Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

0197
BW-MTX1
BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VISIOMED bewell connect MyThermo Pocket BW-MTX1

  • Página 1 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 2 Touche de mesure / Measuring key / Botón de medición / Meetknop / Przycisk pomiaru / Tasto di misurazione / Tecla de medição Sonde de mesure tympanique / IR probe / Sonda de infrarrojos / IR sondepunt / Sonda na podczerwień / Sonda IR Capuchon de mesure frontale / Forehead temperature cap / Tapa de sonda frente / Voorhoofdstemperatuurdop / Nakładka do pomiaru temperatury na czole / Tappo per la temperatura della fronte /...
  • Página 3 LEXIQUE DES SYMBOLES / SYMBOL DEFINITIONS Marquage CE / CE marking 0197 Avertissement / Caution Suivre les instructions d'utilisation / Refer to instruction manual. Partie appliquée : type BF / Type BF applied part Ce symbole indique que ce produit doit être éliminé conformément aux prescriptions légales en vigueur et séparé...
  • Página 5 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 6 Vous venez d’acquérir le thermomètre à infrarouge MyThermo Pocket BW-MTX1, le thermomètre de poche frontal et tympanique de Visiomed. Afin de l’utiliser de manière optimale et efficace, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation. DISPOSITIF MÉDICAL CONFORME AUX NORMES EUROPÉENNES EN VIGUEUR.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ .............7 1.1 AVERTISSEMENTS ................7 1.2. PRÉCAUTIONS ................8 2. UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT ..........9 3. INTRODUCTION ................9 4. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION ...........11 5. SUGGESTION AVANT MESURE .............11 6. CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS ..........12 6.1. FONCTIONS PRINCIPALES ............12 6.2.
  • Página 8: Précautions

    être interprétés par un professionnel de santé. En cas de doute sur vos résultats, contacter votre médecin. - Ne pas utiliser l'appareil si la sonde est endommagée. - Ce produit ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
  • Página 9: Utilisation Prévue Du Produit

    - Ne pas exposer cet appareil aux chocs électriques. - Protéger des éventuels chocs. - Ne pas toucher l’écran avec les doigts. - Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil. En cas de problème, contacter le revendeur. - Tenir l’appareil hors de portée des enfants. Celui-ci contient des petites pièces qui peuvent être avalées.
  • Página 10 techniques de mesure de la température avec l’appareil. - Il est essentiel de se rappeler que la procédure consistant à prendre la température, bien qu’étant simple, ne doit pas être ignorée. - Le patient ne doit pas effectuer des activités physiques avant de mesurer sa température.
  • Página 11: Précautions Avant Utilisation

    Axillaire 36,5 – 37,5°C / 97,8°F – 99,5 °F Tympanique 35,8 – 38°C / 96,44°F – 100,4°F 1. Chamberlain, J.M., Terndrup, T.E., New Light on Ear Thermometer Readings, Contemporary Pediatrics, March 1994. 2. Chamberlain, J.M., et al., Determination of Normal Ear Temperature with an Infrared Emission Detection Thermometer, Annals of Emergency Medicine, January 1995.
  • Página 12: Caractéristiques Et Fonctions

    - Éviter les flux d’air (ex. oxygène de support, climatisation, etc.). - Attendre 1 minute entre chaque mesure. 6. CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS 6.1. FONCTIONS PRINCIPALES 1. Affichage de la température en degrés Celsius ou Fahrenheit. Plage de mesure : 30 °C à 43 °C (86 °F à 109,4 °F). 2.
  • Página 13: Mesure De La Température Tympanique

    6. Si la température dépasse la valeur de la température d'avertissement, un signal sonore retentit quatre fois. 7. Tenir longtemps le produit dans les mains entraîne une lecture de la température ambiante plus élevée que la température ambiante réelle. Ceci peut mener à une mesure inexacte inférieure à la température réelle. 6.3.2.
  • Página 14: Stockage Des Données

    1. REULER, James B. Hypothermia: pathophysiology, clinical settings, and management. Annals of internal medicine, 1978, vol. 89, no 4, p. 519-527. 2. Koushik Maharatna,Silvio Bonfiglio, Systems Design for Remote Healthcare, Springer Science & Business Media, 13 nov. 2013 - 332 pages. 3.
  • Página 15: Transmission Bluetooth Des Données

    - Ne pas utiliser de pile différente que celle mentionnée, ne pas recharger de pile non-rechargeable, ne pas incinérer les piles. - Retirer la pile de votre thermomètre lors de longues périodes d’inutilisation. Cela pourrait endommager le produit. 8. TRANSMISSION BLUETOOTH DES DONNÉES - Appuyer sur la touche de mesure pour allumer MyThermo Pocket.
  • Página 16: Spécification Produit

    8. Ne pas utiliser de nettoyage à ultra-son pour nettoyer l'appareil. 9. Pour désinfecter, utiliser un coton-tige ou un chiffon doux sec trempé dans de l'alcool à 70 % pour nettoyer l'appareil. 10. Nettoyer l’appareil une fois par mois s’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
  • Página 17: Conditions Normales D'utilisation

    Longueur d’onde 5 à 14 μm Émissivité 0,95 Arrêt automatique 15 secondes Stockage des données 10 dernières mesures prises Affichage de la mesure °C/°F Résolution de l’écran 32,1 °F / 0,1 °C Durée interne >60 secondes de chaque mesure Piles CR2032×1 Tension 2,5 V ~ 3,3 V Tension dynamique ≤...
  • Página 18: Dépannage

    Plage de fréquence 2402~2480 MHz Puissance de sortie RF max. +4 dBm Durée de vie estimée 5 ans 11. DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution L’appareil ne Les piles sont vides Placer de nouvelles s’allume pas piles dans l’appareil Les piles ne sont Installer pas correctement correctement les insérées...
  • Página 19 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 20 Dear Customer, You have just purchased MyThermo Pocket infrared thermometer BW- MTX1, the pocket frontal and auricular thermometer by Visiomed. In order to use it optimally and efficiently, we recommend you to carefully read these operating instructions. MEDICAL DEVICE COMPLIANT WITH CURRENT EUROPEAN...
  • Página 21: Safety Instructions

    CONTENTS 1. SAFETY INSTRUCTIONS ..............21 1.1. WARNINGS ..................21 1.2. CAUTIONS ..................22 1.3. GENERAL PRECAUTIONS .............22 2. PRODUCT INTENDED USE ...............23 3. INTRODUCTION ................23 4. PRECAUTIONS BEFORE USE ............24 5. SUGGESTIONS BEFORE MEASURING ..........25 6. MENU SETTING & FUNCTIONS ............25 6.1. MAIN FUNCTIONS .................25 6.2.
  • Página 22: Cautions

    - Do not use the unit if the probe is damaged. - This product should not encourage you to self-medicate or adapt your treatment. - Stop using the unit if any pain occurs. There is a risk of damaging the ear canal.
  • Página 23: Product Intended Use

    - Keep the device out of the reach of children. This contains small pieces that can be swallowed. If swallowed, call a doctor immediately. - In case of abnormal operation of the device, stop using and contact the After-Sales Service. See the "Troubleshooting Guide" section. - This electrical medical equipment requires special precautions regarding electromagnetic compatibility.
  • Página 24: Precautions Before Use

    • Age, sex, type and thickness of skin. - The temperature of a seated person is lower by around 0.3°C to 0.4°C/32.54°F to 32.72°F than that of a person standing up. Haut Conseil de Sante Publique [online]. Health Recommendations of the National Heatwave Plan 2014.
  • Página 25: Suggestions Before Measuring

    - Check the unit for any damage in appearance, and check the LCD screen full display as below picture. Do not use the unit if any abnormality and contact your retailer. If battery capacity is low, follow the instruction to change to a new battery. - Before any new temperature measurement, wait for the screen to turn off.
  • Página 26: How To Measure Temperature

    6.3. HOW TO MEASURE TEMPERATURE Insert the batteries. For the first use or when inserting new batteries, wait about 10 minutes to preheat the device. 6.3.1. FOR A FOREHEAD MEASUREMENT Picture A 1. Before measuring, dry your forehead and fix the forehead temperature cap on the device.
  • Página 27: Diagnostic Of The Measurement

    4. The result is automatically stored. When taking consecutive temperature measurements, it is possible that the results will not be identical. Wait at least 1 minute between each measurement. 5. If the temperature exceeds the alarm temperature value, the buzzer will beep four times.
  • Página 28: Battery Replacement

    Note: When changing batteries, the stored data will be erased. 7. BATTERY REPLACEMENT Remove the battery cover and use a tool to take out the drained battery (below picture C), then place a new battery, taking care to respect the polarity. The LCD screen will display all the symbols on the screen.
  • Página 29: Upkeep, Storage And Calibration

    9. UPKEEP, STORAGE AND CALIBRATION UPKEEP: 1. Remove any spots from the unit with a soft, dry cloth. For stubborn spots, clean the unit with a wrung cloth after soaking in water or a neutral solvent, then wipe with a soft, dry cloth. 2.
  • Página 30: Product Specification

    10. PRODUCT SPECIFICATION Product name MyThermo Pocket Infrared Thermometer Model BW-MTX1 (connected BLE) Classification Class IIa Product size 76mm × 50,6mm × 25,5mm (L×W×H) Measuring range and accuracy 30°C ~ 34,9°C : ±0,3°C 35,0°C ~ 42°C ±0,2°C 42,1°C ~ 43°C : ±0,3°C Repeatability ≤...
  • Página 31 Normal condition of use Temperature: 15°C ~ 40°C Humidity: 10 % ~ 85 %RH (non-condensing) Air pressure: 70kPa ~ 106kPa Storage conditions Temperature: -20°C ~ 60°C Humidity: ≤ 95 %RH Air pressure: 50kPa ~ 106kPa Water proof IP22 Warning temperature <...
  • Página 32: Troubleshooting

    11. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution The device does not The batteries are Put new batteries in switch on discharged the device The batteries are not Install the batteries properly installed properly, following the correct polarity Inconsistent measure Temperature reading Make sure there hampered by hair, is no obstruction...
  • Página 33 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 34 U heeft onlangs een MyThermo Pocket infrarood thermometer BW- MTX1 aangeschaft, de voorhoofds- en oorthermometer in zakformaat van Visiomed. We raden u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen om een optimaal en doeltreffende gebruik te garanderen. MEDISCHE APPARATUUR , IN OVEREENSTEMMING MET EUROPESE NORMEN.
  • Página 35: Veiligheidsinstructies

    INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .............. 35 1.1. WAARSCHUWINGEN ..............35 1.2. ADVIES ................... 36 1.3. ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN ........36 2. BEOOGD GEBRUIK VAN HET PRODUCT ......... 37 3. INLEIDING ..................37 4. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK ......39 5. SUGGESTIES VOOR HET METEN ............. 39 6.
  • Página 36: Advies

    twijfelt over de resultaten dient u contact op te nemen met uw arts. - Gebruik het apparaat niet als de sonde beschadigd is. - Gebruik van dit product mag niet aanzetten tot zelfmedicatie of een aanleiding zijn uw medicatie aan te passen. - Stop het gebruik van het apparaat als u pijn hebt.
  • Página 37: Beoogd Gebruik Van Het Product

    - Het apparaat niet buiten gebruiken. - Het apparaat niet blootstellen aan elektrische schokken. - Het apparaat nooit laten vallen. - Het scherm niet aanraken met de vingers. - Probeer het apparaat niet te openen. Neem in geval van problemen contact op met de dealer.
  • Página 38 wordt. - Het is essentieel te onthouden dat het opnemen van een temperatuur eenvoudig is maar niet te licht opgenomen mag worden. - De patiënt mag voor het opnemen van de temperatuur geen grote inspanning leveren. - Temperatuurswisselingen naar aanleiding van lichamelijke factoren dienen in overweging genomen te worden bij het evalueren van de resultaten: •...
  • Página 39: Voorzorgsmaatregelen Voor Gebruik

    Oraal 35.5 – 37°C / 95,9 – 99,5°F Oksel 36,5 – 37,5°C / 97,8°F – 99,5 °F 35,8 – 38°C / 96,44°F – 100,4°F 1. Chamberlain, J.M., Terndrup, T.E., New Light on Ear Thermometer Readings, Contemporary Pediatrics, March 1994. 2. Chamberlain, J.M., et al., Determination of Normal Ear Temperature with an Infrared Emission Detection Thermometer, Annals of Emergency Medicine, January 1995.
  • Página 40: Menu-Instellingen & Functies

    - Wacht 1 minuut tussen 2 metingen. 6. MENU-INSTELLINGEN & FUNCTIES 6.1. HOOFDFUNCTIES 1. Temperatuurweergave in Celsius of Fahrenheit: Temperatuurbereik van 30 °C tot 43 °C (86 °F tot 109,4 °F). 2. Registratie van de 10 meest recente aflezingen. 3. Hoorbaar alarm tijdens de temperatuurmeting gebaseerd op het resultaat.
  • Página 41: Voor Een Temperatuursmeting In De Gehoorgang

    overschrijdt, klinkt er vier keer een pieptoon. 7. Als u het product lange tijd vasthoudt, wordt de omgevingstemperatuur hoger dan de werkelijke omgevingstemperatuur. Dit kan leiden tot een lagere onnauwkeurige meting. 6.3.2. VOOR EEN TEMPERATUURSMETING IN DE GEHOORGANG Afbeelding B 1.
  • Página 42: Gegevensgeheugen

    38 ≤ T° ≤ 43 Di-Di-Di-Di Rood Koorts 1. REULER, James B. Hypothermia: pathophysiology, clinical settings, and management. Annals of internal medicine, 1978, vol. 89, no 4, p. 519-527. 2. Koushik Maharatna,Silvio Bonfiglio, Systems Design for Remote Healthcare, Springer Science & Business Media, 13 nov.
  • Página 43: Gegevensoverdracht Via Bluetooth

    BELANGRIJK: - Let op de polariteit van de batterijen. Een verkeerd geplaatste batterij kan schade veroorzaken. Hierdoor kan de garantie van uw apparaat vervallen. - Gebruik geen andere batterijen dan die hier genoemd worden. Niet- oplaadbare batterijen niet opnieuw opladen en niet verbranden. - Verwijder de batterij als de thermometer voor langere tijd niet gebruikt wordt.
  • Página 44: Productspecificatie

    oplosmiddelen om het apparaat schoon te maken. 8. Gebruik geen ultrasone reiniging om het apparaat schoon te maken. 9. Gebruik voor het desinfecteren een wattenstaafje of een zachte droge doek gedrenkt in 70% alcohol om het apparaat schoon te maken. 10.
  • Página 45 Herhaalbaarheid ≤ ±0,2°C/°F IR-golflengte 5 - 14μm Uitstraling 0,95 Automatische uitschakeling Gegevensopslag Laatste 10 aflezingen Weergave van meting °C/°F Beeldschermresolutie 32,1°F / 0,1°C Interne tijd van elke meting >60s Batterij CR2032×1 Spanning 2,5V ~ 3,3V Dynamische elektriciteit ≤ 15μA Ruststroom ≤25mA Wisselstroom ≤...
  • Página 46: Probleemoplossing

    Frequentiebereik 2402~2480MHz MAX RF uitgangsvermogen +4dBm Verwachte levensduur 5 jaar 11. PROBLEEMOPLOSSING Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat gaat De batterijen zijn Doe nieuwe niet aan leeg batterijen in het apparaat De batterijen zitten Doe de batterijen niet goed in het goed in het apparaat apparaat, controleer...
  • Página 47 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 48 Estimado cliente: Acaba de comprar el Termómetro infrarrojo MyThermo Pocket BW-MTX1, el termómetro frontal y auricular de bolsillo de Visiomed. Para usarlo de manera óptima y eficaz, le recomendamos que lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento. DISPOSITIVO MÉDICO CONFORME A LAS NORMAS EUROPEAS.
  • Página 49: Instrucciones De Seguridad

    ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..........49 1.1. ADVERTENCIAS ................49 1.2. PRECAUCIONES ................50 1.3. PRECAUCIONES GENERALES ............. 50 2. USO PREVISTO DEL PRODUCTO ........... 51 3. INTRODUCCIÓN ................51 4. PRECAUCIONES ANTES DE USAR ..........53 5. SUGERENCIAS ANTES DE EFECTUAR UNA MEDICIÓN ....53 6.
  • Página 50: Precauciones

    póngase en contacto con su médico. - No use el dispositivo si la sonda está dañada. - Este producto no debe animarle a automedicarse ni a adaptar su tratamiento. - Dejar de usar el dispositivo si aparece cualquier dolor. Existe un riesgo de dañar el canal auditivo.
  • Página 51: Uso Previsto Del Producto

    - Nunca toque la pantalla con el dedo. - No intente abrir el dispositivo. En caso de problemas, contacte al distribuidor. - Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños. Esto contiene piezas pequeñas que pueden tragarse. Si se ingiere, llame a un médico de inmediato.
  • Página 52 tomarse la temperatura. - En la evaluación de los resultados, deben tomarse en cuenta las fluctuaciones de la temperatura que se deben a factores fisiológicos: • La temperatura aumenta en 0,5 °C/0,9 °F entre las 6 h y las 15 h. •...
  • Página 53: Precauciones Antes De Usar

    2. Chamberlain, J.M., et al., Determination of Normal Ear Temperature with an Infrared Emission Detection Thermometer, Annals of Emergency Medicine, January 1995. 4. PRECAUCIONES ANTES DE USAR MyThermo Pocket viene preconfigurado de fábrica. No es necesario calibrar el dispositivo cuando lo use por primera vez. Para obtener resultados fiables y estables, siga las instrucciones siguientes.
  • Página 54: Menú De Ajustes Y Funciones

    6. MENÚ DE AJUSTES Y FUNCIONES 6.1. FUNCIONES PRINCIPALES 1. Visualización de la temperatura en grados Celsius y grados Fahrenheit: El rango de temperatura es de 30 °C a 43 °C (86 °F a 109,4 °F). 2. Memorización de las últimas 10 mediciones efectuadas. 3.
  • Página 55: Toma De La Temperatura Timpánica

    7. Sostener el producto durante un tiempo prolongado hace que la temperatura ambiente se lea más alta que la temperatura ambiente real. Esto puede conducir a una medición imprecisa menor. 6.3.2. TOMA DE LA TEMPERATURA TIMPÁNICA Imagen B 1. Presione el botón de medición una vez y asegúrese de que el logotipo de la salida timpánica aparezca en la pantalla.
  • Página 56: Memoria De Datos

    1. REULER, James B. Hypothermia: pathophysiology, clinical settings, and management. Annals of internal medicine, 1978, vol. 89, no 4, p. 519-527. 2. Koushik Maharatna,Silvio Bonfiglio, Systems Design for Remote Healthcare, Springer Science & Business Media, 13 nov. 2013 - 332 pages. 3.
  • Página 57: Transmisión De Datos Por Bluetooth

    - Retire la pila cuando no use el termómetro durante un periodo prolongado. Esto puede dañar el producto. 8. TRANSMISIÓN DE DATOS POR BLUETOOTH - Pulse el botón de medición para encender MyThermo Pocket. - Inicie la aplicación BewellConnect en su móvil y elija el modo de temperatura corporal.
  • Página 58: Almacenamiento

    10. Limpie la unidad una vez al mes si no la usa durante un tiempo prolongado. ALMACENAMIENTO: 1. No exponga el termómetro a la luz directa del sol, temperaturas extremas (T° > 60°C o T° < -20°C) o a condiciones de humedad alta (sobre el 95%), polvo, cerca del fuego o altas concentraciones de sal en el aire.
  • Página 59 Apagado automático 15 s Almacenamiento de datos Últimos 10 resultados Visualización de la medición °C/°F Resolución de pantalla 32,1 °F / 0,1 °C Tiempo interno >60 s de cada medición Pila CR2032×1 Potencia 2,5 V ~ 3,3 V Corriente dinámica ≤...
  • Página 60: Resolución De Problemas

    Rango de frecuencia 2402~2480 MHz Potencia de salida RF Máx. +4 dBm Vida útil esperada 5 años 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución El dispositivo no se La pila está agotada Ponga una nueva enciende pila en el dispositivo La pila no Ponga la pila está...
  • Página 61 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 62 Szanowny Kliencie, Dziękujemy za dokonanie zakupu termometru na podczerwień MyThermo Pocket BW-MTX1, czyli kieszonkowego termometru firmy Visiomed do pomiaru temperatury na czole i w uchu. Aby zapewnić jego użytkowanie w optymalny, skuteczny sposób, należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. URZĄDZENIE MEDYCZNE WEDŁUG NORM EUROPEJSKICH.
  • Página 63: Wskazówki Bezpieczeństwa

    SPIS TREŚCI 1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA............63 1.1. OSTRZEŻENIA ................63 1.2. UWAGI ....................64 1.3. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ........64 2. DOZWOLONE ZASTOSOWANIE PRODUKTU .........65 3. WSTĘP ....................66 4. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZED UŻYCIEM ......67 5. ZALECENIA PRZED ROZPOCZĘCIEM POMIARU ......68 6. USTAWIENIA MENU I FUNKCJE .............68 6.1.
  • Página 64: Uwagi

    - Próba użycia urządzenie samodzielnie przez dzieci może spowodować obrażenia ucha. - Wyniki pomiaru mają wyłącznie znaczenie informacyjne. W razie jakichkolwiek wątpliwości dotyczących wyników, należy skontaktować się z lekarzem. - Nie wolno używać urządzenia, jeżeli sonda jest uszkodzona. - Korzystanie z produktu nie może w żadnym wypadku uzasadniać leczenia się...
  • Página 65: Dozwolone Zastosowanie Produktu

    - Urządzenie jest przeznaczone do użycia prywatnego w warunkach domowych. - Urządzenie jest przeznaczone do użycia zewnętrznego. - Użytkowanie i przechowywanie: Należy zapoznać się z funkcjami technicznymi (zakres temperatury pokojowej, wilgotność względna, ciśnienie atmosferyczne, wysokość npm). - Urządzenie musi zawsze być przechowywane w czystym i suchym miejscu.
  • Página 66: Wstęp

    3. WSTĘP Normalna temperatura ciała stanowi wartość, która znajduje się w pewnym zakresie. Każdy ma własny zakres temperatury ciała. Kiedy temperatura ciała rośnie lub spada, ludzki mózg próbuje początkowo przywrócić normalną temperaturę. Biorąc pod uwagę, że czoło i ucho znajdują się najbliżej mózgu, są...
  • Página 67: Wskazówki Bezpieczeństwa Przed Użyciem

    Chamberlain, J.M., et al., Determination of Normal Ear Temperature with an Infrared Emission Detection Thermometer, Annals of Emergency Medicine, January 1995. Normalna temperatura zgodnie z obowiązującą procedurą Metoda pomiaru Normalna T° W odbycie 36,6 – 38°C / 97,88°F – 100,4°F W ustach 35.5 –...
  • Página 68: Zalecenia Przed Rozpoczęciem Pomiaru

    najmniej 5 minut. 5. ZALECENIA PRZED ROZPOCZĘCIEM POMIARU 1. Aby zapewnić uzyskanie prawidłowego wyniku, pomiar powinien zostać przeprowadzony w pozycji spoczynkowej. Temperatura ciała rośnie bezpośrednio po wysiłku fizycznym lub kąpieli. 2. Aby uzyskać stabilny, prawidłowy wynik pomiaru, przed rozpoczęciem pomiaru temperatury należy: - Zaczesać...
  • Página 69: Pomiar Na Czole

    6.3.1. POMIAR NA CZOLE Ilustracja A 1. Przed wykonaniem pomiaru należy wytrzeć czoło z potu i założyć na urządzenie końcówkę do pomiaru temperatury na czole. 2. Naciśnij przycisk pomiaru jeden raz i upewnij się, że logo przedniego czujnika temperatury jest wyświetlane na ekranie.
  • Página 70: Diagnostyka Pomiaru

    4. Wynik jest automatycznie zapisywany w pamięci. W przypadku wykonania kilku pomiarow temperatury po kolei, ich wyniki mogą nie być identyczne. Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy zawsze odczekać 1 minutę. 5. Jeżeli temperatura przekracza wartość alarmu, użytkownik usłyszy cztery sygnały dźwiękowe. 6.
  • Página 71: Wymiana Baterii

    ostatni wynik pomiaru temperatury. 1. Znaki " --- " zostaną wyświetlone, jeżeli w pamięci nie zostały zapisane żadne dane 2. Wcisnąć przycisk MEM, aby wyświetlić wcześniejsze dane, a następnie °C/°F, aby przejść do danych późniejszych. W pamięci zapisywane jest 10 wyników pomiaru. Uwaga: W przypadku wymiany baterii dane zapisane w pamięci zostaną...
  • Página 72: Transmisja Danych Bluetooth

    8. TRANSMISJA DANYCH BLUETOOTH - Wcisnąć przycisk pomiaru, aby włączyć produkt MyThermo Pocket. - Otworzyć aplikację BewellConnect APP w swoim urządzeniu mobilnym, wybrać tryb pomiaru temperatury ciała. Urządzenie MyThermo Pocket połączy się automatycznie z aplikacją za pośrednictwem funkcji Bluetooth. Symbol Bluetooth zostanie wyświetlony na ekranie LCD urządzenia MyThermo Pocket.
  • Página 73: Specyfikacja Produktu

    10. Czyść urządzenie raz w miesiącu, jeśli nie będzie używane przez dłuższy czas. PRZECHOWYWANIE: 1. Nie narażać termometru na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ekstremalną temperaturę (T° > 60°C lub T° < -20°C), a także na wysoką wilgotność (powyżej 95%) lub działanie pyłu. Nie narażać...
  • Página 74 Powtarzalność ≤ ±0,2°C/°F Długość fali promieniowania 5 do 14 μm podczerwonego Wartość emisji 0,95 Wyłączanie automatyczne 15 s Przechowywanie danych Ostatnie 10 wyników odczytu Wyświetlanie odczytu °C/°F Rozdzielczość wyświetlania 32,1°F / 0,1°C Czas każdego pomiaru >60s Bateria CR2032×1 Napięcie 2,5 V ~ 3,3 V Prąd dynamiczny ≤...
  • Página 75 Temperatura ostrzeżenia < 35 °C ≥ 38 °C Wersja Bluetooth 4.0 BLE Prąd emisji Bluetooth ≤25 Ma (dla BW-MTX1) Zakres częstotliwości 2402~2480 MHz MAKS. pobór mocy +4 dBm częstotliwości radiowej Oczekiwany okres 5 lat eksploatacyjny BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 76: Rozwiązywanie Problemów

    11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwa Rozwiązanie przyczyna Urządzenie nie jest Baterie są Włożyć nowe baterie do włączone wyczerpane urządzenia Baterie nie Włożyć baterie są włożone prawidłowo, prawidłowo przestrzegając właściwej biegunowości Niespójna miara Odczyt Przed rozpoczęciem temperatury pomiaru temperatury jest zakłócony należy upewnić...
  • Página 77 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 78 DISPOSITIVO MEDICO SECONDO GLI STANDARD EUROPEI. Con il presente, Visiomed dichiara che il tipo di apparecchiatura radio MyThermo Pocket BW-MTX1 è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: https://bewell-connect.com/en/terms-of-...
  • Página 79: Istruzioni Di Sicurezza

    INDICE 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ..............79 1.1. AVVERTENZE ..................79 1.2. PRECAUZIONI .................80 1.3. PRECAUZIONI GENERALI ..............80 2. UTILIZZO PREVISTO DEL PRODOTTO ..........81 3. INTRODUZIONE .................81 4. PRECAUZIONI PRIMA DELL'USO .............83 5. SUGGERIMENTI PRIMA DELLA MISURAZIONE ......83 6. IMPOSTAZIONE DEL MENU E FUNZIONI ........84 6.1.
  • Página 80: Precauzioni

    - I risultati di misurazione sono solo a scopo informativo. Se non si è sicuri dei risultati, contattare il proprio medico. - Non utilizzare il dispositivo se la sonda è danneggiata. - Questo prodotto non dovrebbe incoraggiare all'automedicazione o all’adattamento della propria cura - Smettere di usare il dispositivo se si sente dolore.
  • Página 81: Utilizzo Previsto Del Prodotto

    - Non utilizzare il dispositivo all'esterno. - Non esporre il dispositivo a scosse elettriche. - Non far cadere il dispositivo. - Non toccare lo schermo con le dita. - Non provare ad aprire il dispositivo. In caso di problemi, contattare il rivenditore.
  • Página 82 nella tecnica di misurazione della temperatura quando utilizza il dispositivo. - È essenziale ricordare che la procedura di misurazione della temperatura, anche se semplice, non dovrebbe essere ignorata. - Il paziente non deve svolgere attività faticose prima di misurare la temperatura.
  • Página 83: Precauzioni Prima Dell'uso

    Ascellare 36,5 – 37,5°C / 97,8°F – 99,5 °F Auricolare 35,8 – 38°C / 96,44°F – 100,4°F 1. Chamberlain, J.M., Terndrup, T.E., New Light on Ear Thermometer Readings, Contemporary Pediatrics, March 1994. 2. Chamberlain, J.M., et al., Determination of Normal Ear Temperature with an Infrared Emission Detection Thermometer, Annals of Emergency Medicine, January 1995.
  • Página 84: Impostazione Del Menu E Funzioni

    6. IMPOSTAZIONE DEL MENU E FUNZIONI 6.1. FUNZIONI PRINCIPALI 1. Visualizzazione della temperatura in gradi Celsius o Fahrenheit: Intervallo di temperatura da 30°C a 43°C (86°F a 109,4°F). 2. Memorizzazione delle ultime 10 letture prese. 3. Allarme acustico durante la misurazione della temperatura sulla base del risultato.
  • Página 85: Per La Misurazione Della Temperatura Timpanica

    7. Tenendo premuto il prodotto per un lungo periodo, la temperatura ambiente viene letta più in alto della temperatura ambiente effettiva. Ciò può portare a una misurazione imprecisa inferiore. 6.3.2. PER LA MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA TIMPANICA Immagine B 1. Premere il pulsante di misurazione una volta e assicurarsi che il logo della presa timpanica sia visualizzato sullo schermo.
  • Página 86: Memoria Dati

    38 ≤ T° ≤ 43 Di-Di-Di-Di Rosso Febbre 1. REULER, James B. Hypothermia: pathophysiology, clinical settings, and management. Annals of internal medicine, 1978, vol. 89, no 4, p. 519-527. 2. Koushik Maharatna,Silvio Bonfiglio, Systems Design for Remote Healthcare, Springer Science & Business Media, 13 nov.
  • Página 87: Importante

    IMPORTANTE: - rispettare la polarità delle batterie. Un errore di polarità può danneggiare e annullare la garanzia del dispositivo. - Non utilizzare una batteria diversa da quella indicata, non ricaricare una batteria non ricaricabile e non incenerirla. - Se non si utilizza il termometro per un periodo prolungato, rimuovere la batteria.
  • Página 88: Specifiche Prodotto

    8. Non utilizzare la pulizia ad ultrasuoni per pulire l'unità. 9. Per disinfettare, utilizzare un bastoncino di cotone o un panno morbido e asciutto imbevuto di alcol al 70% per pulire l'unità. 10. Pulire l'unità una volta al mese se non viene utilizzata per un lungo periodo.
  • Página 89 Lunghezza d'onda IR 5 a 14μm Emissività 0,95 Spegnimento automatico Memoria dati Ultime 10 letture Visualizzazione della lettura °C/°F Risoluzione del display 32.1°F / 0.1°C Tempo interno di ogni >60s misurazione Batteria CR2032×1 Tensione 2,5V ~ 3,3V Corrente dinamica ≤ 15 μA Corrente di riposo ≤25 mA Corrente interruttore...
  • Página 90: Risoluzione Dei Problemi

    Corrente di emissione Bluetooth ≤25Ma (for BW-MTX1) Gamma di frequenza 2402~2480MHz Potenza di uscita MAX RF +4dBm Durata stimata 5 anni 11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Il dispositivo non si Le batterie sono Inserire nuove batterie accende scariche nel dispositivo Le batterie non...
  • Página 91 0197 BW-MTX1 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 92 DISPOSITIVO MÉDICO DE ACORDO COM OS PADRÕES EUROPEUS. Pelo presente, a Visiomed declara que o tipo de rádio do equipamento MyThermo pocket BW-MTX1 está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está...
  • Página 93: Instruções De Segurança

    ÍNDICE 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ............93 1.1. AVISOS ....................93 1.2. CUIDADOS ..................94 1.3. PRECAUÇÕES GERAIS ..............94 2. UTILIZAÇÃO PREVISTA ..............95 3. INTRODUÇÃO ..................95 4. PRECAUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO ...........97 5. SUGESTÕES ANTES DO MANUSEAMENTO ........97 6.1. PRINCIPAIS FUNÇÕES ..............98 6.2. ESCOLHA DA UNIDADE DE TEMPERATURA .......98 6.3.
  • Página 94: Cuidados

    - Não utilize o dispositivo se a sonda estiver danificada. - Este produto não deve constituir um incentivo à automedicação nem à adaptação do seu tratamento. - Suspenda a utilização do dispositivo em caso de dor. Existe o risco de lesionar o canal auditivo.
  • Página 95: Utilização Prevista

    - Nunca deixe cair o dispositivo. - Não toque no ecrã com o pelos dedos. - Não tente abrir o dispositivo. Em caso de problemas, entre em contato com o revendedor. - Mantenha o dispositivo fora do alcance das crianças. Isso contém pequenos pedaços que podem ser engolidos.
  • Página 96 temperatura, embora simples, não deve ser ignorado. - O doente não deve realizar esforços antes de medir a temperatura. - As flutuações de temperatura provocadas por fatores fisiológicos devem ser tidas em consideração na avaliação dos resultados: • A temperatura aumenta 0,5 °C/0,9 °F entre as 6:00 e as 15:00, •...
  • Página 97: Precauções Antes Da Utilização

    1. Chamberlain, J.M., Terndrup, T.E., New Light on Ear Thermometer Readings, Contemporary Pediatrics, March 1994. 2. Chamberlain, J.M., et al., Determination of Normal Ear Temperature with an Infrared Emission Detection Thermometer, Annals of Emergency Medicine, January 1995. 4. PRECAUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO O termómetro de Bolso MyThermo está...
  • Página 98: Principais Funções

    6. MENU DE DEFINIÇÕES E FUNÇÕES 6.1. PRINCIPAIS FUNÇÕES 1. Apresentação da leitura de temperatura em graus Celsius ou Fahrenheit: A temperatura varia entre 30 °C e 43 °C (86 °F a 109,4 °F). 2. Memorização das últimas 10 leituras. 3.
  • Página 99: Para Uma Medição Da Temperatura No Tímpano

    ambiente seja lida acima da temperatura ambiente real. Isso pode levar a uma menor medição imprecisa. 7.3.2. PARA UMA MEDIÇÃO DA TEMPERATURA NO TÍMPANO Imagem B 1. Pressione o botão de medição uma vez e certifique-se de que o logotipo da saída do tímpano seja exibido na tela.
  • Página 100: Memória De Dados

    medicine, 1978, vol. 89, no 4, p. 519-527. 2. Koushik Maharatna,Silvio Bonfiglio, Systems Design for Remote Healthcare, Springer Science & Business Media, 13 nov. 2013 - 332 pages. 3. Wunderlich, C.A. and J.C. Reeve, The course of the temperature in diseases: a guide to clinical thermometry.
  • Página 101: Transmissão De Dados Bluetooth

    pilhas não-recarregáveis, não as incinere. - Retire a pilha se não utilizar o termómetro durante um período de tempo prolongado. Isto pode danificar o produto. 8. TRANSMISSÃO DE DADOS BLUETOOTH – Prima a tecla de medição para ligar o MyThermo Pocket. - Abra a aplicação BewellConnect no telemóvel e selecione o modo de temperatura corporal.
  • Página 102: Especificação Do Produto

    10. Limpe a unidade uma vez por mês, se ela não for usada por um longo período. ARMAZENAMENTO: 1. Não exponha o termómetro aos raios solares, a condições de temperaturas extremas (T° > 60 °C ou T° < -20 °C) nem a humidade elevada (superior a 95%), pó, à...
  • Página 103 Emissividade 0,95 Desligamento automático 15 s Armazenamento de dados Últimas 10 leituras Apresentação de leitura °C/°F Resolução do ecrã 32,1 °F / 0,1 °C Hora interna de cada medição >60 s pilha CR2032×1 Tensão 2,5 V ~ 3,3 V Corrente dinâmica ≤...
  • Página 104: Resolução De Problemas

    Potência de saída RF máxima +4 dBm Vida útil prevista 5 anos 11. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causa possível Solução O dispositivo não As pilhas estão Substitua as pilhas liga esgotadas no dispositivo As pilhas não estão Instale as pilhas corretamente corretamente, instaladas...
  • Página 105 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 106 EMC data Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission - for all EQUIPMENT AND SYSTEMS The model BW-MTX1 is intended for use in the electromagnetic environments specified below. the customer or the user of the model BW-MTX1 should assure that it is used in such an environment.
  • Página 107 Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission - for all EQUIPMENT AND SYSTEMS The model BW-MTX1 is intended for use in the electromagnetic environments specified below. the customer or the user of the model BW-MTX1 should assure that it is used in such an environment.
  • Página 108 by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) tele- phones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
  • Página 109 BewellConnect - BW-MTX1 - User Manual - 2018-06_V1...
  • Página 110: Carte De Garantie / Warranty Card

    Numéro de série / Serial number SN: ........... Cachet du revendeur / Retailer’s seal Stamp: : Visiomed® réparera ou remplacera selon les conditions mentionnées ci-dessous ce produit gratuitement dans le cas d’un défaut de pièces ou défaut de fabrication, comme suit: DURÉE : 24 MOIS EN RETOUR ATELIER...
  • Página 111: Important

    Visiomed®. EN: Visiomed® will repair or replace this product free of charge in the case of defective parts or manufacturing defects, in accordance with the conditions mentioned below as follows:...
  • Página 112: Beperkingen En Uitsluitingen

    Normal maintenance, cleaning and the replacement of parts where wear is normal, are not covered by the terms of this guarantee. Visiomed® and its representatives and agents will not in any case be held responsible for any damage and consecutive damages due to the mishandling of this product.
  • Página 113: Duración: 24 Meses Con Devolución Al Taller

    Visiomed® zijn goedgekeurd of door een gebruik dat tegen de instructies gegeven in de gebruiksaanwijzing ingaat. Bovendien dekt deze garantie niet de schade voortvloeiende uit vallen, onjuiste hanteringen, onjuiste installatie, schade in verband met brand, overstroming, blikseminslag of enige andere natuurramp.
  • Página 114: Importante

    Esta garantía es la única que tiene validez ante Visiomed®, no se tendrá en cuenta ninguna otra garantía que incluya la presente (garantía comercial).
  • Página 115 WAŻNE: W trakcie obowiązywania okresu gwarancyjnego, w przypadku niezadowolenia z wykonanych napraw, proszę skontaktować się z Centrum Obsługi klienta firmy Visiomed®. IT:Visiomed® riparerà o sostituirà secondo le condizioni di seguito menzionate il prodotto gratuitamente in caso di difetto dei pezzi o di difetto di fabbricazione, come segue: DURATA: 24 MESI LIMITI ED ESCLUSIONI: la presente garanzia è...
  • Página 116 Visiomed® , o causati da un uso contrario alle istruzioni contenute nel manuale d’uso. Inoltre, la presente garanzia non copre i danni legati a crolli, cattive manipolazioni, cattiva installazione, i danni legati al fuoco, ad un’inondazione, al fulmine, o qualunque altra calamità...
  • Página 117 Esta garantia é a única válida junto da Visiomed®, ficando excluída qualquer outra garantia, incluindo a garantia comercial. IMPORTANTE: Se durante o período de garantia não estiver satisfeito(a) com as reparações deste produto, queira contactar o serviço de clientes...
  • Página 118 Modèle déposé. Les logos et marques sont la propriété respective de leurs auteurs. EN: MyThermo Pocket is a brand registred by Visiomed Group SA. The constructor keeps the right to modify the photographs and characteristics without previous notice. Registred design. The logos and trademarks are the property of their respective owners.
  • Página 120 Made in China VISIOMED GROUP SA Visiomed Technology Co., LTD. 112, Avenue Kléber Floor of N°.1 building, Jia An 75116 PARIS - France Technological Industrial Park contact@visiomed-lab.fr 67 District, Bao An www.visiomed-group.com 518101 SHENZHEN - China www.bewell-connect.com DISTRIBUÉ PAR / DISTRIBUTED BY European market / Marché...

Tabla de contenido