Regulación del gas en las válvulas de seguridad
Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua-
do un cambio de gas con respecto al original de fábrica.
Procederemos de la forma siguiente:
1) Cerrar la llave general de paso del gas.
2) Retirar los mandos de las válvulas
3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuan-
Mantenimiento de las válvulas de seguridad
Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las
válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas y
para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo
de la forma siguiente:
1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula.
2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C).
3) Tirar el eje (D), descubriendo el asiento de válvula .
Gas regulation in the safety valves
This regulation must only take place when a gas change
has been done in relation to the original from factory.
We will proceed as follows:
1) Close the general gas stopcock
2) Remove the valve controls.
Maintenance of the safety valves
Periodically, when noticing hardness in turning the
valves, these will have to be greased and to do so the
valves will have to be uncovered the following way:
1)Remove the 2 frontal screws (B) from the valve.
2) Remove the frontal aluminium hood (C).
3) Pull the axis (D) uncovering the valve seat.
4) Clean the cone with the aid of a smooth and diluting
cloth.
Réglementation de la soupape de sécurité de gaz
Ce règlement devrait être fait seulement quand il ya eu
un changement de gaz dans l'usine d'origine. Procédez
de la manière suivante:
1) Fermer le robinet de gaz . 2) Prendre les commandes
des vannes
Le maintien de la soupape de sécurité
De temps en temps, pour voir une ténacité à faire de la
soupapes, devrait conduire à la lubrification de la même
et pour cela nous devons découvrir les vannes, agissant
comme suit:
1) Retirez les 2 vis Front (B) de la soupape.
2 ) Retirez le capot avant avec l'aluminum (C).
3 ) Tirez sur l'arbre (D), découvrir le siège de soupape.
4 ) Nettoyez le cône avec un chiffon doux et plus mince.
LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD (Fig. 2 )
THE SAFETY VALVES (Fig 2)
LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ (Fig. 2)
do con un destornillador plano sobre el tornillo (A).
4) Repetir esta operación en todas la válvulas.
5) Montar de nuevo los mandos en las válvulas.
4) Limpiar el cono con la ayuda de un paño suave y
diluyente.
5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando
que el paso de gas no está obturado.
6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su corres-
pondiente mando.
7) Montar de nuevo todas las piezas.
3) Adjust the volume opening or closing the pass work-
ing with a flat screwdriver on the screw (A).
4) Repeat this operation on all the valves.
5) Mount the controls back on the valves.
5) Lubricate with KLÜBER fat (ref. 3035) assuring that
the gas pass is not sealed.
6) Turn the cock axis repeatedly with its corresponding
control.
7) Mount all the pieces back again.
3 ) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la
fermeture du passage à l'acte avec un tournevis plat sur
la vis (A).
4 ) Répétez cette opération sur toutes les vannes.
5 ) Montage de nouveaux contrôles sur les soupapes.
5 ) La graisse graisse KLUBER (ref.3035) en veillant à
ce que le passage du gaz n'est pas scellé.
6 ) Tournez le robinet à plusieurs reprises avec un arbre
de commande correspondante.
7 ) Assembler toutes les pièces de nouveau.
9