Página 1
Made in Germany Sb E 600 R+L Sb E 600 R+L Impuls Gebrauchsanleitung Operating Instructions Notice d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruzioni d’uso Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Brugsanvisning Instrukcja użytkowania Οδηγίες χρήσεως Használati utasítás Инструкция по использованию...
Página 2
Sb E 600 Lieferumfang Standard equipment Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard della macchina Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα Alapfelszereltség Комплект поставки...
Página 3
V ˜ V ˜ Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ? Correct mains voltage and mains frequency ? Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! Zijn netspanning en frekwentie juist ? Corrispondono tensione e frequenza della rete ? ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia ! Verificar a tensão e frequência da rede ! Stämmer nätspänningen och frekvensen ? Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Página 5
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Página 6
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerk-zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Save all warnings and instructions for future reference.
Página 7
Korrekt anvendelse: Sb E 600 / Sb E 600 R+L Impuls er egnet til at bore, uden slag, i metal, træ, kunststof o.l., og til slagboring i beton, sten, o.l. samt til gevindboring og skruning. For skader der er opstået ved ukorrekt brug hæfter alene brugeren.
Página 8
Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY. Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list. Please attach a description of the fault to the tool.
Página 9
Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt. EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards.
Página 10
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 98 dB (A), Schalleistungspegel = 109 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 98 dB (A), Sound power level = 109 dB (A).
Página 11
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a (Bohren in Metall) = 6 m/s h, D Unsicherheit K (Schwingung) = 1,5 m/s h, D Schwingungsemissionswert a (Schlagbohren in Beton) = 36 m/s h, ID Unsicherheit K (Schwingung) = 2 m/s h, ID Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: Vibration emission value a...
Página 12
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
Página 13
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ.
Página 14
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
Página 15
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Página 16
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Always wear hearing protection when using hammer drills. Exposure to noise can cause loss of hearing. Use the additional handle supplied with the tool.
Página 17
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Página 18
A: Gehäuse der Maschine nicht anbohren ! B: Nicht auf das Gehäuse schlagen ! C: Gas-, Strom- und Wasserleitungen beachten ! A: Do not drill into the casing. B: Do not submit the casing to impact. C: Take care to avoid gas, electricity and water supplies. A: Ne jamais percer le carter de la machine ! B: Ne jamais frapper sur le carter de la machine ! C: Attention aux conduites de gaz, d’eau et...
Página 19
B: Não trabalhar por muito tempo no modo de funcionamento por impulsos (perigo de sobre-aquecimento do motor) Sb E 600 R+L Impuls A: Fack för chucknyckel, bits och bitsspännhylsa B: Arbeta inte någon längre tid i impulsdrift (risk för motoröverhettning)
Página 20
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful.
Página 21
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Página 22
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. – Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. –...
Página 23
Montage des Haltegriffes (A–C) Aus Sicherheits- gründen stets den mitgelieferten Haltegriff verwenden. A: Haltegriff so weit wie möglich öffnen B: Haltegriff bis zum Anschlag auf Hals der Maschine aufschieben und C: festdrehen. Fitting the supporting handle (A–C) For safety reasons, always use the supporting handle supplied. A: Open the handle as far as possible.
Página 24
Bedienelemente der Maschine (A–N) A: Hebel zur Umschaltung der Drehrichtung (Nur im Stillstand !) B: R = Rechtsdrehung, L = Linksdrehung der Bohrspindel Machine controls (A–N) A: Lever for reversing direction of rotation (do not use when the drill is turning !) B: R = right-hand rotation, L = left-hand rotation of drill spindle.
Página 25
D: Schaltschieber in Stellung »Bohren ohne Schlag« E: Schaltschieber in Stellung »Schlagbohren« F: Schlagbohren und Bohren nur bei Rechtsdrehung ! D: Slide switch set to "non-impact drilling" position. E: Slide switch set to "impact drilling" position. F: Use only right-hand rotation of drill spindle for both hammer and non-hammer drilling ! D :Commutateur à...
Página 26
G+H: Stellrad zur Vorwahl der maximalen Leerlaufdrehzahl I: Schalterdrücker zur Drehzahlregelung (bis zur in G+H vorgewählten maximalen Drehzahl) G+H: Adjuster wheel for pre-selection of maximum no-load speed I: Switch trigger for adjusting drilling speed (up to the maximum revolution rate pre-selected in »G+H« above) G+H: Molette de présélection de la vitesse de rotation maximale I: Gâchette pour le réglage de la vitesse de rotation (jusqu’à...
Página 27
Dauereinschaltung (J–N) J: Schalterdrücker bis zum Anschlag drücken und halten K: Feststelltaste drücken und halten L+M: Schalterdrücker, dann Feststelltaste wieder loslassen Locking on (J–N) J: Depress switch trigger fully and hold in position. K: Press in and hold locking button. L+M: Release switch trigger and locking button in that order.
Página 28
N: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und loslassen. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Strom- unterbrechung eingetreten ist. N: To unlock, push and release switch trigger To avoid the possibility of unintentional start-up: always turn off the switch when the plug is removed from the socket or if an interruption to the power supply has occurred.
Página 29
Stellrad zur Impulsvorwahl (A-B) A: Stellung 0: Bohren, Schlagbohren, Ein- und Ausdrehen von nicht deformierten Schrauben. Ribbed knob for impulse mode preselection (A-C) A: Setting 0: Drilling, impact drilling, turning non-deformed screws in and out. Molette de réglage pour la présélection des impulsions (A-C) A: Position 0 : Perçage, perçage avec percussion, vissage et...
Página 30
B: Stellung •: Schrauben in Holz mit stark deformierten Schrauben (Drehzahl »6«). Schrauben auf genaue Tiefe (Drehzahl »6«) Anbohren von Stahl, Aluminium und Fliesen ohne Ankörnen (Drehzahl »6«) B: Setting •: wood screwing with badly deformed screws (speed setting "6"), screwing in to exact depth (speed setting "6"), drilling into steel, aluminium and tiles without centering (speed setting "6").
Página 31
Bohrfutter öffnen (A–C) A-B: Haltering (1) festhalten und das Bohrfutter durch Drehen der Hülse (2) in Pfeilrichtung (=AUF) öffnen. Opening the drill chuck (A–C) A-B: Grip the retaining ring (1) firmly and open the drill chuck by turning the sleeve (2) in the direction indicated by the arrow (=RELEASE).
Página 32
C: Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen, Bohrfutter mit Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (2) kräftig in Pfeilrichtung (=AUF) drehen. C: If the drill chuck is seized tight, disconnect the tool from the mains supply. Grip the drill chuck firmly at the chuck head with an open-ended spanner and exert firm pressure on the sleeve (2) to turn in the direction indicated by the arrow (=RELEASE).
Página 33
Werkzeug spannen (A–C) Das Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. A: Haltering (1) festhalten und Hülse (2) in Pfeilrichtung (=ZU) drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist (B:). Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! Fitting the bit (A–C) Locate the bit fully home in the socket. A: Grip the retaining ring (1) firmly and turn the sleeve (2) in the direction indicated by the arrow (=GRIP), until the mechanical resistance which can be felt is overcome (B:).
Página 34
C: Solange kräftig weiterdrehen (dabei muß es „klicken“), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichen Werkzeugschäften muß eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. C: Continue to turn, exerting firm pressure (you should hear a clicking noise as you turn) until it cannot be turned any further - only now is the bit safely tightened.
Página 35
Abnehmen des Bohrfutters (A–C) A: Bohrfutter öffnen und Sicherungsschraube herausdrehen (B: Achtung, Linksgewinde!), Spindel arretieren (Spindel mit Gabelschlüssel festhalten) und Bohrfutter abschrauben. Removing the drill bit (A-C) A: Open the drill chuck and turn out the locking screw (B: NB - left-hand thread), block the spindle (hold the spindle firmly with an open-ended spanner) and unscrew the chuck.
Página 36
C: Bei festsitzendem Bohrfutter: durch leichten Schlag auf eingespannten Sechskantschlüssel oder auf einen auf den Bohrfutterkopf aufgesetzten Gabelschlüssel lösen. C: If the chuck is seized tight, slacken off by gently tapping a ring spanner or open-ended spanner fitted to the chuck head. C: En cas de mandrin bloqué, le desserrer en frappant légèrement sur une clé...
Página 37
Reinigen: Nach längerem Gebrauch bitte das Bohrfutter reinigen. Dazu das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Página 38
Bohrtiefenanschlag (A–C) A: Bohrtiefenanschlag mit Teilung B: Haltegriff lösen, Bohrtiefenanschlag einsetzen, C: Bohrtiefe einstellen und Haltegriff festziehen Drilling depth stop (A–C) A: Drilling depth stop with graduation B: Loosen the supporting handle and fit the drilling depth stop C: Set the drilling depth and tighten the supporting handle. Butée de profondeur de perçage (A–C) A: Butée de profondeur de perçage graduée B: Desserrer la poignée collier, mettre en place la butée...
Página 39
Schlagbohren (Beton, Stein) (A–C) A: Rechtslauf einstellen ! B: Schlagbohren einstellen und C: Hartmetall- bohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festziehen Hammer drilling (concrete, stone) (A–C) A: Set for right-hand rotation ! B: Set for hammer drilling and C: firmly secure a masonry bit in the chuck.
Página 40
Bohren ohne Schlag (D–F) D: »Bohren ohne Schlag« einstellen E: Entsprechenden Bohrer einsetzen (Holz/Metall) und F: kräftig festziehen Non-hammer drilling (D–F) D: Set for »Non-hammer drilling« E: Fit the appropriate drill bit (wood/metal) and F: Tighten firmly. Perçage sans percussion (D–F) D: Régler la position »perçage sans percussion«...
Página 41
Gewindebohren (A–C) A: Gewindebohrer einspannen und etwas ölen B: Am Stellrad Drehzahl »2« vorwählen C: Im Rechtslauf einschneiden (1), ausschalten, im Linkslauf herausdrehen (2) Thread tapping (A–C) A: Secure tap in chuck and oil lightly B: Set speed selector to »2«. C: Set for right-hand rotation and tap hole (1), stop machine and switch to left-hand rotation to remove tap.
Página 42
Schrauben (A–C) A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm) B: Buchse zum Spannen der Schraubbits C: Eingespannter Bit Use as a screwdriver (A–C) A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon B: Collet for securing screwdriver bit C: Bit locked in position. Vissage (A–C) A: Broche de perçage avec alésage à...
Página 43
Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist. High energy and high frequency disturbances can cause deviations in working speed of up to 20%. These disappear however as soon as the disturbance has eased off. Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à...
Página 44
Umweltschutz: Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Environmental Protection: Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.