Franklin Electric Little Giant 18S-CIM Guia De Inicio Rapido página 6

Tabla de contenido

Publicidad

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX •
PROBLEMA
Pump does not turn on. NOTE: Before troubleshooting automat-
ic control check to see that pump operates on manual control.
To do this unplug from in-line float switch plug. Plug pump
power cord into wall outlet. If pump works, proceed to check
switch; if not, fault is in pump or power supply. • La pompe ne
peut être mise sous tension. REMARQUE : Avant de contrôler le
fonctionnement automatique, vérifier que la pompe fonctionne
en manuel. Pour ce faire, retirer le bouchon de l'interrupteur à
flotteur. Brancher le fil d'alimentation de la pompe à une prise
murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le commutateur; si
elle ne fonctionne pas, c'est la faute de la pompe ou du bloc
d'alimentation. • La bomba no se activa. NOTA: Antes de
buscar averías en el control automático, verifique si la bomba
funciona con control manual. Para hacer esto, desconéctela
de la línia del enchufe del interruptor accionado por el flotador.
Conecte el cable eléctrico de la bomba a una toma en la pared.
Si la bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si
no, la falla está en la bomba o el suministro de electricidad.
Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s'arrête
pas. • La bomba no se apaga.
Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonc-
tionne mais il n'y a pas d'écoulement de liquide. • La bomba
funciona, pero no descarga líquido.
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe
pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad
normal.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle
sans s'arrêter. • La bomba se enciende y apaga continu-
amente
6
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Pump not plugged in. • La pompe n'est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defec-
tuoso.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide corre-
spondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a
la capacidad de la bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defec-
tuoso
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils élec-
triques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en los
cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la soup-
ape d'arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. •
Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe. •
La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puis-
sants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back
into basin. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau
d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide dans le
bassin de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de
descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la bomba.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en la
válvula de retención.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l'afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou rem-
placez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et
dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive,
fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto,
resistencia infinita; cerrado, cero.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et
dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in
discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant
pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois
pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt, percer un trou de 3/16 po
dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d'écoulement.
• Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un
válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga,
aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere
una bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive,
fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto,
resistencia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del
regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de
retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la sou-
pape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique
que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límp-
iela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución
anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage.
• S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique
que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde
al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la
bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil
gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau
d'écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un
bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sum-
idero con un fondo mayor.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

520300520301

Tabla de contenido