos os pontos de ligação quanto a fugas. Para isso utilizar uma substância que forme espuma (Gas Control-Spray da Enders art.º n.º 1196). A verificação da estanquicidade com chama aberta é estritamente proibida! 11.
  • Página 44 Instrucţiuni de montaj şi exploatare Păstraţi instrucţiunile pentru cazuri viitoare. Vă rugăm ca inainte de a da in exploatare încălzitorul dvs. sa cititi cu grija instructiuniile de montaj si exploatare şi să acordaţi atenţie în mod deosebit indicaţiilor cu privire la siguranţă. Materialele şi fabricaţia sunt in asa fel alese, încât la o utilizare conforma cu destinatia sa fie excluse orice perturbaţii în funcţionare.
  • Página 45 – vezi reglajul din fabricatie; furtun atestat DIN-DVGW, cu lungime 1,60 m (atasat); 1 Piuliţă înfundată spray atestat pentru detectarea scăpărilor de gaze (de ex. Enders Gas-Control- Spray, art. nr. 1196) sau substanta spumanta. 6 Filet de ieşire...
  • Página 46 10. Dupa montare, toate punctele de legatura trebuie controlate din punct de vedere al etanseitatii. În acest scop trebuie folosita o substanta spumanta (de ex. Enders Gas-Control-Spray, art. nr. 1196). Verificarea etanseitatii cu flacara deschisa este strict interzisa! 11. Lucrările de reparaţii şi de întreţinere la componentele purtatoare de gaz ale aparatului au voie sa fie executate numai de catre personal de specialitate autorizat in acest sens.
  • Página 47 Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Pirms uzsākat savas sildierīces ekspluatāciju, lūdzam rūpīgi izlasīt tās ekspluatācijas instrukciju un it sevišķi ievērot drošības norādījumus. Materiāli un to apstrāde izvēlēti tā, ka, izmantojot ierīci saskaņā ar noteikumiem, tās darbības traucējumi ir izslēgti. Izņēmuma gadījumos, iespējams, ka transportēšanas rezultātā aizsega rādiuss ir nedaudz izmainījies un tādēļ, lai gāzes balonu ievietotu tā...
  • Página 48 1 Uzmavuzgrieznis DIN DVGW atzīts 1,60 m garš šļūteņvads (ietilpst komplektā) atzīts gāzes noplūdes meklēšanas aerosols vai putas veidojošs līdzeklis (piem., Enders Gas Control Spray Art. Nr. 1196). 3 Gāzes balona ventilis Pievienošana gāzes balonam: ciet 1. Spiediena regulatora (2) uzmavuzgriezni (1) ar roku pagriežot pa kreisi, 5 Šļūtene...
  • Página 49 10. Pēc montāžas jāpārbauda visu savienojumu vietu hermētiskums. Šim nolūkam izmantojiet putas veidojošu līdzekli (Enders Gas Control Spray Art. Nr. 1196). Hermētiskuma pārbaude, izmantojot atklātu liesmu, ir kategoriski aizliegta! 11. Ierīces gāzes tehnoloģisko detaļu remontu un apkopes darbus drīkst veikt tikai speciāli pilnvarots un kvalificēts personāls.
  • Página 50 Expand your life 609992107_5305_Classic_Europe_261108.indd 50 26.11.2008 13:59:01...
  • Página 51 Expand your life 609992107_5305_Classic_Europe_261108.indd 51 26.11.2008 13:59:01...
  • Página 52 ENDERS Colsman AG Brauck 1, D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: (0049)-(0) 23 92-97 82 31 Telefax: (0049)-(0) 23 92-97 82 70 E-mail: info@enders-colsman.de Internet: www.enders-colsman.de ENDERS UK Ltd Unit 17, Glenmore Business Centre Range Road Witney, OXON OX29 0AA HELPLINE 01993 708495 info@endersltd.co.uk for assistance and advice...

Tabla de contenido